Hesekiel 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Hes. 26,1 Und es geschahJahrJahr , am 1. des Monats , da erging das WortWort des HERRN an mich, indem er sprach : im 11. | 1 KJV: Ezek. 26,1 And it came to pass in the eleventh year , in the first day of the month , that the word of the LORD came unto me, saying , |
2 ELB-BK: Hes. 26,2 MenschensohnTyrusTyrus über JerusalemJerusalem spricht : HahaHaha ! Zerbrochen ist die PfortePforte der Völker ; sie hat sich mir zugewandt ; ich werde erfüllt werden, sie ist verwüstet !, , weil | 2 KJV: Ezek. 26,2 Son of man , because that Tyrus hath said against Jerusalem , Aha , she is broken that was the gates of the people : she is turned unto me: I shall be replenished , now she is laid waste : |
3 ELB-BK: Hes. 26,3 darumHerrHerr , HERRHERR : Siehe , ich will an dich, TyrusTyrus ! Und ich werde viele NationenNationen gegen dich heraufführen , wie das MeerMeer seine Wellen heraufführt . , so spricht der | 3 KJV: Ezek. 26,3 Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I am against thee, O Tyrus , and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up . |
4 ELB-BK: Hes. 26,4 Und sie werden die MauernTyrusTyrus zerstören und seine Türme abbrechen ; und ich werde seine ErdeErde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen . von | 4 KJV: Ezek. 26,4 And they shall destroy the walls of Tyrus , and break down her towers : I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock . |
5 ELB-BK: Hes. 26,5 Ein Ort zum AusbreitenNetzeNetze wird es sein mitten im Meer1. Denn ich habe geredet , spricht der HerrHerr , HERRHERR . Und es wird den NationenNationen zur BeuteBeute werden; der | 5 KJV: Ezek. 26,5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea : for I have spoken it, saith the Lord GOD : and it shall become a spoil to the nations . |
6 ELB-BK: Hes. 26,6 und seine Töchter2, werden mit dem SchwertSchwert getötet werden. Und sie werden wissen , dass ich der HERR bin. , die auf dem Gefilde sind | 6 KJV: Ezek. 26,6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword ; and they shall know that I am the LORD . |
7 ELB-BK: Hes. 26,7 DennHerrHerr , HERRHERR : Siehe , ich werde NebukadrezarNebukadrezar , den König von BabelBabel , den König der KönigeKönige , von NordenNorden her gegen TyrusTyrus bringen , mit Pferden und WagenWagen und Reitern und mit einer großen Volksschar . so spricht der | 7 KJV: Ezek. 26,7 For thus saith the Lord GOD ; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon , a king of kings , from the north , with horses , and with chariots , and with horsemen , and companies , and much people . |
8 ELB-BK: Hes. 26,8 Er wird deine TöchterSchwertSchwert töten ; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde3 gegen dich aufrichten , auf dem Gefilde mit dem | 8 KJV: Ezek. 26,8 He shall slay1 with the sword thy daughters in the field : and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. |
9 ELB-BK: Hes. 26,9 und wird seine MauerbrecherEisenEisen niederreißen . gegen deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen | 9 KJV: Ezek. 26,9 And he shall set engines of war against thy walls , and with his axes he shall break down thy towers . |
10 ELB-BK: Hes. 26,10 Von der MengePferdePferde wird ihr StaubStaub dich bedecken ; vor dem Lärm der Reiter und RäderRäder und WagenWagen werden deine Mauern erbeben , wenn er in deine ToreTore einziehen wird, wie man in eine eroberte Stadt einzieht4. seiner | 10 KJV: Ezek. 26,10 By reason of the abundance2 of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen , and of the wheels , and of the chariots , when he shall enter into thy gates , as men enter into a city wherein is made a breach . |
11 ELB-BK: Hes. 26,11 Mit den HufenPferdePferde wird er alle deine Straßen zerstampfen ; dein Volk wird er mit dem SchwertSchwert töten , und die Bildsäulen deiner Stärke5 werden zu Boden sinken . seiner | 11 KJV: Ezek. 26,11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets : he shall slay thy people by the sword , and thy strong garrisons shall go down to the ground . |
