Johannes 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 1,1 ImAnfangAnfang war das WortWort , und das WortWort war bei GottGott , und das WortWort war GottGott . | 1 KJV: Jn. 1,1 In the beginning was the Word , and the Word was with God , and the Word was God . |
2 ELB-BK: Joh. 1,2 Dieses1 war im AnfangAnfang bei GottGott . | 2 KJV: Jn. 1,2 The same was in the beginning with God . |
3 ELB-BK: Joh. 1,3 Alles2, und ohne dasselbe3 wurde auch nicht eins , das geworden ist. wurde durch dasselbe | 3 KJV: Jn. 1,3 All things were made by him ; and without him was not any thing made that was made . |
4 ELB-BK: Joh. 1,4 InLebenLeben , und das LebenLeben war das LichtLicht der Menschen . ihm war | 4 KJV: Jn. 1,4 In him was life ; and the life was the light of men . |
5 ELB-BK: Joh. 1,5 UndLichtLicht scheint in der FinsternisFinsternis , und die FinsternisFinsternis hat es nicht erfasst . das | 5 KJV: Jn. 1,5 And1 the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not . |
6 ELB-BK: Joh. 1,6 Da warMenschMensch , von GottGott gesandt , sein Name JohannesJohannes . ein | 6 KJV: Jn. 1,6 There was a man sent from God , whose name was John . |
7 ELB-BK: Joh. 1,7 DieserZeugnisZeugnis , damit er zeugtezeugte von dem LichtLicht , damit alle durch ihn glaubten . kam zum | 7 KJV: Jn. 1,7 The same came for a witness , to bear witness of the Light , that all men through him might believe . |
8 ELB-BK: Joh. 1,8 Er warLichtLicht , sondern damit er zeugtezeugte von dem LichtLicht . nicht das | 8 KJV: Jn. 1,8 He was not that Light , but was sent to bear witness of that Light . |
9 ELB-BK: Joh. 1,9 DasLichtLicht , das , in die WeltWelt kommend , jeden Menschen erleuchtet4. war das wahrhaftige | 9 KJV: Jn. 1,9 That was the true Light , which lighteth every man that cometh into the world . |
10 ELB-BK: Joh. 1,10 Er warWeltWelt , und die WeltWelt wurde durch ihn , und die WeltWelt kannte ihn nicht . in der | 10 KJV: Jn. 1,10 He was in the world , and the world was made by him , and the world knew him not . |
11 ELB-BK: Joh. 1,11 Er kam5 nahmen ihn nicht an ; in das Seine , und die Seinen | 11 KJV: Jn. 1,11 He came unto his own , and his own received him not . |
12 ELB-BK: Joh. 1,12 so vieleKinderKinder GottesGottes zu werden , denen , die an seinen NamenNamen glauben , ihn aber aufnahmen , denen gab er das Recht , | 12 KJV: Jn. 1,12 But2 as many as received him , to them gave he power to become the sons of God , even to them that believe on his name : |
13 ELB-BK: Joh. 1,13 dieBlutBlut, noch aus dem Willen des FleischesFleisches , noch aus dem Willen des MannesMannes , sondern aus GottGott geboren sind . nicht aus | 13 KJV: Jn. 1,13 Which were born , not of blood , nor of the will of the flesh , nor of the will of man , but of God . |
14 ELB-BK: Joh. 1,14 UndWortWort wurde FleischFleisch und wohnte6 unter uns (und wir haben seine HerrlichkeitHerrlichkeit angeschaut , eine HerrlichkeitHerrlichkeit als eines Eingeborenen vom VaterVater ) voller GnadeGnade und WahrheitWahrheit . das | 14 KJV: Jn. 1,14 And the Word was made flesh , and dwelt among us , (and we beheld his glory , the glory as of the only begotten of the Father ,) full of grace and truth . |
15 ELB-BK: Joh. 1,15 (JohannesJohannes zeugt von ihm und rief und sprach : Dieser war es, von dem ich sagte : Der nach mir Kommende ist mir vor7, denn er war vor mir8.) | 15 KJV: Jn. 1,15 John bare witness of him , and cried , saying , This was he of whom I spake , He that cometh after me is preferred before me : for he was before me . |
