Johannes 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 12,1 JesusJesus nun kam sechs TageTage vor dem PassahPassah nach BethanienBethanien , wo LazarusLazarus , der Gestorbene , war, den JesusJesus aus den Toten auferweckt hatte. | 1 KJV: Jn. 12,1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany , where Lazarus was which had been dead , whom he raised from the dead . |
2 ELB-BK: Joh. 12,2 Sie machtenAbendessenAbendessen , und MarthaMartha diente ; LazarusLazarus aber war einer von denen , die mit ihm zu Tisch lagen . ihm nun dort ein | 2 KJV: Jn. 12,2 There they made him a supper ; and Martha served : but Lazarus was one of them that sat at the table with him . |
3 ELB-BK: Joh. 12,3 DaMariaMaria ein PfundPfund SalbeSalbe von echter1, sehr kostbarer NardeNarde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren . Das HausHaus aber wurde von dem Geruch der SalbeSalbe erfüllt . nahm | 3 KJV: Jn. 12,3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard , very costly , and anointed the feet of Jesus , and wiped his feet with her hair : and the house was filled with the odour of the ointment . |
4 ELB-BK: Joh. 12,4 Es sagtJüngernJüngern , JudasJudas , SimonsSimons SohnSohn, der IskariotIskariot , der ihn überliefern sollte: nun einer von seinen | 4 KJV: Jn. 12,4 Then saith one of his disciples , Judas Iscariot , Simon's son, which should betray him , |
5 ELB-BK: Joh. 12,5 WarumSalbeSalbe nicht für 300 DenareDenare verkauft und den Armen gegeben worden ? ist diese | 5 KJV: Jn. 12,5 Why was not this ointment sold for three hundred pence , and given to the poor ? |
6 ELB-BK: Joh. 12,6 Er sagte2, sondern weil er ein DiebDieb war und die Kasse hatte und trug3, was eingelegt wurde . dies aber , nicht weil er für die Armen besorgt war | 6 KJV: Jn. 12,6 This he said , not that he cared for the poor ; but because he was a thief , and had the bag , and bare what was put therein . |
7 ELB-BK: Joh. 12,7 DaJesusJesus : ErlaubeTagTag meines Begräbnisses4 aufbewahrt zu haben5; ihr , es auf den sprach | 7 KJV: Jn. 12,7 ThenLet her alone: against the day of my burying hath she kept this. said Jesus , |
8 ELB-BK: Joh. 12,8 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch , mich aber habt ihr nicht allezeit . | 8 KJV: Jn. 12,8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always. |
9 ELB-BK: Joh. 12,9 Eine großeLazarusLazarus sähen , den er aus den Toten auferweckt hatte. Volksmenge aus den Juden erfuhr nun , dass er dort sei; und sie kamen , nicht um Jesu willen allein , sondern damit sie auch den | 9 KJV: Jn. 12,9 Much people of the Jews therefore knew that he was there : and they came not for Jesus' sake only , but that they might see Lazarus also , whom he had raised from the dead . |
10 ELB-BK: Joh. 12,10 DieLazarusLazarus töteten, Hohenpriester aber ratschlagten , damit sie auch den | 10 KJV: Jn. 12,10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death ; |
11 ELB-BK: Joh. 12,11 weilJesusJesus glaubten . viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an | 11 KJV: Jn. 12,11 Because that by reason of him many of the Jews went away , and believed on Jesus . |
12 ELB-BK: Joh. 12,12 Des folgendenTagesTages, als eine große Volksmenge , die zu dem Fest gekommen war, hörte , dass JesusJesus nach JerusalemJerusalem komme , | 12 KJV: Jn. 12,12 On the next day much people that were come to the feast , when they heard that Jesus was coming to Jerusalem , |
13 ELB-BK: Joh. 12,13 nahmenHosannaHosanna ! Gepriesen sei , der im NamenNamen des HerrnHerrn kommt , der König IsraelsIsraels !6 sie Palmzweige und gingen hinaus , ihm entgegen , und schrien: | 13 KJV: Jn. 12,13 Took branches of palm trees , and went forth to meet him , and cried , Hosanna : Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord . |
14 ELB-BK: Joh. 12,14 JesusJesus aber fand einen jungen EselEsel und setzte sich darauf , wie geschrieben steht : | 14 KJV: Jn. 12,14 And Jesus , when he had found a young ass , sat thereon ; as it is written , |
15 ELB-BK: Joh. 12,15 „FürchteTochterTochter ZionZion ! Siehe , dein König kommt , sitzend auf einem Eselsfüllen “.7 dich nicht , | 15 KJV: Jn. 12,15 Fear not , daughter of Sion : behold , thy King cometh , sitting on an ass's colt . |
16 ELB-BK: Joh. 12,16 DiesJüngerJünger zuerst nicht ; jedoch als JesusJesus verherrlicht war , dann erinnerten sie sich , dass dies von ihm8 geschrieben war und sie ihm dies getan hatten. [aber] verstanden seine | 16 KJV: Jn. 12,16 These things understood not his disciples at the first : but when Jesus was glorified , then remembered they that these things were written of him , and that they had done these things unto him . |
