Johannes 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 21,1 Nach diesem offenbarteJesusJesus sich wiederum den JüngernJüngern am See von TiberiasTiberias . Er offenbarte sich aber so : | 1 KJV: Jn. 21,1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias ; and on this wise shewed he himself. |
2 ELB-BK: Joh. 21,2 SimonSimon PetrusPetrus und ThomasThomas , genannt Zwilling1, und NathanaelNathanael , der von KanaKana in GaliläaGaliläa war, und die Söhne des ZebedäusZebedäus und zwei andere von seinen JüngernJüngern waren zusammen . Simon PetrusSimon Petrus spricht zu ihnen: | 2 KJV: Jn. 21,2 There were together Simon Peter , and Thomas called Didymus , and Nathanael of Cana in Galilee , and the sons of Zebedee , and two other of his disciples . |
3 ELB-BK: Joh. 21,3 Ich geheSchiffSchiff ; und in jener NachtNacht fingen sie nichts . hin fischen . Sie sprechen zu ihm : Auch wir gehen mit dir . Sie gingen hinaus und stiegen in das | 3 KJV: Jn. 21,3 Simon Peter saith unto them , I go a fishing . They say unto him , We also go with thee . They went forth , and entered into a ship immediately ; and that night they caught nothing . |
4 ELB-BK: Joh. 21,4 Als aberMorgenMorgen anbrach , stand JesusJesus am Ufer ; doch wussten die JüngerJünger nicht , dass es JesusJesus sei. schon der frühe | 4 KJV: Jn. 21,4 But when the morning was now come , Jesus stood on the shore : but the disciples knew not that it was Jesus . |
5 ELB-BK: Joh. 21,5 JesusJesus spricht nun zu ihnen : KinderKinder , habt ihr wohl etwas zu essen2? Sie antworteten ihm : Nein . | 5 KJV: Jn. 21,5 ThenChildren, have ye any meat? They answered him , No .1 Jesus saith unto them , |
6 ELB-BK: Joh. 21,6 ErWerftNetzNetz auf der rechten Seite des SchiffesSchiffes aus , und ihr werdet finden . Da das warfen sie es aus und vermochten es vor der Menge der FischeFische nicht mehr zu ziehen . aber sprach zu ihnen : | 6 KJV: Jn. 21,6 AndCast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore , and now they were not able to draw it for the multitude of fishes . he said unto them , |
7 ELB-BK: Joh. 21,7 DaJüngerJünger , den JesusJesus liebte , zu PetrusPetrus : Es ist der HerrHerr . SimonSimon PetrusPetrus nun , als er hörte , dass es der HerrHerr sei , gürtete das OberkleidOberkleid um (denn er war nackt3) und warf sich in den See . sagt jener | 7 KJV: Jn. 21,7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter , It is the Lord . Now when Simon Peter heard that it was the Lord , he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked ,) and did cast himself into the sea . |
8 ELB-BK: Joh. 21,8 DieJüngerJünger aber kamen in dem BootBoot , (denn sie waren nicht weit vom Land , sondern etwa 200 Ellen ) und zogen das NetzNetz mit den FischenFischen nach . anderen | 8 KJV: Jn. 21,8 And the other disciples came in a little ship ; (for they were not far from land , but as it were two hundred cubits ,) dragging the net with fishes . |
9 ELB-BK: Joh. 21,9 AlsFischFisch darauf liegen und BrotBrot . sie nun ans Land ausstiegen , sehen sie ein Kohlenfeuer angelegt und | 9 KJV: Jn. 21,9 As soon then as they were come to land , they saw a fire of coals there, and fish laid thereon , and bread . |
10 ELB-BK: Joh. 21,10 JesusJesus spricht zu ihnen : BringtFischenFischen , die ihr jetzt gefangen habt. her von den | 10 KJV: Jn. 21,10 JesusBring of the fish which ye have now caught. saith unto them , |
11 ELB-BK: Joh. 21,11 DaSimonSimon PetrusPetrus hinauf und zog das NetzNetz voll großer FischeFische , 153 , auf das Land ; und obwohl es so viele waren, zerriss das NetzNetz nicht . ging | 11 KJV: Jn. 21,11 Simon Peter went up , and drew the net to land full of great fishes , an hundred and fifty and three : and for all there were so many , yet was not the net broken . |
12 ELB-BK: Joh. 21,12 JesusJesus spricht zu ihnen : Kommt Keiner her , frühstückt ! aber von den JüngernJüngern wagte ihn zu fragen : Wer bist du ? da sie wussten , dass es der HerrHerr sei. | 12 KJV: Jn. 21,12 JesusCome and dine. And none of the disciples durst ask him , Who art thou ? knowing that it was the Lord . saith unto them , |
13 ELB-BK: Joh. 21,13 JesusJesus kommt und nimmt das BrotBrot und gibt es ihnen , und ebenso den FischFisch . | 13 KJV: Jn. 21,13 Jesus then cometh , and taketh bread , and giveth them , and fish likewise . |
