Johannes 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 18,1 Als JesusJesus dieses gesagt hatte, ging er mit seinen JüngernJüngern hinaus über den BachBach KidronKidron , wo ein GartenGarten war , in den er hineinging , er und seine JüngerJünger . | 1 KJV: Jn. 18,1 When Jesus had spoken these words , he went forth with his disciples over the brook Cedron , where was a garden , into the which he entered , and his disciples . |
2 ELB-BK: Joh. 18,2 AberJudasJudas , der ihn überlieferte , wusste den Ort , weil JesusJesus sich oft dort mit seinen JüngernJüngern versammelte . auch | 2 KJV: Jn. 18,2 And Judas also , which betrayed him , knew the place : for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples . |
3 ELB-BK: Joh. 18,3 AlsJudasJudas die Schar und von den Hohenpriestern und PharisäernPharisäern DienerDiener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und WaffenWaffen . nun | 3 KJV: Jn. 18,3 Judas then , having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees , cometh thither with lanterns and torches and weapons . |
4 ELB-BK: Joh. 18,4 JesusJesus nun , der alles wusste , was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen : Wen sucht ihr? | 4 KJV: Jn. 18,4 JesusWhom seek ye? therefore , knowing all things that should come upon him , went forth , and said unto them , |
5 ELB-BK: Joh. 18,5 Sie antwortetenJesusJesus , den NazaräerNazaräer . JesusJesus spricht zu ihnen : Ich Aber bin es. auch JudasJudas , der ihn überlieferte , stand bei ihnen . ihm : | 5 KJV: Jn. 18,5 They answeredI am he. And Judas also , which betrayed him , stood with them . him , Jesus of Nazareth . Jesus saith unto them , |
6 ELB-BK: Joh. 18,6 AlsIch, wichen bin es sie zurück und fielen zu Boden . er nun zu ihnen sagte : | 6 KJV: Jn. 18,6 As soonI am he, they went backward , and fell to the ground . then as he had said unto them , |
7 ELB-BK: Joh. 18,7 DaWen Sie aber sucht ihr ? sprachen : JesusJesus , den NazaräerNazaräer . fragte er sie wiederum : | 7 KJV: Jn. 18,7 ThenWhom seek ye? And they said , Jesus of Nazareth . asked he them again , |
8 ELB-BK: Joh. 18,8 JesusJesus antwortete : Ich habe euch gesagt , dass ich es bin ; wenn ihr nun mich sucht , so lasst diese gehen ! | 8 KJV: Jn. 18,8 JesusI have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: answered , |
9 ELB-BK: Joh. 18,9 damitWortWort erfüllt würde , das er sprach : Von1. denen , die du mir gegeben hast, habe ich keinen verloren das | 9 KJV: Jn. 18,9 ThatOf them which thou gavest me have I lost none. the saying might be fulfilled , which he spake , |
10 ELB-BK: Joh. 18,10 SimonSimon PetrusPetrus nun , der ein SchwertSchwert hatte , zog es und schlug den KnechtKnecht des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte OhrOhr ab . Der Name des KnechtesKnechtes aber war MalchusMalchus . | 10 KJV: Jn. 18,10 Then Simon Peter having a sword drew it , and smote the high priest's servant , and cut off his right ear . The servant's name was Malchus . |
11 ELB-BK: Joh. 18,11 DaJesusJesus zu PetrusPetrus : SteckeSchwertSchwert in die Scheide . Den KelchKelch , den mir der VaterVater gegeben hat, soll ich den nicht trinken ? das sprach | 11 KJV: Jn. 18,11 ThenPut up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? said Jesus unto Peter , |
12 ELB-BK: Joh. 18,12 Die2 und die DienerDiener der Juden nahmen JesusJesus und banden ihn ; Schar nun und der Oberste | 12 KJV: Jn. 18,12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus , and bound him , |
13 ELB-BK: Joh. 18,13 undAnnasAnnas , denn er war Schwiegervater des KajaphasKajaphas , der jenes Jahr3 HoherpriesterHoherpriester war. sie führten ihn zuerst hin zu | 13 KJV: Jn. 18,13 And1 led him away to Annas first ; for he was father in law to Caiaphas , which was the high priest that same year . |
14 ELB-BK: Joh. 18,14 KajaphasKajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich , dass ein MenschMensch für das Volk sterbe . | 14 KJV: Jn. 18,14 Now Caiaphas was he , which gave counsel to the Jews , that it was expedient that one man should die for the people . |