17 ELB-BK: Joh. 12,17 Es bezeugte9 er LazarusLazarus aus dem GrabGrab gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe. nun die Volksmenge , die bei ihm war , dass | 17 KJV: Jn. 12,17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave , and raised him from the dead , bare record . |
18 ELB-BK: Joh. 12,18 DarumZeichenZeichen getan hatte. ging ihm auch die Volksmenge entgegen , weil sie hörten , dass er dieses | 18 KJV: Jn. 12,18 For this cause the people also met him , for that they heard that he had done this miracle . |
19 ELB-BK: Joh. 12,19 DaPharisäerPharisäer zueinander : Ihr seht , dass ihr gar nichts ausrichtet ; siehe , die WeltWelt ist ihm nachgegangen . sprachen die | 19 KJV: Jn. 12,19 The Pharisees therefore said among themselves , Perceive ye how ye prevail nothing ? behold , the world is gone after him . |
20 ELB-BK: Joh. 12,20 Es warenGriechenGriechen unter denen, die hinaufkamen, damit sie auf dem Fest anbeteten. aber einige | 20 KJV: Jn. 12,20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast : |
21 ELB-BK: Joh. 12,21 DiesePhilippusPhilippus , dem von BethsaidaBethsaida in GaliläaGaliläa , und baten ihn und sagten : HerrHerr , wir möchten JesusJesus sehen . nun kamen zu | 21 KJV: Jn. 12,21 The same came therefore to Philip , which was of Bethsaida of Galilee , and desired him , saying , Sir , we would see Jesus . |
22 ELB-BK: Joh. 12,22 PhilippusPhilippus kommt und sagt es AndreasAndreas , [und wiederum ] kommt AndreasAndreas und PhilippusPhilippus , und sie sagen es JesusJesus . | 22 KJV: Jn. 12,22 Philip cometh and telleth Andrew : and again Andrew and Philip tell Jesus . |
23 ELB-BK: Joh. 12,23 JesusJesus aber antwortete ihnen und sprach : DieStundeStunde ist gekommen , dass der SohnSohn des Menschen verherrlicht werde . | 23 KJV: Jn. 12,23 AndThe hour is come, that the Son of man should be glorified. Jesus answered them , saying , |
24 ELB-BK: Joh. 12,24 WahrlichErdeErde fällt und stirbt , bleibt es allein ; wenn es aber stirbt , bringt es viel Frucht . , wahrlich , ich sage euch : Wenn das Weizenkorn nicht in die | 24 KJV: Jn. 12,24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. |
25 ELB-BK: Joh. 12,25 WerLebenLeben liebt , wird es verlieren ; und wer sein LebenLeben in dieser WeltWelt hasst , wird es zum ewigen LebenLeben bewahren . sein | 25 KJV: Jn. 12,25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. |
26 ELB-BK: Joh. 12,26 WennDienerDiener sein . Wenn mir jemand dient , so wird der VaterVater ihn ehren . mir jemand dient , so folge er mir nach ; und wo ich bin , da wird auch mein | 26 KJV: Jn. 12,26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
27 ELB-BK: Joh. 12,27 JetztSeeleSeele bestürzt10, und was soll ich sagen ? VaterVater , rette mich aus dieser StundeStunde ! Doch darum bin ich in diese StundeStunde gekommen . ist meine | 27 KJV: Jn. 12,27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. |
28 ELB-BK: Joh. 12,28 VaterVater , verherrliche deinen NamenNamen ! Da kam eine Stimme aus dem HimmelHimmel : Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn auch wiederum verherrlichen . | 28 KJV: Jn. 12,28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven , saying, I have both glorified it, and will glorify it again . |
29 ELB-BK: Joh. 12,29 DieEngelEngel hat mit ihm geredet . Volksmenge nun , die dastand und zuhörte , sagte , es habe gedonnert ; andere sagten : Ein | 29 KJV: Jn. 12,29 The people therefore , that stood by , and heard it, said that it thundered : others said , An angel spake to him . |
30 ELB-BK: Joh. 12,30 JesusJesus antwortete und sprach : Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen . | 30 KJV: Jn. 12,30 JesusThis voice came not because of me, but for your sakes. answered and said , |
31 ELB-BK: Joh. 12,31 JetztGerichtGericht dieser WeltWelt ; jetzt wird der FürstFürst dieser WeltWelt hinausgeworfen werden . ist das | 31 KJV: Jn. 12,31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. |
32 ELB-BK: Joh. 12,32 Und11 der ErdeErde erhöht bin , werde alle zu mir ziehen . ich , wenn ich von | 32 KJV: Jn. 12,32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. |
33 ELB-BK: Joh. 12,33 (DiesTodTod er sterben sollte .) aber sagte er, andeutend , was für einen | 33 KJV: Jn. 12,33 This he said , signifying what death he should die . |