12 ELB-BK: Hes. 26,12 Und sie werden dein Vermögenraubenrauben und deine Waren plündern und deine Mauern abbrechen und deine Prachthäuser niederreißen ; und deine SteineSteine und dein HolzHolz und deinen Schutt werden sie ins Wasser werfen . | 12 KJV: Ezek. 26,12 And they shall make a spoil3 of thy riches , and make a prey of thy merchandise : and they shall break down thy walls , and destroy thy pleasant houses : and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water . |
13 ELB-BK: Hes. 26,13 Und ich werde dem Getön deiner LiederLieder ein Ende machen , und der KlangKlang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden. | 13 KJV: Ezek. 26,13 And I will cause the noise of thy songs to cease ; and the sound of thy harps shall be no more heard . |
14 ELB-BK: Hes. 26,14 Und ich werde dich zu einem kahlenNetzeNetze wirst du sein, du wirst nicht wieder aufgebaut werden. Denn ich , der HERRHERR , habe geredet , spricht der HerrHerr , HERRHERR . Felsen machen ; ein Ort zum Ausbreiten der | 14 KJV: Ezek. 26,14 And I will make thee like the top of a rock : thou shalt be a place to spread nets upon ; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD . |
15 ELB-BK: Hes. 26,15 SoHerrHerr , HERRHERR , zu TyrusTyrus : Werden nicht vom Gedröhn deines Sturzes , wenn der Erschlagene stöhnt , wenn in deiner Mitte gemordet wird, die InselnInseln erbeben ? spricht der | 15 KJV: Ezek. 26,15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus ; Shall not the isles shake at the sound of thy fall , when the wounded cry , when the slaughter is made in the midst of thee? |
16 ELB-BK: Hes. 26,16 Und alleMeeresMeeres werden von ihren Thronen herabsteigen und ihre Mäntel6 ablegen und ihre buntgewirkten KleiderKleider ausziehen ; in Schrecken werden sie sich kleiden , werden auf der ErdeErde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen . Fürsten des | 16 KJV: Ezek. 26,16 Then all the princes4 of the sea shall come down from their thrones , and lay away their robes , and put off their broidered garments : they shall clothe themselves with trembling ; they shall sit upon the ground , and shall tremble at every moment , and be astonished at thee. |
17 ELB-BK: Hes. 26,17 Und sie werden ein Klagelied7 Bewohnte , du berühmte Stadt , die mächtig auf dem MeerMeer war , sie und ihre Bewohner , die allen , die darin wohnten , ihren Schrecken einflößten ! über dich erheben und zu dir sprechen : Wie bist du untergegangen , du von den Meeren her | 17 KJV: Ezek. 26,17 And they shall take up5 a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed , that wast inhabited of seafaring men , the renowned city , which wast strong in the sea , she and her inhabitants , which cause their terror to be on all that haunt it! |
18 ELB-BK: Hes. 26,18 NunInselnInseln am TagTag deines Sturzes ; und die InselnInseln , die im MeerMeer sind, sind bestürzt wegen deines Ausgangs . erzittern die | 18 KJV: Ezek. 26,18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall ; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure . |
19 ELB-BK: Hes. 26,19 DennHerrHerr , HERRHERR : Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache , den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die FlutFlut über dich heraufführe und die großen Wasser dich bedecken : so spricht der | 19 KJV: Ezek. 26,19 For thus saith the Lord GOD ; When I shall make thee a desolate city , like the cities that are not inhabited ; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; |
20 ELB-BK: Hes. 26,20 so werde ich dich hinabstürzenGrubeGrube hinabgefahren sind, zu dem Volk der Urzeit , und werde dich wohnen lassen in den untersten Örtern der ErdeErde , in den Trümmern von der Vorzeit her, mit denen, die in die GrubeGrube hinabgefahren sind, damit du nicht mehr bewohnt wirst; und ich werde HerrlichkeitHerrlichkeit setzen8 in dem Land der Lebendigen . zu denen, die in die | 20 KJV: Ezek. 26,20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit , with the people of old time , and shall set thee in the low parts of the earth , in places desolate of old , with them that go down to the pit , that thou be not inhabited ; and I shall set glory in the land of the living ; |
21 ELB-BK: Hes. 26,21 Zum Schrecken9 werde ich dich machen , und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der HerrHerr , HERRHERR . | 21 KJV: Ezek. 26,21 I will make6 thee a terror , and thou shalt be no more: though thou be sought for , yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD . |
Fußnoten
| Fußnoten |