Johannes 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 7,1 UndJesusJesus in GaliläaGaliläa ; denn er wollte nicht in JudäaJudäa wandeln , weil die Juden ihn zu töten suchten . nach diesem wandelte | 1 KJV: Jn. 7,1 After these things Jesus walked in Galilee : for he would not walk in Jewry , because the Jews sought to kill him . |
2 ELB-BK: Joh. 7,2 Es warLaubhüttenLaubhütten . aber nahe das Fest der Juden , die | 2 KJV: Jn. 7,2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand . |
3 ELB-BK: Joh. 7,3 Es sprachenBrüderBrüder zu ihm : Zieh von hier weg und geh nach JudäaJudäa , damit auch deine JüngerJünger deine WerkeWerke sehen , die du tust ; nun seine | 3 KJV: Jn. 7,3 His brethren therefore said unto him , Depart hence , and go into Judaea , that thy disciples also may see the works that thou doest . |
4 ELB-BK: Joh. 7,4 dennWeltWelt ; niemand tut etwas im Verborgenen und sucht dabei selbst öffentlich bekannt zu sein . Wenn du diese Dinge tust , so zeige dich der | 4 KJV: Jn. 7,4 For there is no man that doeth any thing in secret , and he himself seeketh to be known openly . If thou do these things , shew thyself to the world . |
5 ELB-BK: Joh. 7,5 dennBrüderBrüder glaubten nicht an ihn . auch seine | 5 KJV: Jn. 7,5 For neither did his brethren believe in him . |
6 ELB-BK: Joh. 7,6 DaJesusJesus zu ihnen : MeineZeitZeit ist noch nicht da , eure ZeitZeit aber ist stets bereit . spricht | 6 KJV: Jn. 7,6 ThenMy time is not yet come: but your time is alway ready. Jesus said unto them , |
7 ELB-BK: Joh. 7,7 DieWeltWelt kann euch nicht hassen ; mich aber hasst sie, weil ich von ihr zeuge , dass ihre WerkeWerke böse sind . | 7 KJV: Jn. 7,7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. |
8 ELB-BK: Joh. 7,8 GehtZeitZeit ist noch nicht erfüllt . ihr hinauf zu diesem Fest ; ich gehe nicht hinauf zu diesem Fest ; denn meine | 8 KJV: Jn. 7,8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come. |
9 ELB-BK: Joh. 7,9 Nachdem er diesGaliläaGaliläa . zu ihnen gesagt hatte, blieb er in | 9 KJV: Jn. 7,9 When he had said these words unto them , he abode still in Galilee . |
10 ELB-BK: Joh. 7,10 AlsBrüderBrüder hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Fest , nicht öffentlich , sondern wie im Verborgenen . aber seine | 10 KJV: Jn. 7,10 But when his brethren were gone up , then went he also up unto the feast , not openly , but as it were in secret . |
11 ELB-BK: Joh. 7,11 Die Juden nun suchten ihn auf dem Fest und sprachen : Wo ist jener? | 11 KJV: Jn. 7,11 Then the Jews sought him at the feast , and said , Where is he ? |
12 ELB-BK: Joh. 7,12 Und viel Gemurmel war über ihn unter den Volksmengen ; die einen sagten : Er ist gut ; andere sagten : Nein , sondern er verführt die Volksmenge . | 12 KJV: Jn. 7,12 And there was much murmuring among the people concerning him : for some said , He is a good man : others said , Nay ; but he deceiveth the people . |
13 ELB-BK: Joh. 7,13 Niemand jedoch sprach öffentlich von ihm aus Furcht vor den Juden . | 13 KJV: Jn. 7,13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews . |
14 ELB-BK: Joh. 7,14 Als es aberFestesFestes war, ging JesusJesus hinauf in den TempelTempel und lehrte . schon um die Mitte des | 14 KJV: Jn. 7,14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple , and taught . |
15 ELB-BK: Joh. 7,15 Da verwunderten sich die Juden und sagten : Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit , da er doch nicht gelernt hat? | 15 KJV: Jn. 7,15 And1 the Jews marvelled , saying , How knoweth this man letters , having never learned ? |
16 ELB-BK: Joh. 7,16 DaJesusJesus und sprach : MeineLehreLehre ist nicht mein , sondern dessen, der mich gesandt hat. antwortete ihnen | 16 KJV: Jn. 7,16 JesusMy doctrine is not mine, but his that sent me. answered them , and said , |
17 ELB-BK: Joh. 7,17 Wenn1 der LehreLehre wissen , ob sie aus GottGott ist , oder ob ich aus2 mir selbst rede . jemand seinen Willen tun will , so wird er von | 17 KJV: Jn. 7,17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
18 ELB-BK: Joh. 7,18 Wer3 sich selbst redet , sucht seine eigene Ehre4; wer aber die Ehre5 dessen sucht , der ihn gesandt hat, dieser ist wahrhaftig , und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm . aus | 18 KJV: Jn. 7,18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. |
