Jeremia 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 32,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN zu JeremiaJeremia geschah im 10 . JahrJahr ZedekiasZedekias , des Königs von JudaJuda ; dieses JahrJahr war das 18 . JahrJahr NebukadrezarsNebukadrezars . | 1 KJV: Jer. 32,1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah , which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar . |
2 ELB-BK: Jer. 32,2 Und das HeerBabelBabel belagerte damals JerusalemJerusalem . Und der ProphetProphet JeremiaJeremia war im Gefängnishof eingesperrt , der im HausHaus des Königs von JudaJuda ist; des Königs von | 2 KJV: Jer. 32,2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem : and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison , which was in the king of Judah's house . |
3 ELB-BK: Jer. 32,3 dennZedekiaZedekia , der König von JudaJuda , hatte ihn eingesperrt und gesagt : „Warum weissagst du und sprichst : So spricht der HERR : Siehe , ich gebe diese Stadt in die Hand des Königs von BabelBabel , dass er sie einnehme ; | 3 KJV: Jer. 32,3 For Zedekiah king of Judah had shut him up , saying , Wherefore dost thou prophesy , and say , Thus saith the LORD , Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon , and he shall take it; |
4 ELB-BK: Jer. 32,4 und ZedekiaZedekia , der König von JudaJuda , wird der Hand der ChaldäerChaldäer nicht entkommen , sondern gewisslich in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden; und sein Mund wird mit dessen Munde reden , und seine AugenAugen werden dessen AugenAugen sehen ; | 4 KJV: Jer. 32,4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans , but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon , and shall speak with him mouth to mouth , and his eyes shall behold his eyes ; |
5 ELB-BK: Jer. 32,5 und er wird ZedekiaZedekia nach BabelBabel führen , und dort wird er sein , bis ich mich seiner annehme1, spricht der HERR . Wenn ihr mit den ChaldäernChaldäern kämpft , so wird es euch nicht gelingen ?“ | 5 KJV: Jer. 32,5 And he shall lead Zedekiah to Babylon , and there shall he be until I visit him, saith the LORD : though ye fight with the Chaldeans , ye shall not prosper . |
6 ELB-BK: Jer. 32,6 Und JeremiaJeremia sprach : Das WortWort des HERRN ist an mich ergangen , indem er sprach : | 6 KJV: Jer. 32,6 And Jeremiah said , The word of the LORD came unto me, saying , |
7 ELB-BK: Jer. 32,7 SieheHanamelHanamel , der SohnSohn SchallumsSchallums , deines Onkels , wird zu dir kommen und sagen : Kaufe dir mein Feld , das in AnatotAnatot ist; denn du hast das Lösungsrecht , um es zu kaufen . , | 7 KJV: Jer. 32,7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying , Buy thee my field that is in Anathoth : for the right of redemption is thine to buy it. |
8 ELB-BK: Jer. 32,8 Und HanamelHanamel , der SohnSohn meines Onkels , kam zu mir, nach dem WortWort des HERRN , in den Gefängnishof und sprach zu mir: Kaufe doch mein Feld , das in AnatotAnatot im Land BenjaminBenjamin ist, denn du hast das Erbrecht2, und du hast die Lösung ; kaufe es dir. Und ich erkannte , dass es das WortWort des HERRN war. | 8 KJV: Jer. 32,8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD , and said unto me, Buy my field , I pray thee, that is in Anathoth , which is in the country of Benjamin : for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD . |
9 ELB-BK: Jer. 32,9 Und ich kaufteHanamelHanamel , dem SohnSohn meines Onkels , das Feld , das in AnatotAnatot ist, und wog ihm das GeldGeld dar: 17 SekelSekel SilberSilber . von | 9 KJV: Jer. 32,9 And I bought1 the field of Hanameel my uncle's son , that was in Anathoth , and weighed him the money , even seventeen shekels of silver . |
10 ELB-BK: Jer. 32,10 Und ich schrieb3 und versiegelte ihn und nahm Zeugen , und ich wog das GeldGeld auf der WaageWaage dar. einen Kaufbrief | 10 KJV: Jer. 32,10 And I subscribed2 the evidence , and sealed it, and took witnesses , and weighed him the money in the balances . |
11 ELB-BK: Jer. 32,11 Und ich nahm den Kaufbrief , den versiegelten : die Festsetzung und die Bestimmungen , und auch den offenen ; | 11 KJV: Jer. 32,11 So I took the evidence of the purchase , both that which was sealed according to the law and custom , and that which was open : |
