Kolosser 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Kol. 1,1 PaulusPaulus , ApostelApostel Christi Jesu durch GottesGottes Willen , und TimotheusTimotheus , der BruderBruder , | 1 KJV: Col. 1,1 Paul , an apostle of Jesus Christ by the will of God , and Timotheus our brother , |
2 ELB-BK: Kol. 1,2 denBrüdernBrüdern in ChristusChristus , die in KolossäKolossä sind: GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott , unserem VaterVater , [und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus ]! heiligen und treuen | 2 KJV: Col. 1,2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse : Grace be unto you , and peace , from God our Father and the Lord Jesus Christ . |
3 ELB-BK: Kol. 1,3 Wir dankenGottGott und VaterVater unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus allezeit , indem wir1 für euch betenbeten , dem | 3 KJV: Col. 1,3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ , praying always for you , |
4 ELB-BK: Kol. 1,4 nachdem wir gehörtChristusChristus JesusJesus und der Liebe , die ihr zu allen Heiligen habt , haben von eurem Glauben in | 4 KJV: Col. 1,4 Since we heard of your faith in Christ Jesus , and of the love which ye have to all the saints , |
5 ELB-BK: Kol. 1,5 wegenHoffnungHoffnung , die für euch aufgehoben ist in den Himmeln , von der ihr zuvor gehört habt in dem WortWort der WahrheitWahrheit des EvangeliumsEvangeliums , der | 5 KJV: Col. 1,5 For the hope which is laid up for you in heaven , whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel ; |
6 ELB-BK: Kol. 1,6 dasWeltWelt ist, und ist fruchtbringend und wachsend , wie auch unter2 euch , von dem TagTag an , da ihr es gehört und die GnadeGnade GottesGottes in WahrheitWahrheit erkannt3 habt; zu euch gekommen , so wie es auch in der ganzen | 6 KJV: Col. 1,6 Which is come unto you , as it is in all the world ; and bringeth forth fruit , as it doth also in you , since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth : |
7 ELB-BK: Kol. 1,7 soEpaphrasEpaphras , unserem geliebten Mitknecht , der ein treuer DienerDiener des ChristusChristus für euch ist , wie ihr gelernt habt von | 7 KJV: Col. 1,7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant , who is for you a faithful minister of Christ ; |
8 ELB-BK: Kol. 1,8 derGeistGeist mitgeteilt hat. uns auch eure Liebe im | 8 KJV: Col. 1,8 Who also declared unto us your love in the Spirit . |
9 ELB-BK: Kol. 1,9 DeshalbTagTag an , da wir es gehört haben, für euch zu betenbeten und zu bitten , damit ihr erfüllt sein mögt mit der ErkenntnisErkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verständnis, hören auch wir nicht auf , von dem | 9 KJV: Col. 1,9 For this cause we also , since the day we heard it, do not cease to pray for you , and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding ; |
10 ELB-BK: Kol. 1,10 um würdigHerrnHerrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen , in jedem guten Werk fruchtbringend und wachsend durch die ErkenntnisErkenntnis GottesGottes , des | 10 KJV: Col. 1,10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing , being fruitful in every good work , and increasing in the knowledge of God ; |
11 ELB-BK: Kol. 1,11 gekräftigtKraftKraft nach der MachtMacht seiner HerrlichkeitHerrlichkeit , zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden ; mit aller | 11 KJV: Col. 1,11 Strengthened with all might , according to his glorious power , unto all patience and longsuffering with joyfulness ; |
12 ELB-BK: Kol. 1,12 danksagendVaterVater , der uns fähig4 gemacht hat zu dem Anteil am ErbeErbe der Heiligen in dem LichtLicht , dem | 12 KJV: Col. 1,12 Giving thanks unto the Father , which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light : |
13 ELB-BK: Kol. 1,13 derGewaltGewalt der FinsternisFinsternis und versetzt in das ReichReich des SohnesSohnes seiner Liebe , uns errettet hat aus der | 13 KJV: Col. 1,13 Who1 hath delivered us from the power of darkness , and hath translated us into the kingdom of his dear Son : |
14 ELB-BK: Kol. 1,14 inErlösungErlösung haben , die VergebungVergebung der Sünden ; dem wir die | 14 KJV: Col. 1,14 In whom we have redemption through his blood , even the forgiveness of sins : |
15 ELB-BK: Kol. 1,15 derBildBild des unsichtbaren GottesGottes ist , der Erstgeborene aller SchöpfungSchöpfung . das | 15 KJV: Col. 1,15 Who is the image of the invisible God , the firstborn of every creature : |
