Hesekiel 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Hes. 13,1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 1 KJV: Ezek. 13,1 And the word of the LORD came unto me, saying , |
2 ELB-BK: Hes. 13,2 MenschensohnProphetenPropheten IsraelsIsraels , die weissagen , und sprich zu denen, die aus ihrem Herzen weissagen1: Hört das WortWort des HERRN ! , weissage über die | 2 KJV: Ezek. 13,2 Son1 of man , prophesy against the prophets of Israel that prophesy , and say thou unto them that prophesy out of their own hearts , Hear ye the word of the LORD ; |
3 ELB-BK: Hes. 13,3 SoHerrHerr , HERRHERR : WeheWehe den törichten2 ProphetenPropheten , die ihrem eigenen GeistGeist nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben! spricht der | 3 KJV: Ezek. 13,3 Thus saith23 the Lord GOD ; Woe unto the foolish prophets , that follow their own spirit , and have seen nothing! |
4 ELB-BK: Hes. 13,4 Wie FüchseIsraelIsrael , deine ProphetenPropheten geworden . in den Trümmern sind, | 4 KJV: Ezek. 13,4 O Israel , thy prophets are like the foxes in the deserts . |
5 ELB-BK: Hes. 13,5 InHausHaus IsraelIsrael her, um standzuhalten im KampfKampf am TagTag des HERRN . die Risse seid ihr nicht getreten , und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das | 5 KJV: Ezek. 13,5 Ye have not gone up45 into the gaps , neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD . |
6 ELB-BK: Hes. 13,6 Sie schauten3 und Lügenwahrsagung , die sagen : „Spruch des HERRN !“ obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen , dass ihr4 WortWort erfüllt würde. Eitles | 6 KJV: Ezek. 13,6 They have seen vanity and lying divination , saying , The LORD saith : and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word . |
7 ELB-BK: Hes. 13,7 Schautet5 Gesicht , und spracht ihr nicht Lügenwahrsagung , als ihr sagtet : „Spruch des HERRN !“ und ich hatte doch nicht geredet ? ihr nicht ein eitles | 7 KJV: Ezek. 13,7 Have ye not seen a vain vision , and have ye not spoken a lying divination , whereas ye say , The LORD saith it; albeit I have not spoken ? |
8 ELB-BK: Hes. 13,8 DarumHerrHerr , HERRHERR , so : Weil ihr Eitles6 redet und Lüge schaut , darum , siehe , will ich an euch, spricht der HerrHerr , HERRHERR ; spricht der | 8 KJV: Ezek. 13,8 Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye have spoken vanity , and seen lies , therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD . |
9 ELB-BK: Hes. 13,9 und meine HandProphetenPropheten sein, die Eitles7 schauen und Lüge wahrsagen . Im RatRat meines Volkes sollen sie nicht stehen , und in das BuchBuch des Hauses IsraelIsrael nicht eingeschrieben werden, und in das Land IsraelIsrael sollen sie nicht kommen . Und ihr werdet wissen , dass ich der HerrHerr , HERRHERR , bin. wird gegen die | 9 KJV: Ezek. 13,9 And mine hand6 shall be upon the prophets that see vanity , and that divine lies : they shall not be in the assembly of my people , neither shall they be written in the writing of the house of Israel , neither shall they enter into the land of Israel ; and ye shall know that I am the Lord GOD . |
10 ELB-BK: Hes. 13,10 DarumFriedeFriede ! Obwohl kein FriedeFriede da ist; und baut dieses eine Wand , siehe , sie bestreichen sie mit Tünche8; – , ja, weil sie mein Volk irreführen und sprechen : | 10 KJV: Ezek. 13,10 Because, even because they have seduced7 my people , saying , Peace ; and there was no peace ; and one built up a wall , and, lo , others daubed it with untempered morter: |
11 ELB-BK: Hes. 13,11 sprichRegenRegen ; und ihr Hagelsteine , ihr werdet fallen , und ein SturmwindSturmwind wird losbrechen ; zu den Übertünchern : Sie soll fallen ! Es kommt ein überschwemmender | 11 KJV: Ezek. 13,11 Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall : there shall be an overflowing shower ; and ye , O great hailstones , shall fall ; and a stormy wind shall rend it. |
12 ELB-BK: Hes. 13,12 und siehe , die Mauer fällt . Wird man euch nicht sagen : Wo ist das Getünchte , das ihr getüncht habt? | 12 KJV: Ezek. 13,12 Lo, when the wall is fallen , shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? |
13 ELB-BK: Hes. 13,13 DarumHerrHerr , HERRHERR : Ich will9 einen SturmwindSturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm , und ein überschwemmender RegenRegen wird kommen in meinem ZornZorn , und Hagelsteine im Grimm , zur Vernichtung . , so spricht der | 13 KJV: Ezek. 13,13 Therefore thus saith the Lord GOD ; I will even rend it with a stormy wind in my fury ; and there shall be an overflowing shower in mine anger , and great hailstones in my fury to consume it. |