19 ELB-BK: Joh. 7,19 Hat nichtMoseMose euch das GesetzGesetz gegeben ? Und keiner von euch tut das GesetzGesetz . Was sucht ihr mich zu töten ? | 19 KJV: Jn. 7,19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
20 ELB-BK: Joh. 7,20 DieDämonDämon ; wer sucht dich zu töten ? Volksmenge antwortete [und sprach]: Du hast einen | 20 KJV: Jn. 7,20 The people answered and said , Thou hast a devil : who goeth about to kill thee ? |
21 ELB-BK: Joh. 7,21 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen : Ein Werk habe ich getan , und ihr alle verwundert euch . | 21 KJV: Jn. 7,21 JesusI have done one work, and ye all marvel. answered and said unto them , |
22 ELB-BK: Joh. 7,22 DeswegenMoseMose6 euch die BeschneidungBeschneidung (nicht dass sie von MoseMose sei, sondern von den VäternVätern ), und am SabbatSabbat beschneidet ihr einen Menschen . gab | 22 KJV: Jn. 7,22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. |
23 ELB-BK: Joh. 7,23 WennMenschMensch die BeschneidungBeschneidung am SabbatSabbat empfängt , damit das GesetzGesetz MosesMoses nicht gebrochen werde, zürnt ihr mir , dass ich einen Menschen ganz7 gesund gemacht habe am SabbatSabbat ? ein | 23 KJV: Jn. 7,23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?2 |
24 ELB-BK: Joh. 7,24 Richtet8 GerichtGericht ! nicht nach dem Schein , sondern richtet ein gerechtes | 24 KJV: Jn. 7,24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. |
25 ELB-BK: Joh. 7,25 Es sagtenJerusalemsJerusalems : Ist das nicht der, den sie zu töten suchen ? nun einige von den Bewohnern | 25 KJV: Jn. 7,25 Then said some of them of Jerusalem , Is not this he, whom they seek to kill ? |
26 ELB-BK: Joh. 7,26 UndWahrheitWahrheit erkannt , dass dieser der ChristusChristus ist ? siehe , er redet öffentlich , und sie sagen ihm nichts . Haben denn etwa die Obersten in | 26 KJV: Jn. 7,26 But , lo , he speaketh boldly , and they say nothing unto him . Do the rulers know indeed that this is the very Christ ? |
27 ELB-BK: Joh. 7,27 DiesenChristusChristus kommt , so weiß niemand , woher er ist . aber kennen wir, woher er ist ; wenn aber der | 27 KJV: Jn. 7,27 Howbeit we know this man whence he is : but when Christ cometh , no man knoweth whence he is . |
28 ELB-BK: Joh. 7,28 JesusJesus nun rief im TempelTempel , lehrte und sprach : Ihr kennt mich und wisst auch , woher ich bin ; und ich bin nicht von mir selbst gekommen , sondern der mich gesandt hat ist wahrhaftig , den ihr nicht kennt . | 28 KJV: Jn. 7,28 ThenYe both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. cried Jesus in the temple as he taught , saying , |
29 ELB-BK: Joh. 7,29 Ich9 bin , und er mich gesandt hat. kenne ihn , weil ich von ihm | 29 KJV: Jn. 7,29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me. |
30 ELB-BK: Joh. 7,30 DaStundeStunde noch nicht gekommen war. suchten sie ihn zu greifen ; und niemand legte die Hand an ihn , weil seine | 30 KJV: Jn. 7,30 Then they sought to take him : but no man laid hands on him , because his hour was not yet come . |
31 ELB-BK: Joh. 7,31 VieleChristusChristus kommt , wird er wohl mehr ZeichenZeichen tun als die , welche dieser getan hat? aber von der Volksmenge glaubten an ihn und sprachen : Wenn der | 31 KJV: Jn. 7,31 And many of the people believed on him , and said , When Christ cometh , will he do more miracles than these which this man hath done ? |
32 ELB-BK: Joh. 7,32 DiePharisäerPharisäer hörten die Volksmenge dies über ihn murmeln ; und die PharisäerPharisäer und die Hohenpriester sandten DienerDiener , dass sie ihn greifen möchten. | 32 KJV: Jn. 7,32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him ; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him . |
33 ELB-BK: Joh. 7,33 DaJesusJesus : NochZeitZeit bin ich bei euch , und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat. eine kleine sprach | 33 KJV: Jn. 7,33 ThenYet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. said Jesus unto them , |
34 ELB-BK: Joh. 7,34 Ihr werdet mich suchen und nicht finden , und wo ich bin , könnt ihr nicht hinkommen . | 34 KJV: Jn. 7,34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. |
35 ELB-BK: Joh. 7,35 Es sprachenZerstreuungZerstreuung der GriechenGriechen10 gehen und die GriechenGriechen lehren ? nun die Juden zueinander : Wohin will dieser gehen , dass wir ihn nicht finden sollen? Will er etwa in die | 35 KJV: Jn. 7,35 Then3 said the Jews among themselves , Whither will he go , that we shall not find him ? will he go unto the dispersed among the Gentiles , and teach the Gentiles ? |
