Jona 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jona 4,1 Und es verdrossJonaJona sehr , und er wurde zornig . | 1 KJV: Jon. 4,1 But it displeased Jonah exceedingly , and he was very angry . |
2 ELB-BK: Jona 4,2 Und er betetebetete zu dem HERRN und sprach : Ach , HERR ! War das nicht mein WortWort , als ich noch in meinem Land war ? Darum kam ich zuvor, indem ich nach TarsisTarsis entfloh; denn ich wusste , dass du ein gnädiger und barmherziger Gott1 bist, langsam zum ZornZorn und groß an Güte , und der sich des Übels gereuen lässt . | 2 KJV: Jon. 4,2 And he prayed unto the LORD , and said , I pray thee, O LORD , was not this my saying , when I was yet in my country ? Therefore I fled before unto Tarshish : for I knew that thou art a gracious God , and merciful , slow to anger , and of great kindness , and repentest thee of the evil . |
3 ELB-BK: Jona 4,3 Und nunERR , nimm doch meine SeeleSeele von mir; denn es ist besser , dass ich sterbe , als dass ich lebe . , H | 3 KJV: Jon. 4,3 Therefore now, O LORD , take , I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live . |
4 ELB-BK: Jona 4,4 Und der HERR sprach : Ist es recht , dass du zürnst ? | 4 KJV: Jon. 4,4 Then said1 the LORD , Doest thou well to be angry ? |
5 ELB-BK: Jona 4,5 Und JonaJona ging aus der Stadt hinaus und setzte sich östlich der Stadt . Und er machte sich dort eine HütteHütte ; und er saß darunter im Schatten , bis er sähe , was mit der Stadt geschehen würde. | 5 KJV: Jon. 4,5 So Jonah went out of the city , and sat on the east side of the city , and there made him a booth , and sat under it in the shadow , till he might see what would become of the city . |
6 ELB-BK: Jona 4,6 Und GottGott der HERR bestellte einen WunderbaumWunderbaum2 und ließ ihn über JonaJona emporwachsen , damit Schatten über seinem HauptHaupt wäre , um ihn von seinem Missmut zu befreien ; und JonaJona freute sich über den WunderbaumWunderbaum mit großer FreudeFreude . | 6 KJV: Jon. 4,6 And the LORD23 God prepared a gourd , and made it to come up over Jonah , that it might be a shadow over his head , to deliver him from his grief . So Jonah was exceeding glad of the gourd . |
7 ELB-BK: Jona 4,7 Aber GottGott bestellte einen WurmWurm am folgenden TagTag , beim AufgangAufgang der MorgenröteMorgenröte , und dieser stach den WunderbaumWunderbaum , dass er verdorrte . | 7 KJV: Jon. 4,7 But God prepared a worm when the morning rose the next day , and it smote the gourd that it withered . |
8 ELB-BK: Jona 4,8 Und es geschahSonneSonne aufging , da bestellte GottGott einen schwülen Ostwind ; und die SonneSonne stach JonaJona aufs HauptHaupt , dass er ermattet niedersank . Und er begehrte, dass seine SeeleSeele stürbe, und sprach : Es ist besser , dass ich sterbe , als dass ich lebe . , als die | 8 KJV: Jon. 4,8 And it came to pass, when the sun4 did arise , that God prepared a vehement east wind ; and the sun beat upon the head of Jonah , that he fainted , and wished in himself to die , and said , It is better for me to die than to live . |
9 ELB-BK: Jona 4,9 Und GottGott sprach zu JonaJona : Ist es recht , dass du wegen des WunderbaumesWunderbaumes zürnst ? Und er sprach : Mit Recht zürne ich bis zum TodTod ! | 9 KJV: Jon. 4,9 And God56 said to Jonah , Doest thou well to be angry for the gourd ? And he said , I do well to be angry , even unto death . |
10 ELB-BK: Jona 4,10 Und der HERR sprach : Du erbarmst dich des Wunderbaumes3, um den du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als SohnSohn einer NachtNacht entstand und als SohnSohn einer NachtNacht zugrunde ging ; | 10 KJV: Jon. 4,10 Then said78 the LORD , Thou hast had pity on the gourd , for the which thou hast not laboured , neither madest it grow ; which came up in a night , and perished in a night : |
11 ELB-BK: Jona 4,11 und ichNinivesNinives , der großen Stadt , nicht erbarmen , in der mehr als 120000 Menschen sind , die nicht zu unterscheiden wissen zwischen ihrer Rechten und ihrer Linken , und eine Menge ViehVieh ? sollte mich | 11 KJV: Jon. 4,11 And should not I spare Nineveh , that great city , wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand ; and also much cattle ? |
Fußnoten | Fußnoten |