16 ELB-BK: Joh. 1,16 DennGnadeGnade um GnadeGnade . aus seiner Fülle haben wir alle empfangen , und zwar | 16 KJV: Jn. 1,16 And of his fulness have all we received , and grace for grace . |
17 ELB-BK: Joh. 1,17 DennGesetzGesetz wurde durch MoseMose gegeben ; die GnadeGnade und die WahrheitWahrheit ist durch JesusJesus ChristusChristus geworden . das | 17 KJV: Jn. 1,17 For the law was given by Moses , but grace and truth came by Jesus Christ . |
18 ELB-BK: Joh. 1,18 NiemandGottGott jemals gesehen ; der eingeborene SohnSohn , der im SchoßSchoß des VatersVaters ist , der hat ihn kundgemacht . hat | 18 KJV: Jn. 1,18 No man hath seen God at any time ; the only begotten Son , which is in the bosom of the Father , he hath declared him. |
19 ELB-BK: Joh. 1,19 UndZeugnisZeugnis des JohannesJohannes , als die Juden aus JerusalemJerusalem PriesterPriester und LevitenLeviten sandten , damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du ? dies ist das | 19 KJV: Jn. 1,19 And this is the record of John , when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him , Who art thou ? |
20 ELB-BK: Joh. 1,20 UndChristusChristus . er bekannte und leugnete nicht , und er bekannte : Ich bin nicht der | 20 KJV: Jn. 1,20 And he confessed , and denied not ; but confessed , I am not the Christ . |
21 ELB-BK: Joh. 1,21 UndEliaElia ? Und er sagt : Ich bin es nicht . Bist du der ProphetProphet ? Und er antwortete : Nein . sie fragten ihn : Was denn ? Bist du | 21 KJV: Jn. 1,21 And3 they asked him , What then ? Art thou Elias ? And he saith , I am not . Art thou that prophet ? And he answered , No . |
22 ELB-BK: Joh. 1,22 Sie sprachen nun zu ihm : Wer bist du? Damit wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst ? | 22 KJV: Jn. 1,22 Then said they unto him , Who art thou ? that we may give an answer to them that sent us . What sayest thou of thyself ? |
23 ELB-BK: Joh. 1,23 Er sprachWüsteWüste : MachtMacht gerade den Weg des Herrn9“, wie JesajaJesaja , der ProphetProphet , gesagt hat.10 : Ich bin die „Stimme eines Rufenden in der | 23 KJV: Jn. 1,23 He said , I am the voice of one crying in the wilderness , Make straight the way of the Lord , as said the prophet Esaias . |
24 ELB-BK: Joh. 1,24 Und11 den PharisäernPharisäern . sie waren abgesandt von | 24 KJV: Jn. 1,24 And they which were sent were of the Pharisees . |
25 ELB-BK: Joh. 1,25 UndChristusChristus bist noch EliaElia , noch der ProphetProphet ? sie fragten ihn und sprachen zu ihm : Was taufst du denn , wenn du nicht der | 25 KJV: Jn. 1,25 And they asked him , and said unto him , Why baptizest thou then , if thou be not that Christ , nor Elias , neither that prophet ? |
26 ELB-BK: Joh. 1,26 JohannesJohannes antwortete ihnen und sprach : Ich taufe mit12 Wasser ; mitten unter euch steht , den ihr nicht kennt , | 26 KJV: Jn. 1,26 John answered them , saying , I baptize with water : but there standeth one among you , whom ye know not ; |
27 ELB-BK: Joh. 1,27 der nach mir Kommende , dessen ich nicht würdig bin , ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen . | 27 KJV: Jn. 1,27 He it is , who coming after me is preferred before me , whose shoe's latchet I am not worthy to unloose . |
28 ELB-BK: Joh. 1,28 DiesBethanienBethanien , jenseits des JordanJordan , wo JohannesJohannes taufte . geschah in | 28 KJV: Jn. 1,28 These things were done in Bethabara beyond Jordan , where John was baptizing . |