36 ELB-BK: Joh. 7,36 WasWortWort , das er sprach : Ihr werdet mich suchen und nicht finden , und : Wo ich bin , könnt ihr nicht hinkommen ? ist das für ein | 36 KJV: Jn. 7,36 WhatYe shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? manner of saying is this that he said , |
37 ELB-BK: Joh. 7,37 AnTagTag des FestesFestes aber stand JesusJesus und rief und sprach : Wenn jemand dürstet , so komme er zu mir und trinke ! dem letzten , dem großen | 37 KJV: Jn. 7,37 InIf any man thirst, let him come unto me, and drink. the last day , that great day of the feast , Jesus stood and cried , saying , |
38 ELB-BK: Joh. 7,38 Wer an mich glaubt , wie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leib werden Ströme lebendigen Wassers fließen . | 38 KJV: Jn. 7,38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
39 ELB-BK: Joh. 7,39 DiesGeistGeist , den die an ihn Glaubenden empfangen sollten ; denn noch war der GeistGeist nicht da, weil JesusJesus noch nicht verherrlicht worden war. aber sagte er von dem | 39 KJV: Jn. 7,39 (But this spake he of the Spirit , which they that believe on him should receive : for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified .) |
40 ELB-BK: Joh. 7,40 Einige nunWorteWorte hörten : Dieser ist wahrhaftig der ProphetProphet . aus der Volksmenge sagten , als sie diese | 40 KJV: Jn. 7,40 Many of the people therefore , when they heard this saying , said , Of a truth this is the Prophet . |
41 ELB-BK: Joh. 7,41 AndereChristusChristus . Andere sagten : Der ChristusChristus kommt doch nicht aus GaliläaGaliläa ? sagten : Dieser ist der | 41 KJV: Jn. 7,41 Others said , This is the Christ . But some said , Shall Christ come out of Galilee ? |
42 ELB-BK: Joh. 7,42 Hat nichtDavidsDavids und aus BethlehemBethlehem , dem DorfDorf , wo DavidDavid war , kommt der ChristusChristus ? die Schrift gesagt : Aus den Nachkommen | 42 KJV: Jn. 7,42 Hath not the scripture said , That Christ cometh of the seed of David , and out of the town of Bethlehem , where David was ? |
43 ELB-BK: Joh. 7,43 Es entstandSpaltungSpaltung in der Volksmenge . nun seinethalben eine | 43 KJV: Jn. 7,43 So there was a division among the people because of him . |
44 ELB-BK: Joh. 7,44 Einige aber von ihnen wollten ihn greifen , aber keiner legte die Hände an ihn . | 44 KJV: Jn. 7,44 And some of them would have taken him ; but no man laid hands on him . |
45 ELB-BK: Joh. 7,45 Es kamenDienerDiener zu den Hohenpriestern und PharisäernPharisäern , und diese sprachen zu ihnen : Warum habt ihr ihn nicht gebracht ? nun die | 45 KJV: Jn. 7,45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees ; and they said unto them , Why have ye not brought him ? |
46 ELB-BK: Joh. 7,46 DieDienerDiener antworteten : Niemals hat ein MenschMensch so geredet wie dieser MenschMensch . | 46 KJV: Jn. 7,46 The officers answered , Never man spake like this man . |
47 ELB-BK: Joh. 7,47 DaPharisäerPharisäer : Seid ihr denn auch verführt ? antworteten ihnen die | 47 KJV: Jn. 7,47 Then answered them the Pharisees , Are ye also deceived ? |
48 ELB-BK: Joh. 7,48 Hat wohlPharisäernPharisäern ? jemand von den Obersten an ihn geglaubt , oder von den | 48 KJV: Jn. 7,48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him ? |
49 ELB-BK: Joh. 7,49 DieseGesetzGesetz nicht kennt , sie ist verflucht ! Volksmenge aber , die das | 49 KJV: Jn. 7,49 But this people who knoweth not the law are cursed . |
50 ELB-BK: Joh. 7,50 Da sprichtNikodemusNikodemus zu ihnen , der einer von ihnen war : | 50 KJV: Jn. 7,50 Nicodemus4 saith unto them , (he that came to Jesus by night , being one of them ,) |
51 ELB-BK: Joh. 7,51 RichtetGesetzGesetz den Menschen , ehe es zuvor von ihm selbst gehört und erkannt hat, was er tut ? denn unser | 51 KJV: Jn. 7,51 Doth our law judge any man , before it hear him , and know what he doeth ? |
52 ELB-BK: Joh. 7,52 Sie antwortetenGaliläaGaliläa ? Forsche und sieh , dass aus GaliläaGaliläa kein ProphetProphet aufsteht . und sprachen zu ihm : Bist du etwa auch aus | 52 KJV: Jn. 7,52 They answered and said unto him , Art thou also of Galilee ? Search , and look : for out of Galilee ariseth no prophet . |
53 ELB-BK: Joh. 7,53 [UndHausHaus . jeder ging nach seinem | 53 KJV: Jn. 7,53 And every man went unto his own house . |
Fußnoten | Fußnoten |