Lukas 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 15,1 Es nahten1 aber zu ihm alle ZöllnerZöllner und Sünder , ihn zu hören ; | 1 KJV: Lk. 15,1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him . |
2 ELB-BK: Lk. 15,2 undPharisäerPharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen : Dieser nimmt Sünder auf und isst mit ihnen . die | 2 KJV: Lk. 15,2 And the Pharisees and scribes murmured , saying , This man receiveth sinners , and eateth with them . |
3 ELB-BK: Lk. 15,3 Er sprachGleichnisGleichnis und sagte : aber zu ihnen dieses | 3 KJV: Lk. 15,3 And he spake this parable unto them , saying , |
4 ELB-BK: Lk. 15,4 WelcherMenschMensch unter euch , der 100 SchafeSchafe hat und eins von ihnen verloren hat, lässt nicht die 99 in der WüsteWüste und geht dem verlorenen nach , bis er es findet ? | 4 KJV: Lk. 15,4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? |
5 ELB-BK: Lk. 15,5 UndSchulternSchultern ; wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine | 5 KJV: Lk. 15,5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. |
6 ELB-BK: Lk. 15,6 undHauseHause kommt , ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen : Freut euch mit mir , denn ich habe mein SchafSchaf gefunden , das verloren war . wenn er nach | 6 KJV: Lk. 15,6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
7 ELB-BK: Lk. 15,7 Ich sageFreudeFreude im HimmelHimmel sein über einen Sünder , der BußeBuße tut , mehr als über 99 Gerechte , die der BußeBuße nicht bedürfen. euch : Ebenso wird | 7 KJV: Lk. 15,7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. |
8 ELB-BK: Lk. 15,8 OderFrauFrau , die 10 Drachmen hat , zündet nicht , wenn sie eine DrachmeDrachme verliert , eine LampeLampe an und kehrt das HausHaus und sucht sorgfältig , bis sie sie findet ? welche | 8 KJV: Lk. 15,8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?1 |
9 ELB-BK: Lk. 15,9 UndDrachmeDrachme gefunden , die ich verloren hatte. wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht : Freut euch mit mir , denn ich habe die | 9 KJV: Lk. 15,9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. |
10 ELB-BK: Lk. 15,10 EbensoFreudeFreude2 vor den Engeln GottesGottes über einen Sünder , der BußeBuße tut . , sage ich euch , ist | 10 KJV: Lk. 15,10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. |
11 ELB-BK: Lk. 15,11 Er sprachEin gewisserMenschMensch hatte zwei Söhne ; aber : | 11 KJV: Lk. 15,11 AndA certain man had two sons: he said , |
12 ELB-BK: Lk. 15,12 undVaterVater : VaterVater , gib mir den Teil des Vermögens , der mir zufällt . Und er teilte ihnen die Habe . der jüngere von ihnen sprach zu dem | 12 KJV: Lk. 15,12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. |
13 ELB-BK: Lk. 15,13 UndSohnSohn alles zusammen und reiste weg in ein fernes Land , und dort vergeudete er sein Vermögen , indem er ausschweifend lebte . nach nicht vielen Tagen brachte der jüngere | 13 KJV: Lk. 15,13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
14 ELB-BK: Lk. 15,14 Als erHungersnotHungersnot über jenes Land , und er selbst fing an , Mangel zu leiden . aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige | 14 KJV: Lk. 15,14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. |
15 ELB-BK: Lk. 15,15 UndBürgerBürger jenes Landes ; der3 schickte ihn auf seine Äcker, SchweineSchweine zu hüten . er ging hin und hängte sich an einen der | 15 KJV: Lk. 15,15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. |
16 ELB-BK: Lk. 15,16 Und4, die die SchweineSchweine fraßen ; und niemand gab ihm . er begehrte seinen Bauch zu füllen mit den Träbern | 16 KJV: Lk. 15,16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. |