12 ELB-BK: Jer. 32,12 und ich gabBarukBaruk, dem SohnSohn NerijasNerijas , des SohnesSohnes MachsejasMachsejas , vor den AugenAugen HanamelsHanamels , meines Vetters, und vor den AugenAugen der Zeugen , die den Kaufbrief unterschrieben hatten, vor den AugenAugen aller Juden , die im Gefängnishof saßen . den Kaufbrief | 12 KJV: Jer. 32,12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah , the son of Maaseiah , in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase , before all the Jews that sat in the court of the prison . |
13 ELB-BK: Jer. 32,13 Und ich befahlBarukBaruk vor ihren AugenAugen und sprach : | 13 KJV: Jer. 32,13 And I charged Baruch before them, saying , |
14 ELB-BK: Jer. 32,14 SoERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Nimm diese BriefeBriefe , diesen Kaufbrief , sowohl den versiegelten als auch diesen offenen BriefBrief , und lege sie in ein Tongefäß , damit sie viele TageTage erhalten bleiben . spricht der H | 14 KJV: Jer. 32,14 Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Take these evidences , this evidence of the purchase , both which is sealed , and this evidence which is open ; and put them in an earthen vessel , that they may continue many days . |
15 ELB-BK: Jer. 32,15 DennERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Es werden wiederum Häuser und Felder und WeinbergeWeinberge in diesem Land gekauft werden. so spricht der H | 15 KJV: Jer. 32,15 For thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land . |
16 ELB-BK: Jer. 32,16 Und nachdemBarukBaruk , dem SohnSohn NerijasNerijas , den Kaufbrief gegeben hatte, betetebetete ich zu dem HERRN und sprach : ich | 16 KJV: Jer. 32,16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah , I prayed unto the LORD , saying , |
17 ELB-BK: Jer. 32,17 AchHerrHerr , HERRHERR ! Siehe , du hast die HimmelHimmel und die ErdeErde gemacht durch deine große KraftKraft und durch deinen ausgestreckten ArmArm : kein Ding ist dir unmöglich4; , | 17 KJV: Jer. 32,17 Ah3 Lord GOD ! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm , and there is nothing too hard for thee: |
18 ELB-BK: Jer. 32,18 der du Güte5 der VäterVäter vergiltst in den SchoßSchoß ihrer KinderKinder nach ihnen; du großer , mächtiger Gott6, dessen Name HERR der HeerscharenHeerscharen ist, übst an Tausenden und die Ungerechtigkeit | 18 KJV: Jer. 32,18 Thou shewest lovingkindness unto thousands , and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great , the Mighty God , the LORD of hosts , is his name , |
19 ELB-BK: Jer. 32,19 großRatRat und mächtig an Tat ; du, dessen AugenAugen über alle Wege der Menschenkinder offen sind, um jedem zu geben nach seinen Wegen und nach der Frucht seiner Handlungen ; an | 19 KJV: Jer. 32,19 Great4 in counsel , and mighty in work : for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men : to give every one according to his ways , and according to the fruit of his doings : |
20 ELB-BK: Jer. 32,20 derZeichenZeichen und WunderWunder getan im Land Ägypten und bis auf diesen TagTag , sowohl an IsraelIsrael als auch an anderen Menschen , und dir einen NamenNamen gemacht hast, wie es an diesem TagTag ist. du | 20 KJV: Jer. 32,20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt , even unto this day , and in Israel , and among other men ; and hast made thee a name , as at this day ; |
21 ELB-BK: Jer. 32,21 Und du hast dein VolkIsraelIsrael aus dem Land Ägypten herausgeführt mit ZeichenZeichen und mit WundernWundern und mit starker Hand und mit ausgestrecktem ArmArm und mit großem Schrecken ; | 21 KJV: Jer. 32,21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs , and with wonders , and with a strong hand , and with a stretched out arm , and with great terror ; |
22 ELB-BK: Jer. 32,22 und hast ihnenVäternVätern geschworen hattest, ihnen zu geben , ein Land , das von MilchMilch und HonigHonig fließt . dieses Land gegeben , das du ihren | 22 KJV: Jer. 32,22 And hast given them this land , which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey ; |
23 ELB-BK: Jer. 32,23 Und sie sind hineingekommenGesetzGesetz : sie haben nichts getan von allem , was du ihnen zu tun geboten hattest. Da hast du ihnen all dieses Unglück widerfahren lassen. und haben es in Besitz genommen ; aber sie hörten nicht auf deine Stimme und wandelten nicht in deinem | 23 KJV: Jer. 32,23 And they came in , and possessed it; but they obeyed not thy voice , neither walked in thy law ; they have done nothing of all that thou commandedst them to do : therefore thou hast caused all this evil to come upon them: |
