Klagelieder 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Klgl. 1,1 Wie1 sitzt einsam die volkreiche Stadt , ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den NationenNationen ; die FürstinFürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden ! | 1 KJV: Lam. 1,1 How doth the city sit solitary , that was full of people ! how is she become as a widow ! she that was great among the nations , and princess among the provinces , how is she become tributary ! |
2 ELB-BK: Klgl. 1,2 BitterlichNachtsNachts , und ihre Tränen sind auf ihren Wangen ; sie hat keinen TrösterTröster unter allen , die sie liebten ; alle ihre Freunde haben treulos an ihr gehandelt , sind ihr zu Feinden geworden . weint sie des | 2 KJV: Lam. 1,2 She weepeth sore in the night , and her tears are on her cheeks : among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies . |
3 ELB-BK: Klgl. 1,3 JudaJuda ist ausgewandert vor Elend und vor schwerer Dienstbarkeit2; es wohnt unter den NationenNationen , hat keine Ruhe3 gefunden ; seine Verfolger haben es in der BedrängnisBedrängnis ergriffen4. | 3 KJV: Lam. 1,3 Judah1 is gone into captivity because of affliction , and because of great servitude : she dwelleth among the heathen , she findeth no rest : all her persecutors overtook her between the straits . |
4 ELB-BK: Klgl. 1,4 Die WegeZionsZions trauern , weil niemand zum Fest kommt ; alle ihre ToreTore sind öde ; ihre PriesterPriester seufzen ; ihre Jungfrauen sind betrübt , und ihr selbst ist es bitter . | 4 KJV: Lam. 1,4 The ways of Zion do mourn , because none come to the solemn feasts : all her gates are desolate : her priests sigh , her virgins are afflicted , and she is in bitterness . |
5 ELB-BK: Klgl. 1,5 Ihre BedrängerHauptHaupt geworden5, ihre Feinde sind wohlgemut6; denn der HERR hat sie betrübt wegen der Menge ihrer Übertretungen ; vor dem Bedränger her sind ihre KinderKinder in GefangenschaftGefangenschaft gezogen . sind zum | 5 KJV: Lam. 1,5 Her adversaries are the chief , her enemies prosper ; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions : her children are gone into captivity before the enemy . |
6 ELB-BK: Klgl. 1,6 Und vonTochterTochter ZionZion ist all ihre Pracht gewichen ; ihre Fürsten sind wie HirscheHirsche geworden, die keine Weide finden , und kraftlos gingen sie vor dem Verfolger her . der | 6 KJV: Lam. 1,6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed : her princes are become like harts that find no pasture , and they are gone without strength before the pursuer . |
7 ELB-BK: Klgl. 1,7 In den TagenJerusalemJerusalem all ihrer Kostbarkeiten , die seit den Tagen der Vorzeit waren , da nun ihr Volk durch die Hand des Bedrängers gefallen ist und sie keinen Helfer hat: die Bedränger sehen sie an, spotten ihres Feierns7. ihres Elends und ihres Umherirrens gedenkt | 7 KJV: Lam. 1,7 Jerusalem2 remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old , when her people fell into the hand of the enemy , and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths . |
8 ELB-BK: Klgl. 1,8 JerusalemJerusalem hat schwer gesündigt , darum ist sie wie eine Unreine8 geworden ; alle , die sie ehrten , verachten sie, weil sie ihre Blöße gesehen haben; auch sie selbst seufzt und wendet sich ab . | 8 KJV: Lam. 1,8 Jerusalem3 hath grievously sinned ; therefore she is removed : all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness : yea, she sigheth , and turneth backward . |
9 ELB-BK: Klgl. 1,9 Ihre Unreinigkeit9, sie hat ihr Ende nicht bedacht und ist wunderbar heruntergekommen: Da ist niemand , der sie tröste . Sieh , HERR , mein Elend , denn der Feind hat großgetan ! ist an ihren Säumen | 9 KJV: Lam. 1,9 Her filthiness is in her skirts ; she remembereth not her last end ; therefore she came down wonderfully : she had no comforter . O LORD , behold my affliction : for the enemy hath magnified himself. |
10 ELB-BK: Klgl. 1,10 Der BedrängerNationenNationen in ihr HeiligtumHeiligtum gekommen sind, von denen du geboten hast: sie sollen nicht in deine VersammlungVersammlung kommen ! hat seine Hand ausgebreitet über alle ihre Kostbarkeiten ; denn sie hat gesehen , dass | 10 KJV: Lam. 1,10 The adversary4 hath spread out his hand upon all her pleasant things : for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary , whom thou didst command that they should not enter into thy congregation . |
11 ELB-BK: Klgl. 1,11 AllBrotBrot ; sie geben ihre Kostbarkeiten für Speise hin, um sich10 zu erquicken . Sieh , HERR , und schau , dass ich verachtet bin ! ihr Volk seufzt , sucht nach | 11 KJV: Lam. 1,11 All her people5 sigh , they seek bread ; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul : see , O LORD , and consider ; for I am become vile . |