17 ELB-BK: Lk. 15,17 Als er aberTagelöhnerTagelöhner meines VatersVaters haben Überfluss an BrotBrot , ich aber komme hier um vor Hunger . zu sich selbst kam , sprach er: Wie viele | 17 KJV: Lk. 15,17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! |
18 ELB-BK: Lk. 15,18 Ich will michVaterVater gehen und will zu ihm sagen : VaterVater , ich habe gesündigt gegen den HimmelHimmel und vor dir , aufmachen und zu meinem | 18 KJV: Lk. 15,18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, |
19 ELB-BK: Lk. 15,19 ich binSohnSohn zu heißen ; mache mich wie einen deiner TagelöhnerTagelöhner . nicht mehr würdig , dein | 19 KJV: Lk. 15,19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. |
20 ELB-BK: Lk. 15,20 Und5 VaterVater . Als er aber noch fern war , sah ihn sein VaterVater und wurde innerlich bewegt und lief hin und fiel ihm um seinen Hals und küsste ihn sehr6. er machte sich auf und ging zu seinem | 20 KJV: Lk. 15,20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. |
21 ELB-BK: Lk. 15,21 DerSohnSohn aber sprach zu ihm : VaterVater , ich habe gesündigt gegen den HimmelHimmel und vor dir , ich bin nicht mehr würdig , dein SohnSohn zu heißen . | 21 KJV: Lk. 15,21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. |
22 ELB-BK: Lk. 15,22 DerVaterVater aber sprach zu seinen Knechten : Bringt das beste Kleid her und zieht es ihm an und tut einen Ring an seine Hand und SandalenSandalen an seine Füße ; | 22 KJV: Lk. 15,22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: |
23 ELB-BK: Lk. 15,23 undKalbKalb her und schlachtet es, und lasst uns essen und fröhlich sein ; bringt das gemästete | 23 KJV: Lk. 15,23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: |
24 ELB-BK: Lk. 15,24 dennSohnSohn war tot und ist wieder lebendig geworden , war verloren und ist gefunden worden . Und sie fingen an , fröhlich zu sein . dieser mein | 24 KJV: Lk. 15,24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. |
25 ELB-BK: Lk. 15,25 Es warSohnSohn auf dem Feld ; und als er kam und sich dem HausHaus näherte , hörte er MusikMusik und Reigen . aber sein älterer | 25 KJV: Lk. 15,25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. |
26 ELB-BK: Lk. 15,26 UndKnechteKnechte herzu und erkundigte sich , was das wäre . er rief einen der | 26 KJV: Lk. 15,26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. |
27 ELB-BK: Lk. 15,27 DerBruderBruder ist gekommen , und dein VaterVater hat das gemästete KalbKalb geschlachtet , weil er ihn gesund wiedererhalten hat. aber sprach zu ihm : Dein | 27 KJV: Lk. 15,27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. |
28 ELB-BK: Lk. 15,28 Er aberVaterVater aber ging hinaus und drang in ihn . wurde zornig und wollte nicht hineingehen . Sein | 28 KJV: Lk. 15,28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. |
29 ELB-BK: Lk. 15,29 ErVaterVater : Siehe , so viele JahreJahre diene ich dir , und niemals habe ich ein Gebot von dir übertreten ; und mir hast du niemals ein Böckchen gegeben , damit ich mit meinen Freunden fröhlich wäre ; aber antwortete und sprach zu dem | 29 KJV: Lk. 15,29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: |
30 ELB-BK: Lk. 15,30 daSohnSohn gekommen ist, der deine Habe mit Huren verschlungen hat, hast du ihm das gemästete KalbKalb geschlachtet . aber dieser dein | 30 KJV: Lk. 15,30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. |
31 ELB-BK: Lk. 15,31 Er aber sprach zu ihm : Kind , du bist allezeit bei mir , und all das Meine ist dein . | 31 KJV: Lk. 15,31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. |
32 ELB-BK: Lk. 15,32 Es gehörte sich aber fröhlichBruderBruder war tot und ist wieder lebendig geworden , und verloren und ist gefunden worden . zu sein und sich zu freuen ; denn dieser dein | 32 KJV: Lk. 15,32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. |
Fußnoten | Fußnoten
|