15 ELB-BK: Joh. 18,15 SimonSimon PetrusPetrus aber folgte JesusJesus und der andere JüngerJünger . Dieser JüngerJünger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit JesusJesus hinein in den Hof des Hohenpriesters . | 15 KJV: Jn. 18,15 And Simon Peter followed Jesus , and so did another disciple : that disciple was known unto the high priest , and went in with Jesus into the palace of the high priest . |
16 ELB-BK: Joh. 18,16 PetrusPetrus aber stand an der TürTür draußen . Da ging der andere JüngerJünger , der dem Hohenpriester bekannt war , hinaus und sprach mit der TürhüterinTürhüterin und führte PetrusPetrus hinein . | 16 KJV: Jn. 18,16 But Peter stood at the door without . Then went out that other disciple , which was known unto the high priest , and spake unto her that kept the door , and brought in Peter . |
17 ELB-BK: Joh. 18,17 DaMagdMagd , die TürhüterinTürhüterin , zu PetrusPetrus : Bist nicht auch du einer von den JüngernJüngern dieses Menschen ? Er sagt : Ich bin es nicht . spricht die | 17 KJV: Jn. 18,17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter , Art not thou also one of this man's disciples ? He saith , I am not . |
18 ELB-BK: Joh. 18,18 Es standenKnechteKnechte und die DienerDiener , die ein Kohlenfeuer gemacht hatten, weil es kalt war , und wärmten sich ; PetrusPetrus aber stand auch bei ihnen und wärmte sich . aber die | 18 KJV: Jn. 18,18 And the servants and officers stood there , who had made a fire of coals ; for it was cold : and they warmed themselves : and Peter stood with them , and warmed himself . |
19 ELB-BK: Joh. 18,19 DerHohepriesterHohepriester nun fragte JesusJesus über seine JüngerJünger und über seine LehreLehre . | 19 KJV: Jn. 18,19 The high priest then asked Jesus of his disciples , and of his doctrine . |
20 ELB-BK: Joh. 18,20 JesusJesus antwortete ihm : IchWeltWelt geredet ; ich habe allezeit in der SynagogeSynagoge und in dem TempelTempel gelehrt , wo alle Juden zusammenkommen , und im Verborgenen habe ich nichts geredet ; habe öffentlich zu der | 20 KJV: Jn. 18,20 JesusI spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. answered him , |
21 ELB-BK: Joh. 18,21 was fragst du mich ? Frage die, die gehört , was ich zu ihnen geredet habe; siehe , diese wissen , was ich gesagt habe. | 21 KJV: Jn. 18,21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. |
22 ELB-BK: Joh. 18,22 Als erDienerDiener , der dabeistand , JesusJesus einen Backenstreich und sagte : Antwortest du so dem Hohenpriester ? aber dieses sagte, gab einer der | 22 KJV: Jn. 18,22 And2 when he had thus spoken , one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand , saying , Answerest thou the high priest so ? |
23 ELB-BK: Joh. 18,23 JesusJesus antwortete ihm : WennZeugnisZeugnis von dem Übel ; wenn aber recht , was schlägst du mich ? ich übel geredet habe, so gib | 23 KJV: Jn. 18,23 JesusIf I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? answered him , |
24 ELB-BK: Joh. 18,24 AnnasAnnas nun hatte ihn gebunden zu KajaphasKajaphas , dem Hohenpriester , gesandt4. | 24 KJV: Jn. 18,24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest . |
25 ELB-BK: Joh. 18,25 SimonSimon PetrusPetrus aber stand und wärmte sich . Da sprachen sie zu ihm : Bist nicht auch du einer von seinen JüngernJüngern ? Er leugnete und sprach : Ich bin es nicht . | 25 KJV: Jn. 18,25 And Simon Peter stood and warmed himself . They said therefore unto him , Art not thou also one of his disciples ? He denied it, and said , I am not . |
26 ELB-BK: Joh. 18,26 Es spricht einerPetrusPetrus das OhrOhr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht in dem GartenGarten bei ihm ? von den Knechten des Hohenpriesters , der ein Verwandter dessen war , dem | 26 KJV: Jn. 18,26 One of the servants of the high priest , being his kinsman whose ear Peter cut off , saith , Did not I see thee in the garden with him ? |
27 ELB-BK: Joh. 18,27 DaPetrusPetrus wiederum ; und sogleich krähte der HahnHahn . leugnete | 27 KJV: Jn. 18,27 Peter then denied again : and immediately the cock crew . |