16 ELB-BK: Kol. 1,16 Denn5 sind alle Dinge geschaffen worden , die in den Himmeln und die auf der ErdeErde , die sichtbaren und die unsichtbaren , es seien ThroneThrone oder Herrschaften oder FürstentümerFürstentümer oder GewaltenGewalten : alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen . durch ihn | 16 KJV: Col. 1,16 For by him were all things created , that are in heaven , and that are in earth , visible and invisible , whether they be thrones , or dominions , or principalities , or powers : all things were created by him , and for him : |
17 ELB-BK: Kol. 1,17 Und er ist vor allen , und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn . | 17 KJV: Col. 1,17 And he is before all things , and by him all things consist . |
18 ELB-BK: Kol. 1,18 UndHauptHaupt des Leibes , der VersammlungVersammlung , der der AnfangAnfang ist , der Erstgeborene aus den Toten , damit er in allem den Vorrang habe . er ist das | 18 KJV: Col. 1,18 And2 he is the head of the body , the church : who is the beginning , the firstborn from the dead ; that in all things he might have the preeminence . |
19 ELB-BK: Kol. 1,19 Denn es war das6, in ihm zu wohnen Wohlgefallen der ganzen Fülle | 19 KJV: Col. 1,19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell ; |
20 ELB-BK: Kol. 1,20 und7 er Frieden gemacht hat durch das BlutBlut seines KreuzesKreuzes – durch ihn , es seien die Dinge auf der ErdeErde oder die Dinge in den Himmeln . durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen , – indem | 20 KJV: Col. 1,20 And3 , having made peace through the blood of his cross , by him to reconcile all things unto himself ; by him , I say, whether they be things in earth , or things in heaven . |
21 ELB-BK: Kol. 1,21 Und euch , die ihr einst entfremdet und Feinde wart nach der Gesinnung in den bösen Werken , | 21 KJV: Col. 1,21 And4 you , that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works , yet now hath he reconciled |
22 ELB-BK: Kol. 1,22 hat er8 aber nun versöhnt in dem Leib seines FleischesFleisches durch den TodTod , um euch heilig und tadellos und untadelig vor sich hinzustellen , | 22 KJV: Col. 1,22 In the body of his flesh through death , to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight : |
23 ELB-BK: Kol. 1,23 wenn ihr denn in demHoffnungHoffnung des EvangeliumsEvangeliums , das ihr gehört habt, das gepredigt worden ist in der ganzen SchöpfungSchöpfung , die unter dem HimmelHimmel ist, dessen DienerDiener ich , PaulusPaulus , geworden bin. Glauben gegründet und fest bleibt und nicht abbewegt werdet von der | 23 KJV: Col. 1,23 If ye continue in the faith grounded and settled , and be not moved away from the hope of the gospel , which ye have heard , and which was preached to every creature which is under heaven ; whereof I Paul am made a minister ; |
24 ELB-BK: Kol. 1,24 JetztFleischFleisch , was noch rückständig ist von den Drangsalen des ChristusChristus für seinen Leib , das ist die VersammlungVersammlung , freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze in meinem | 24 KJV: Col. 1,24 Who now rejoice in my sufferings for you , and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake , which is the church : |
25 ELB-BK: Kol. 1,25 derenDienerDiener ich geworden bin nach der Verwaltung GottesGottes , die mir in Bezug auf euch gegeben ist , um das WortWort GottesGottes zu vollenden9: | 25 KJV: Col. 1,25 Whereof5 I am made a minister , according to the dispensation of God which is given to me for you , to fulfil the word of God ; |
26 ELB-BK: Kol. 1,26 dasGeheimnisGeheimnis , das von den ZeitalternZeitaltern und von den GeschlechternGeschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen offenbart worden ist, | 26 KJV: Col. 1,26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations , but now is made manifest to his saints : |
27 ELB-BK: Kol. 1,27 denenGottGott offenbaren wollte , was der Reichtum der HerrlichkeitHerrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den NationenNationen , das ist ChristusChristus in euch , die HoffnungHoffnung der HerrlichkeitHerrlichkeit ; | 27 KJV: Col. 1,27 To whom6 God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles ; which is Christ in you , the hope of glory : |
28 ELB-BK: Kol. 1,28 denChristusChristus darstellen ; wir verkündigen , indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit , damit wir jeden Menschen vollkommen in | 28 KJV: Col. 1,28 Whom we preach , warning every man , and teaching every man in all wisdom ; that we may present every man perfect in Christ Jesus : |
29 ELB-BK: Kol. 1,29 wozuKraftKraft . ich mich auch bemühe , indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit , die in mir wirkt in | 29 KJV: Col. 1,29 Whereunto I also labour , striving according to his working , which worketh in me mightily . |
Fußnoten | Fußnoten |