Johannes 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 14,1 EuerHerzHerz werde nicht bestürzt1. Ihr glaubt an2 GottGott , glaubt auch an mich ! | 1 KJV: Jn. 14,1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
2 ELB-BK: Joh. 14,2 InHausHaus meines VatersVaters sind viele Wohnungen ; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin , euch eine Stätte zu bereiten . dem | 2 KJV: Jn. 14,2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
3 ELB-BK: Joh. 14,3 Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite , so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen , damit , wo ich bin , auch ihr seid . | 3 KJV: Jn. 14,3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
4 ELB-BK: Joh. 14,4 Und wo ich hingehe, wisst ihr, und den Weg wisst ihr. | 4 KJV: Jn. 14,4 And whither I go ye know, and the way ye know. |
5 ELB-BK: Joh. 14,5 ThomasThomas spricht zu ihm : HerrHerr , wir wissen nicht , wo du hingehst , und wie können wir den Weg wissen ? | 5 KJV: Jn. 14,5 Thomas saith unto him , Lord , we know not whither thou goest ; and how can we know the way ? |
6 ELB-BK: Joh. 14,6 JesusJesus spricht zu ihm : IchWahrheitWahrheit und das LebenLeben . Niemand kommt zum VaterVater , als nur durch mich . bin der Weg und die | 6 KJV: Jn. 14,6 JesusI am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. saith unto him , |
7 ELB-BK: Joh. 14,7 WennVaterVater erkannt haben; und von jetzt an erkennt ihr ihn und habt ihn gesehen . ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen | 7 KJV: Jn. 14,7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
8 ELB-BK: Joh. 14,8 PhilippusPhilippus spricht zu ihm : HerrHerr , zeige uns den VaterVater , und es genügt uns . | 8 KJV: Jn. 14,8 Philip saith unto him , Lord , shew us the Father , and it sufficeth us . |
9 ELB-BK: Joh. 14,9 JesusJesus spricht zu ihm : SoZeitZeit bin ich bei euch , und du hast mich nicht erkannt , PhilippusPhilippus ? Wer mich gesehen hat, hat den VaterVater gesehen , und wie sagst du : Zeige uns den VaterVater ? lange | 9 KJV: Jn. 14,9 JesusHave I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? saith unto him , |
10 ELB-BK: Joh. 14,10 GlaubstVaterVater bin und der VaterVater in mir ist? Die WorteWorte , die ich zu euch rede , rede ich nicht von mir selbst ; der VaterVater aber , der in mir bleibt3, er tut die WerkeWerke . du nicht , dass ich in dem | 10 KJV: Jn. 14,10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
11 ELB-BK: Joh. 14,11 GlaubtVaterVater bin und der VaterVater in mir ist; wenn aber nicht , so glaubt mir um der WerkeWerke selbst willen . mir , dass ich in dem | 11 KJV: Jn. 14,11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
12 ELB-BK: Joh. 14,12 WahrlichWerkeWerke tun , die ich tue , und wird größere als diese tun , weil ich zum VaterVater gehe . , wahrlich , ich sage euch : Wer an mich glaubt , der wird auch die | 12 KJV: Jn. 14,12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
13 ELB-BK: Joh. 14,13 UndNamenNamen , das werde ich tun , damit der VaterVater verherrlicht werde in dem SohnSohn . was irgend ihr bitten werdet in meinem | 13 KJV: Jn. 14,13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
14 ELB-BK: Joh. 14,14 Wenn ihrNamenNamen , so werde ich es tun . etwas bitten werdet in meinem | 14 KJV: Jn. 14,14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
15 ELB-BK: Joh. 14,15 WennGeboteGebote ; ihr mich liebt , so haltet meine | 15 KJV: Jn. 14,15 If ye love me, keep my commandments. |
16 ELB-BK: Joh. 14,16 undVaterVater bitten , und er wird euch einen anderen Sachwalter4 geben , dass er bei euch sei in Ewigkeit , ich werde den | 16 KJV: Jn. 14,16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