28 ELB-BK: Joh. 18,28 Sie führenJesusJesus von KajaphasKajaphas in das PrätoriumPrätorium ; es war aber frühmorgens . Und sie gingen nicht hinein in das PrätoriumPrätorium , damit sie sich nicht verunreinigten , sondern das PassahPassah essen möchten. nun | 28 KJV: Jn. 18,28 Then3 led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment : and it was early ; and they themselves went not into the judgment hall , lest they should be defiled ; but that they might eat the passover . |
29 ELB-BK: Joh. 18,29 PilatusPilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach : Welche Anklage bringt ihr gegen diesen Menschen ? | 29 KJV: Jn. 18,29 Pilate then went out unto them , and said , What accusation bring ye against this man ? |
30 ELB-BK: Joh. 18,30 Sie antworteten und sprachen zu ihm : Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben. | 30 KJV: Jn. 18,30 They answered and said unto him , If he were not a malefactor , we would not have delivered him up unto thee . |
31 ELB-BK: Joh. 18,31 DaPilatusPilatus zu ihnen : Nehmt ihr ihn und richtet ihn nach eurem GesetzGesetz . Da sprachen die Juden zu ihm : Es ist uns nicht erlaubt , jemand zu töten ; sprach | 31 KJV: Jn. 18,31 Then said Pilate unto them , Take ye him , and judge him according to your law . The Jews therefore said unto him , It is not lawful for us to put any man to death : |
32 ELB-BK: Joh. 18,32 damitWortWort Jesu erfüllt würde , das er sprach , andeutend , was für einen TodTod er sterben sollte . das | 32 KJV: Jn. 18,32 That the saying of Jesus might be fulfilled , which he spake , signifying what death he should die . |
33 ELB-BK: Joh. 18,33 PilatusPilatus ging nun wieder hinein in das PrätoriumPrätorium und rief JesusJesus und sprach zu ihm : Bist du der König der Juden ? | 33 KJV: Jn. 18,33 Then Pilate entered into the judgment hall again , and called Jesus , and said unto him , Art thou the King of the Jews ? |
34 ELB-BK: Joh. 18,34 JesusJesus antwortete [ihm]: Sagst du dies von dir selbst , oder haben dir andere von mir gesagt ? | 34 KJV: Jn. 18,34 JesusSayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? answered him , |
35 ELB-BK: Joh. 18,35 PilatusPilatus antwortete : Bin ich etwa ein JudeJude ? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert ; was hast du getan ? | 35 KJV: Jn. 18,35 Pilate answered , Am I a Jew ? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me : what hast thou done ? |
36 ELB-BK: Joh. 18,36 JesusJesus antwortete : MeinReichReich ist nicht von dieser WeltWelt ; wenn mein ReichReich von dieser WeltWelt wäre , so hätten meine DienerDiener gekämpft , damit ich den Juden nicht überliefert würde ; jetzt aber ist mein ReichReich nicht von hier . | 36 KJV: Jn. 18,36 JesusMy kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. answered , |
37 ELB-BK: Joh. 18,37 DaPilatusPilatus zu ihm : AlsoJesusJesus antwortete : Du sagst es, dass ich ein König bin . Ich bin dazu geboren und dazu in die WeltWelt gekommen , damit ich der WahrheitWahrheit ZeugnisZeugnis gebe . Jeder , der aus der WahrheitWahrheit ist , hört meine Stimme . du bist ein König ? sprach | 37 KJV: Jn. 18,37 PilateThou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. therefore said unto him , Art thou a king then ? Jesus answered , |
38 ELB-BK: Joh. 18,38 PilatusPilatus spricht zu ihm : Was ist WahrheitWahrheit ? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen : Ich finde keinerlei SchuldSchuld an ihm ; | 38 KJV: Jn. 18,38 Pilate saith unto him , What is truth ? And when he had said this , he went out again unto the Jews , and saith unto them , I find in him no fault at all. |
39 ELB-BK: Joh. 18,39 ihrPassahPassah einen freilasse . Wollt ihr nun , dass ich euch den König der Juden freilasse ? habt aber eine Gewohnheit, dass ich euch an dem | 39 KJV: Jn. 18,39 But ye have a custom , that I should release unto you one at the passover : will ye therefore that I release unto you the King of the Jews ? |
40 ELB-BK: Joh. 18,40 DaBarabbasBarabbas ! BarabbasBarabbas aber war ein RäuberRäuber . schrien wiederum alle und sagten : Nicht diesen , sondern den | 40 KJV: Jn. 18,40 Then cried they all again , saying , Not this man , but Barabbas . Now Barabbas was a robber . |
Fußnoten | Fußnoten |