34 ELB-BK: Joh. 12,34 DieGesetzGesetz gehört , dass der ChristusChristus bleibe in Ewigkeit , und wie sagst du , dass der SohnSohn des Menschen erhöht werden müsse ? Wer ist dieser , der SohnSohn des Menschen ? Volksmenge antwortete ihm : Wir haben aus dem | 34 KJV: Jn. 12,34 The peopleThe Son of man must be lifted up? who is this Son of man ? answered him , We have heard out of the law that Christ abideth for ever : and how sayest thou , |
35 ELB-BK: Joh. 12,35 DaJesusJesus zu ihnen : NochZeitZeit ist das LichtLicht unter euch . Wandelt , während ihr das LichtLicht habt , damit nicht FinsternisFinsternis euch ergreife ! Und wer in der FinsternisFinsternis wandelt , weiß nicht , wohin er geht . eine kleine sprach | 35 KJV: Jn. 12,35 ThenYet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Jesus said unto them , |
36 ELB-BK: Joh. 12,36 WährendLichtLicht habt , glaubt an das LichtLicht , damit ihr Söhne des LichtesLichtes werdet . Dieses redete JesusJesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen . ihr das | 36 KJV: Jn. 12,36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus , and departed , and did hide himself from them . |
37 ELB-BK: Joh. 12,37 ObwohlZeichenZeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn , er aber so viele | 37 KJV: Jn. 12,37 But though he had done so many miracles before them , yet they believed not on him : |
38 ELB-BK: Joh. 12,38 damitWortWort des ProphetenPropheten JesajasJesajas erfüllt würde , das er sprach : „HerrHerr , wer hat unserer Verkündigung12 geglaubt , und wem ist der ArmArm des HerrnHerrn offenbart worden ?“13 das | 38 KJV: Jn. 12,38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled , which he spake , Lord , who hath believed our report ? and to whom hath the arm of the Lord been revealed ? |
39 ELB-BK: Joh. 12,39 DarumJesajaJesaja wiederum gesagt hat: konnten sie nicht glauben , weil | 39 KJV: Jn. 12,39 Therefore they could not believe , because that Esaias said again , |
40 ELB-BK: Joh. 12,40 „Er hat ihreAugenAugen verblendet und ihr HerzHerz verstockt, damit sie nicht sehen mit den AugenAugen und verstehen mit dem Herzen und sich bekehren und ich sie heile “.14 | 40 KJV: Jn. 12,40 He hath blinded their eyes , and hardened their heart ; that they should not see with their eyes , nor understand with their heart , and be converted , and I should heal them . |
41 ELB-BK: Joh. 12,41 DiesJesajaJesaja , weil er seine HerrlichkeitHerrlichkeit sah und von ihm redete . sprach | 41 KJV: Jn. 12,41 These things said Esaias , when he saw his glory , and spake of him . |
42 ELB-BK: Joh. 12,42 DennochPharisäerPharisäer bekannten sie ihn nicht , damit sie nicht aus der SynagogeSynagoge ausgeschlossen würden; aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn ; doch wegen der | 42 KJV: Jn. 12,42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him ; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue : |
43 ELB-BK: Joh. 12,43 denn15. sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott | 43 KJV: Jn. 12,43 For they loved the praise of men more than the praise of God . |
44 ELB-BK: Joh. 12,44 JesusJesus aber rief und sprach : Wer an mich glaubt , glaubt nicht an mich , sondern an den, der mich gesandt hat; | 44 KJV: Jn. 12,44 JesusHe that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. cried and said , |
45 ELB-BK: Joh. 12,45 und wer mich sieht , sieht den, der mich gesandt hat. | 45 KJV: Jn. 12,45 And he that seeth me seeth him that sent me. |
46 ELB-BK: Joh. 12,46 IchLichtLicht in die WeltWelt gekommen , damit jeder , der an mich glaubt , nicht in der FinsternisFinsternis bleibe ; bin als | 46 KJV: Jn. 12,46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. |
47 ELB-BK: Joh. 12,47 undWorteWorte hört und nicht bewahrt16, so richte ich ihn nicht , denn ich bin nicht gekommen , damit ich die WeltWelt richte , sondern damit ich die WeltWelt errette . wenn jemand meine | 47 KJV: Jn. 12,47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. |
48 ELB-BK: Joh. 12,48 WerWorteWorte nicht annimmt , hat den, der ihn richtet : Das WortWort , das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten TagTag . mich verwirft und meine | 48 KJV: Jn. 12,48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. |
49 ELB-BK: Joh. 12,49 DennVaterVater , der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben , was ich sagen und was ich reden soll; ich habe nicht aus mir selbst geredet , sondern der | 49 KJV: Jn. 12,49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. |
50 ELB-BK: Joh. 12,50 undLebenLeben ist . Was ich nun rede , rede ich so , wie mir der VaterVater gesagt hat. ich weiß , dass sein Gebot ewiges | 50 KJV: Jn. 12,50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. |
Fußnoten
|