17 ELB-BK: Joh. 14,17 denGeistGeist der WahrheitWahrheit , den die WeltWelt nicht empfangen kann , weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt . Ihr [aber] kennt ihn , denn er bleibt bei euch und wird in euch sein . | 17 KJV: Jn. 14,17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
18 ELB-BK: Joh. 14,18 Ich werde euch5 lassen, ich komme zu euch . nicht als Waisen | 18 KJV: Jn. 14,18 I will not leave you comfortless: I will come to you.1 |
19 ELB-BK: Joh. 14,19 NochZeitZeit, und die WeltWelt sieht mich nicht mehr ; ihr aber seht mich : Weil ich lebe , werdet auch ihr leben . eine kurze | 19 KJV: Jn. 14,19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
20 ELB-BK: Joh. 14,20 AnTagTag werdet ihr erkennen , dass ich in meinem VaterVater bin und ihr in mir und ich in euch . jenem | 20 KJV: Jn. 14,20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
21 ELB-BK: Joh. 14,21 WerGeboteGebote hat und sie hält , der ist es, der mich liebt ; wer aber mich liebt , wird von meinem VaterVater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen. meine | 21 KJV: Jn. 14,21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
22 ELB-BK: Joh. 14,22 JudasJudas , nicht der IskariotIskariot , spricht zu ihm : HerrHerr , wie ist es6, dass du dich uns offenbar machen willst und nicht der WeltWelt ? | 22 KJV: Jn. 14,22 Judas saith unto him , not Iscariot , Lord , how is it that thou wilt manifest thyself unto us , and not unto the world ? |
23 ELB-BK: Joh. 14,23 JesusJesus antwortete und sprach zu ihm : WennWortWort halten7, und mein VaterVater wird ihn lieben , und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen8. jemand mich liebt , so wird er mein | 23 KJV: Jn. 14,23 JesusIf a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. answered and said unto him , |
24 ELB-BK: Joh. 14,24 WerWorteWorte nicht ; und das WortWort , das ihr hört , ist nicht mein , sondern des VatersVaters , der mich gesandt hat. mich nicht liebt , hält meine | 24 KJV: Jn. 14,24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
25 ELB-BK: Joh. 14,25 Dies9. habe ich zu euch geredet , während ich bei euch bin | 25 KJV: Jn. 14,25 These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
26 ELB-BK: Joh. 14,26 Der10 aber , der HeiligeHeilige GeistGeist , den der VaterVater senden wird in meinem NamenNamen , jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern , was ich euch gesagt habe. Sachwalter | 26 KJV: Jn. 14,26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
27 ELB-BK: Joh. 14,27 FriedenWeltWelt gibt , gebe ich euch . Euer HerzHerz werde nicht bestürzt , sei auch nicht furchtsam . lasse ich euch , meinen Frieden gebe ich euch ; nicht wie die | 27 KJV: Jn. 14,27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
28 ELB-BK: Joh. 14,28 Ihr habt gehörtVaterVater gehe , denn [mein] VaterVater ist größer als ich . , dass ich euch gesagt habe: Ich gehe hin , und ich komme zu euch . Wenn ihr mich liebtet , so würdet ihr euch freuen , dass ich zum | 28 KJV: Jn. 14,28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
29 ELB-BK: Joh. 14,29 Und jetzt habe ich es euch gesagt , ehe es geschieht , damit , wenn es geschieht , ihr glaubt . | 29 KJV: Jn. 14,29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
30 ELB-BK: Joh. 14,30 Ich werde nichtFürstFürst der WeltWelt kommt und hat nichts in mir ; mehr vieles mit euch reden , denn der | 30 KJV: Jn. 14,30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
31 ELB-BK: Joh. 14,31 aberWeltWelt erkenne , dass ich den VaterVater liebe und so tue , wie mir der VaterVater geboten hat. – Steht auf , lasst uns von hier weggehen ! damit die | 31 KJV: Jn. 14,31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
Fußnoten | Fußnoten
|