24 ELB-BK: Jer. 32,24 SieheSchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest ist die Stadt in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben , die gegen sie kämpfen . Und was du geredet hast, ist geschehen ; und siehe , du siehst es. , die Wälle reichen bis an die Stadt , um sie einzunehmen ; und durch das | 24 KJV: Jer. 32,24 Behold the mounts5 , they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans , that fight against it, because of the sword , and of the famine , and of the pestilence : and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. |
25 ELB-BK: Jer. 32,25 Und doch hast duHerrHerr , HERRHERR : Kaufe dir das Feld für GeldGeld und nimm Zeugen ; – und die Stadt ist ja in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben ! zu mir gesprochen , | 25 KJV: Jer. 32,25 And thou hast said6 unto me, O Lord GOD , Buy thee the field for money , and take witnesses ; for the city is given into the hand of the Chaldeans . |
26 ELB-BK: Jer. 32,26 Und das WortWort des HERRN erging an JeremiaJeremia , indem er sprach : | 26 KJV: Jer. 32,26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah , saying , |
27 ELB-BK: Jer. 32,27 SieheERR , der GottGott alles FleischesFleisches ; sollte mir irgendein Ding unmöglich7 sein? , ich bin der H | 27 KJV: Jer. 32,27 Behold, I am the LORD , the God of all flesh : is there any thing too hard for me? |
28 ELB-BK: Jer. 32,28 DarumERR : Siehe , ich gebe diese Stadt in die Hand der ChaldäerChaldäer und in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars , des Königs von BabelBabel , dass er sie einnehme . , so spricht der H | 28 KJV: Jer. 32,28 Therefore thus saith the LORD ; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans , and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon , and he shall take it: |
29 ELB-BK: Jer. 32,29 Und die ChaldäerChaldäer , die gegen diese Stadt kämpfen , werden hineinkommen und werden diese Stadt mit FeuerFeuer anzünden und sie verbrennen , samt den Häusern , auf deren Dächern sie dem BaalBaal geräuchert und anderen GötternGöttern TrankopferTrankopfer gespendet haben, um mich zu reizen . | 29 KJV: Jer. 32,29 And the Chaldeans , that fight against this city , shall come and set fire on this city , and burn it with the houses , upon whose roofs they have offered incense unto Baal , and poured out drink offerings unto other gods , to provoke me to anger . |
30 ELB-BK: Jer. 32,30 DennKinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder JudaJuda taten von ihrer Jugend an nur was böse ist in meinen AugenAugen ; denn die KinderKinder IsraelIsrael haben mich nur gereizt durch das Werk ihrer Hände , spricht der HERR . die | 30 KJV: Jer. 32,30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth : for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands , saith the LORD . |
31 ELB-BK: Jer. 32,31 DennZornZorn und zu meinem Grimm ist mir diese Stadt gewesen von dem TagTag an, da man sie gebaut hat, bis auf diesen TagTag , damit ich sie von meinem Angesicht wegtäte : zu meinem | 31 KJV: Jer. 32,31 For this city7 hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day ; that I should remove it from before my face , |
32 ELB-BK: Jer. 32,32 wegenKinderKinder IsraelIsrael und der KinderKinder JudaJuda , die sie verübt haben, um mich zu reizen , sie , ihre KönigeKönige , ihre Fürsten , ihre PriesterPriester und ihre ProphetenPropheten und die Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem . all der Bosheit der | 32 KJV: Jer. 32,32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah , which they have done to provoke me to anger , they, their kings , their princes , their priests , and their prophets , and the men of Judah , and the inhabitants of Jerusalem . |
33 ELB-BK: Jer. 32,33 Und sie haben mirZuchtZucht anzunehmen . den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht . Und ob ich sie auch lehrte , früh mich aufmachend und lehrend , so hörten sie doch nicht , um | 33 KJV: Jer. 32,33 And they have turned8 unto me the back , and not the face : though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction . |
34 ELB-BK: Jer. 32,34 Und sie haben ihre ScheusaleHausHaus gesetzt , das nach meinem NamenNamen genannt ist, um es zu verunreinigen . in das | 34 KJV: Jer. 32,34 But they set their abominations in the house , which is called by my name , to defile it. |