12 ELB-BK: Klgl. 1,12 Merkt ihr es nicht11, alle , die ihr auf dem Weg zieht ? Schaut und seht , ob ein Schmerz sei wie mein Schmerz , der mir angetan worden, mir, die der HERR betrübt hat am TagTag seiner Zornglut . | 12 KJV: Lam. 1,12 Is it nothing to you, all ye that pass67 by ? behold , and see if there be any sorrow like unto my sorrow , which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger . |
13 ELB-BK: Klgl. 1,13 AusHöheHöhe hat er ein FeuerFeuer in meine Gebeine gesandt , dass es sie überwältigte ; ein NetzNetz hat er meinen Füßen ausgebreitet , hat mich zurückgewendet ; er hat mich zur WüsteWüste gemacht , siech den ganzen TagTag . der | 13 KJV: Lam. 1,13 From above hath he sent fire into my bones , and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet , he hath turned me back : he hath made me desolate and faint all the day . |
14 ELB-BK: Klgl. 1,14 AngeschirrtJochJoch meiner Übertretungen : sie haben sich verflochten , sind auf meinen Hals gekommen ; er12 hat meine KraftKraft gebrochen13. Der HerrHerr hat mich in Hände gegeben , dass ich mich nicht aufrichten kann14. durch seine Hand ist das | 14 KJV: Lam. 1,14 The yoke of my transgressions is bound by his hand : they are wreathed , and come up upon my neck : he hath made my strength to fall , the Lord hath delivered me into their hands , from whom I am not able to rise up . |
15 ELB-BK: Klgl. 1,15 Der HerrHerr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte ; er hat ein Fest15 gegen mich ausgerufen , um meine Jünglinge zu zerschmettern ; der HerrHerr hat der JungfrauJungfrau , der TochterTochter JudaJuda , die KelterKelter getreten . | 15 KJV: Lam. 1,15 The Lord8 hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men : the Lord hath trodden the virgin , the daughter of Judah , as in a winepress . |
16 ELB-BK: Klgl. 1,16 DarüberTrösterTröster , der meine SeeleSeele erquicken könnte; meine KinderKinder sind vernichtet16, denn der Feind hat obgesiegt . weine ich , rinnt mein Auge , mein Auge von Wasser ; denn fern von mir ist ein | 16 KJV: Lam. 1,16 For these things I weep9 ; mine eye , mine eye runneth down with water , because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate , because the enemy prevailed . |
17 ELB-BK: Klgl. 1,17 ZionZion breitet ihre Hände aus : Da ist niemand , der sie tröste . Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen JakobJakob entboten; wie eine Unreine ist JerusalemJerusalem unter ihnen geworden . | 17 KJV: Lam. 1,17 Zion spreadeth forth her hands , and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob , that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. |
18 ELB-BK: Klgl. 1,18 Der HERR ist gerecht , denn ich bin widerspenstig gegen seinen Mund gewesen. Hört doch , ihr Völker alle , und seht meinen Schmerz ! Meine Jungfrauen und meine Jünglinge sind in die GefangenschaftGefangenschaft gezogen . | 18 KJV: Lam. 1,18 The LORD10 is righteous ; for I have rebelled against his commandment : hear , I pray you, all people , and behold my sorrow : my virgins and my young men are gone into captivity . |
19 ELB-BK: Klgl. 1,19 Ich riefPriesterPriester und meine Ältesten sind in der Stadt verschieden , als sie für sich Speise suchten , damit sie ihre SeeleSeele erquicken möchten. meinen Liebhabern , sie aber betrogen mich; meine | 19 KJV: Lam. 1,19 I called for my lovers , but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city , while they sought their meat to relieve their souls . |
20 ELB-BK: Klgl. 1,20 SiehERR , wie17 mir angst ist! Meine Eingeweide sind aufgewühlt18, mein HerzHerz wendet sich um in meinem Innern , denn ich bin sehr widerspenstig19 gewesen . Draußen hat mich das SchwertSchwert der KinderKinder beraubt , drinnen ist es wie der TodTod . , H | 20 KJV: Lam. 1,20 Behold , O LORD ; for I am in distress : my bowels are troubled ; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled : abroad the sword bereaveth , at home there is as death . |
21 ELB-BK: Klgl. 1,21 Sie haben gehörtTagTag herbei , den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich. , dass ich seufzte : Ich habe niemand , der mich tröstet ! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört , haben sich gefreut , dass du es getan hast. Führst du den | 21 KJV: Lam. 1,21 They have heard11 that I sigh : there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble ; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called , and they shall be like unto me. |
22 ELB-BK: Klgl. 1,22 Lass allHerzHerz ist siech. ihre Bosheit vor dein Angesicht kommen und tu ihnen, wie du mir getan hast wegen aller meiner Übertretungen ; denn viele sind meiner Seufzer , und mein | 22 KJV: Lam. 1,22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions : for my sighs are many , and my heart is faint . |
Fußnoten
| Fußnoten
|