29 ELB-BK: Joh. 1,29 Des folgendenTagesTages sieht er JesusJesus zu sich kommen und spricht : Siehe , das LammLamm GottesGottes , das die SündeSünde der WeltWelt wegnimmt . | 29 KJV: Jn. 1,29 The next day4 John seeth Jesus coming unto him , and saith , Behold the Lamb of God , which taketh away the sin of the world . |
30 ELB-BK: Joh. 1,30 DieserMannMann , der mir vor ist, denn er war vor mir13. ist es, von dem ich sagte : Nach mir kommt ein | 30 KJV: Jn. 1,30 This is he of whom I said , After me cometh a man which is preferred before me : for he was before me . |
31 ELB-BK: Joh. 1,31 UndIsraelIsrael offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen , mit14 Wasser taufend . ich kannte ihn nicht ; aber damit er | 31 KJV: Jn. 1,31 And I knew him not : but that he should be made manifest to Israel , therefore am I come baptizing with water . |
32 ELB-BK: Joh. 1,32 UndJohannesJohannes zeugtezeugte und sprach : Ich schaute den GeistGeist wie eine TaubeTaube aus dem HimmelHimmel herabfahren , und er blieb auf ihm . | 32 KJV: Jn. 1,32 And John bare record , saying , I saw the Spirit descending from heaven like a dove , and it abode upon him . |
33 ELB-BK: Joh. 1,33 Und15 Wasser zu taufen , der sprach zu mir : Auf wen du sehen wirst den GeistGeist herabfahren und auf ihm bleiben , dieser ist es, der mit16 Heiligem GeistGeist tauft . ich kannte ihn nicht ; aber der mich gesandt hat, mit | 33 KJV: Jn. 1,33 And I knew him not : but he that sent me to baptize with water , the same said unto me , Upon whom thou shalt see the Spirit descending , and remaining on him , the same is he which baptizeth with the Holy Ghost . |
34 ELB-BK: Joh. 1,34 UndSohnSohn GottesGottes ist . ich habe gesehen und habe bezeugt , dass dieser der | 34 KJV: Jn. 1,34 And I saw , and bare record that this is the Son of God . |
35 ELB-BK: Joh. 1,35 Des folgendenTagesTages stand wiederum JohannesJohannes und zwei von seinen JüngernJüngern , | 35 KJV: Jn. 1,35 Again the next day after John stood , and two of his disciples ; |
36 ELB-BK: Joh. 1,36 undJesusJesus , der wandelte , spricht er: Siehe , das LammLamm GottesGottes ! hinblickend auf | 36 KJV: Jn. 1,36 And looking upon Jesus as he walked , he saith , Behold the Lamb of God ! |
37 ELB-BK: Joh. 1,37 UndJüngerJünger reden und folgten JesusJesus nach . es hörten ihn die zwei | 37 KJV: Jn. 1,37 And the two disciples heard him speak , and they followed Jesus . |
38 ELB-BK: Joh. 1,38 JesusJesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen : Was Sie sucht ihr? aber sagten zu ihm : RabbiRabbi , (was übersetzt heißt : LehrerLehrer ) wo hältst du dich auf ? | 38 KJV: Jn. 1,38 ThenWhat seek ye? They said unto him , Rabbi , (which is to say , being interpreted , Master ,) where dwellest thou ?5 Jesus turned , and saw them following , and saith unto them , |
39 ELB-BK: Joh. 1,39 Er sprichtKommt17 Sie kamen und seht ! nun und sahen , wo er sich aufhielt , und blieben jenen TagTag bei ihm . Es war um die zehnte StundeStunde . zu ihnen : | 39 KJV: Jn. 1,39 He saithCome and see. They came and saw where he dwelt , and abode with him that day : for it was about the tenth hour .6 unto them , |
40 ELB-BK: Joh. 1,40 AndreasAndreas , der BruderBruder des SimonSimon PetrusPetrus , war einer von den zweien , die es von JohannesJohannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren. | 40 KJV: Jn. 1,40 One of the two which heard John speak, and followed him , was Andrew , Simon Peter's brother . |