35 ELB-BK: Jer. 32,35 Und sie haben die HöhenBaalBaal gebaut , die im TalTal des SohnesSohnes Hinnoms sind, um ihre Söhne und ihre Töchter dem Moloch8 durch das FeuerFeuer gehen zu lassen, – was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist – um diesen GräuelGräuel zu verüben , damit sie JudaJuda sündigen machten. des | 35 KJV: Jer. 32,35 And they built the high places of Baal , which are in the valley of the son of Hinnom , to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech ; which I commanded them not, neither came it into my mind , that they should do this abomination , to cause Judah to sin . |
36 ELB-BK: Jer. 32,36 Und darumERR , der GottGott IsraelsIsraels , nun so über dieser Stadt , von der ihr sagt : Sie ist in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben durch das SchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest : spricht der H | 36 KJV: Jer. 32,36 And now therefore thus saith the LORD , the God of Israel , concerning this city , whereof ye say , It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword , and by the famine , and by the pestilence ; |
37 ELB-BK: Jer. 32,37 SieheZornZorn und in meinem Grimm und in großer Entrüstung9; und ich werde sie an diesen Ort zurückbringen und sie in Sicherheit wohnen lassen. , ich werde sie aus all den Ländern sammeln , wohin ich sie vertrieben haben werde in meinem | 37 KJV: Jer. 32,37 Behold, I will gather them out of all countries , whither I have driven them in mine anger , and in my fury , and in great wrath ; and I will bring them again unto this place , and I will cause them to dwell safely : |
38 ELB-BK: Jer. 32,38 Und sie werdenGottGott sein. mein Volk , und ich werde ihr | 38 KJV: Jer. 32,38 And they shall be my people , and I will be their God : |
39 ELB-BK: Jer. 32,39 Und ich werde ihnenHerzHerz und einen Weg geben , damit sie mich fürchten alle TageTage , ihnen und ihren KindernKindern nach ihnen zum Guten . ein | 39 KJV: Jer. 32,39 And I will give9 them one heart , and one way , that they may fear me for ever , for the good of them, and of their children after them: |
40 ELB-BK: Jer. 32,40 Und ich werde einen ewigenBundBund mit ihnen machen, dass ich nicht von ihnen lassen10 werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr HerzHerz legen , damit sie nicht von mir abweichen . | 40 KJV: Jer. 32,40 And I will make10 an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them , to do them good ; but I will put my fear in their hearts , that they shall not depart from me. |
41 ELB-BK: Jer. 32,41 Und ich werde mich über11 mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen SeeleSeele . sie freuen , ihnen wohlzutun, und werde sie in diesem Land pflanzen in Wahrheit | 41 KJV: Jer. 32,41 Yea, I will rejoice11 over them to do them good , and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul . |
42 ELB-BK: Jer. 32,42 DennERR : Wie ich über dieses Volk all dieses große Unglück gebracht habe, so will ich über sie all das Gute bringen , das ich über sie rede . so spricht der H | 42 KJV: Jer. 32,42 For thus saith the LORD ; Like as I have brought all this great evil upon this people , so will I bring upon them all the good that I have promised them. |
43 ELB-BK: Jer. 32,43 Und es sollen FelderViehVieh , es ist in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben . gekauft werden in diesem Land , von dem ihr sagt : Es ist öde , ohne Menschen und ohne | 43 KJV: Jer. 32,43 And fields shall be bought in this land , whereof ye say , It is desolate without man or beast ; it is given into the hand of the Chaldeans . |
44 ELB-BK: Jer. 32,44 Man wird FelderGeldGeld kaufen und Kaufbriefe schreiben12 und sie versiegeln und Zeugen nehmen im Land BenjaminBenjamin und in den Umgebungen von JerusalemJerusalem und in den Städten JudasJudas , sowohl in den Städten des GebirgesGebirges als auch in den Städten der Niederung und in den Städten des SüdensSüdens . Denn ich werde ihre GefangenschaftGefangenschaft wenden , spricht der HERR . um | 44 KJV: Jer. 32,44 Men shall buy fields for money , and subscribe evidences , and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin , and in the places about Jerusalem , and in the cities of Judah , and in the cities of the mountains , and in the cities of the valley , and in the cities of the south : for I will cause their captivity to return , saith the LORD . |
Fußnoten | Fußnoten
|