14 ELB-BK: Joh. 21,14 DiesJesusJesus sich den JüngernJüngern offenbarte , nachdem er aus den Toten auferweckt war . ist schon das dritte Mal , dass | 14 KJV: Jn. 21,14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples , after that he was risen from the dead . |
15 ELB-BK: Joh. 21,15 AlsJesusJesus zu SimonSimon PetrusPetrus : SimonSimon , SohnSohn JonasJonas , liebst du mich mehr als diese ? Er spricht zu ihm : Ja , HerrHerr , du weißt , dass ich dich lieb habe . Spricht er zu ihm : Weide meine Lämmer . sie nun gefrühstückt hatten, spricht | 15 KJV: Jn. 21,15 SoSimon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him , Yea , Lord ; thou knowest that I love thee . He saith unto him , Feed my lambs. when they had dined , Jesus saith to Simon Peter , |
16 ELB-BK: Joh. 21,16 WiederumSimonSimon , SohnSohn JonasJonas , liebst du mich ? Er spricht zu ihm : Ja , HerrHerr , du weißt , dass ich dich lieb habe . Spricht er zu ihm : HüteSchafeSchafe . meine spricht er zum zweiten Mal zu ihm : | 16 KJV: Jn. 21,16 He saithSimon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him , Yea , Lord ; thou knowest that I love thee . He saith unto him , Feed my sheep. to him again the second time , |
17 ELB-BK: Joh. 21,17 Er sprichtSimonSimon , SohnSohn JonasJonas , hast du mich lieb ? PetrusPetrus wurde traurig , dass er zum dritten Mal zu ihm sagte : Hast, und du mich lieb ? sprach zu ihm : HerrHerr , du weißt alles ; du erkennst , dass ich dich lieb habe . JesusJesus spricht zu ihm : WeideSchafeSchafe . meine zum dritten Mal zu ihm : | 17 KJV: Jn. 21,17 He saithSimon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me ? And he said unto him , Lord , thou knowest all things ; thou knowest that I love thee . Jesus saith unto him , Feed my sheep. unto him the third time, |
18 ELB-BK: Joh. 21,18 Wahrlich , wahrlich , ich sage dir : Als du jünger warst , gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest ; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken , und ein anderer wird dich gürten und hinbringen , wohin du nicht willst . | 18 KJV: Jn. 21,18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. |
19 ELB-BK: Joh. 21,19 DiesTodTod er GottGott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm : Folge mir nach ! aber sagte er, andeutend , mit welchem | 19 KJV: Jn. 21,19 ThisFollow me. spake he , signifying by what death he should glorify God . And when he had spoken this , he saith unto him , |
20 ELB-BK: Joh. 21,20 PetrusPetrus wandte sich um und sieht den JüngerJünger nachfolgen , den JesusJesus liebte , der sich auch bei dem AbendessenAbendessen an seine BrustBrust gelehnt und gesagt hatte: HerrHerr , wer ist es , der dich überliefert ? | 20 KJV: Jn. 21,20 Then Peter , turning about , seeth the disciple whom Jesus loved following ; which also leaned on his breast at supper , and said , Lord , which is he that betrayeth thee ? |
21 ELB-BK: Joh. 21,21 Als nunPetrusPetrus diesen sah , spricht er zu JesusJesus : HerrHerr , was soll aber dieser ? | 21 KJV: Jn. 21,21 Peter seeing him saith to Jesus , Lord , and what shall this man do? |
22 ELB-BK: Joh. 21,22 JesusJesus spricht zu ihm : Wenn ich will , dass er bleibe , bis ich komme , was geht es dich an ? Folge du mir nach ! | 22 KJV: Jn. 21,22 JesusIf I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. saith unto him , |
23 ELB-BK: Joh. 21,23 Es gingWortWort unter die BrüderBrüder aus : Jener JüngerJünger stirbt nicht . Und JesusJesus sprach nicht zu ihm , dass er nicht sterbe , sondern : Wenn ich will , dass er bleibe , bis ich komme , was geht es dich an ? nun dieses | 23 KJV: Jn. 21,23 ThenIf I will that he tarry till I come, what is that to thee? went this saying abroad among the brethren , that that disciple should not die : yet Jesus said not unto him , He shall not die ; but , |
24 ELB-BK: Joh. 21,24 DieserJüngerJünger , der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen , dass sein ZeugnisZeugnis wahr ist . ist der | 24 KJV: Jn. 21,24 This is the disciple which testifieth of these things , and wrote these things : and we know that his testimony is true . |
25 ELB-BK: Joh. 21,25 Es sindJesusJesus getan hat, und wenn diese alle einzeln niedergeschrieben würden , so würde, denke ich, selbst die WeltWelt die geschriebenen Bücher nicht fassen . aber auch viele andere Dinge, die | 25 KJV: Jn. 21,25 And there are also many other things which Jesus did , the which , if they should be written every one , I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written . Amen . |
Fußnoten | Fußnoten
|