41 ELB-BK: Joh. 1,41 DieserBruderBruder SimonSimon und spricht zu ihm : Wir haben den MessiasMessias gefunden (was übersetzt ist : Christus18). findet zuerst seinen eigenen | 41 KJV: Jn. 1,41 He7 first findeth his own brother Simon , and saith unto him , We have found the Messias , which is , being interpreted , the Christ . |
42 ELB-BK: Joh. 1,42 Und er führteJesusJesus . JesusJesus blickte ihn an und sprach : DuSimonSimon , der SohnSohn JonasJonas ; du wirst KephasKephas heißen (was bist übersetzt wird : Stein19). ihn zu | 42 KJV: Jn. 1,42 AndThou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation , A stone. he brought him to Jesus . And when Jesus beheld him , he said , |
43 ELB-BK: Joh. 1,43 Des folgendenTagesTages wollte er aufbrechen nach GaliläaGaliläa , und er findet PhilippusPhilippus ; und JesusJesus spricht zu ihm : Folge mir nach ! | 43 KJV: Jn. 1,43 The day followingFollow me. Jesus would go forth into Galilee , and findeth Philip , and saith unto him , |
44 ELB-BK: Joh. 1,44 PhilippusPhilippus aber war von BethsaidaBethsaida , aus der Stadt des AndreasAndreas und PetrusPetrus . | 44 KJV: Jn. 1,44 Now Philip was of Bethsaida , the city of Andrew and Peter . |
45 ELB-BK: Joh. 1,45 PhilippusPhilippus findet den NathanaelNathanael und spricht zu ihm : Wir haben den gefunden , von dem MoseMose in dem GesetzGesetz geschrieben hat und die ProphetenPropheten , JesusJesus , den SohnSohn des JosephJoseph , den von NazarethNazareth . | 45 KJV: Jn. 1,45 Philip findeth Nathanael , and saith unto him , We have found him, of whom Moses in the law , and the prophets , did write , Jesus of Nazareth , the son of Joseph . |
46 ELB-BK: Joh. 1,46 UndNathanaelNathanael sprach zu ihm : Kann aus NazarethNazareth etwas Gutes kommen20? PhilippusPhilippus spricht zu ihm : Komm und sieh ! | 46 KJV: Jn. 1,46 And Nathanael said unto him , Can there any good thing come out of Nazareth ? Philip saith unto him , Come and see . |
47 ELB-BK: Joh. 1,47 JesusJesus sah NathanaelNathanael zu sich kommen und spricht von ihm : Siehe , wahrhaftig ein Israelit , in dem kein Trug ist . | 47 KJV: Jn. 1,47 JesusBehold an Israelite indeed, in whom is no guile! saw Nathanael coming to him , and saith of him , |
48 ELB-BK: Joh. 1,48 NathanaelNathanael spricht zu ihm : Woher kennst du mich ? JesusJesus antwortete und sprach zu ihm : EheEhe PhilippusPhilippus dich rief , als du unter dem FeigenbaumFeigenbaum warst , sah ich dich . | 48 KJV: Jn. 1,48 NathanaelBefore that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. saith unto him , Whence knowest thou me ? Jesus answered and said unto him , |
49 ELB-BK: Joh. 1,49 NathanaelNathanael antwortete und sprach [zu ihm ]: RabbiRabbi , du bist der SohnSohn GottesGottes , du bist der König IsraelsIsraels . | 49 KJV: Jn. 1,49 Nathanael answered and saith unto him , Rabbi , thou art the Son of God ; thou art the King of Israel . |
50 ELB-BK: Joh. 1,50 JesusJesus antwortete und sprach zu ihm : WeilFeigenbaumFeigenbaum , glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen . ich dir sagte : Ich sah dich unter dem | 50 KJV: Jn. 1,50 JesusBecause I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. answered and said unto him , |
51 ELB-BK: Joh. 1,51 UndWahrlichHimmelHimmel geöffnet sehen und die EngelEngel GottesGottes auf- und niedersteigen auf den SohnSohn des Menschen . , wahrlich , ich sage euch : [Von nun an] werdet ihr den er spricht zu ihm : | 51 KJV: Jn. 1,51 AndVerily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. he saith unto him , |
Fußnoten
| Fußnoten |