14 ELB-BK: Hes. 13,14 Und ich will die MauerErdeErde niederwerfen , dass ihr Grund entblößt werde; und sie10 soll fallen , und ihr werdet in ihrer11 Mitte umkommen . Und ihr werdet wissen , dass ich der HERR bin. abbrechen , die ihr mit Tünche bestrichen habt, und sie zur | 14 KJV: Ezek. 13,14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground , so that the foundation thereof shall be discovered , and it shall fall , and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD . |
15 ELB-BK: Hes. 13,15 Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen ; und ich werde zu euch sagen : Die Mauer ist nicht mehr, und die sie tünchten , sind nicht mehr – | 15 KJV: Ezek. 13,15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall , and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; |
16 ELB-BK: Hes. 13,16 die ProphetenPropheten IsraelsIsraels , die über JerusalemJerusalem weissagen und für dasselbe GesichteGesichte des Friedens schauen , obwohl kein FriedeFriede da ist, spricht der HerrHerr , HERRHERR . | 16 KJV: Ezek. 13,16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem , and which see visions of peace for her, and there is no peace , saith the Lord GOD . |
17 ELB-BK: Hes. 13,17 Und du , Menschensohn , richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volkes , die aus ihrem Herzen weissagen ; und weissage gegen sie | 17 KJV: Ezek. 13,17 Likewise, thou son of man , set thy face against the daughters of thy people , which prophesy out of their own heart ; and prophesy thou against them, |
18 ELB-BK: Hes. 13,18 und sprichHerrHerr , HERRHERR : WeheWehe denen, die Binden zusammennähen über alle Gelenke der Hände12 und Kopfhüllen machen für Häupter13 jeden Wuchses , um Seelen zu fangen ! Die Seelen meines Volkes fangt ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am LebenLeben ? : So spricht der | 18 KJV: Ezek. 13,18 And say8 , Thus saith the Lord GOD ; Woe to the women that sew pillows to all armholes , and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls ! Will ye hunt the souls of my people , and will ye save the souls alive that come unto you? |
19 ELB-BK: Hes. 13,19 Und ihr entheiligtGersteGerste und für einige Bissen BrotBrot , indem ihr Seelen tötet , die nicht sterben , und Seelen am LebenLeben erhaltet , die nicht lebenleben sollten; indem ihr mein Volk belügt , das auf Lügen hört ? mich bei meinem Volk für einige Hände voll | 19 KJV: Ezek. 13,19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread , to slay the souls that should not die , and to save the souls alive that should not live , by your lying to my people that hear your lies ? |
20 ELB-BK: Hes. 13,20 DarumHerrHerr , HERRHERR , so : Siehe , ich will an eure Binden , mit denen ihr fangt , will die Seelen wegfliegen lassen und sie von euren Armen wegreißen ; und ich will die Seelen freilassen , die ihr fangt , die Seelen , dass sie wegfliegen . spricht der | 20 KJV: Ezek. 13,20 Wherefore thus saith9 the Lord GOD ; Behold, I am against your pillows , wherewith ye there hunt the souls to make them fly , and I will tear them from your arms , and will let the souls go , even the souls that ye hunt to make them fly . |
21 ELB-BK: Hes. 13,21 Und ich werde eure KopfhüllenBeuteBeute werden in eurer Hand . Und ihr werdet wissen , dass ich der HERR bin. zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten , damit sie nicht mehr zur | 21 KJV: Ezek. 13,21 Your kerchiefs also will I tear , and deliver my people out of your hand , and they shall be no more in your hand to be hunted ; and ye shall know that I am the LORD . |
22 ELB-BK: Hes. 13,22 WeilHerzHerz des Gerechten mit Lüge kränkt , da ich ihn doch nicht betrübt habe, und weil ihr die Hände des Gottlosen stärkt , damit er von seinem bösen Weg nicht umkehre , um sein LebenLeben zu erhalten : ihr das | 22 KJV: Ezek. 13,22 Because with lies10 ye have made the heart of the righteous sad , whom I have not made sad ; and strengthened the hands of the wicked , that he should not return from his wicked way , by promising him life : |
23 ELB-BK: Hes. 13,23 darum14 schauen und nicht länger WahrsagereiWahrsagerei treiben ; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten . Und ihr werdet wissen , dass ich der HERR bin. sollt ihr nicht mehr Eitles | 23 KJV: Ezek. 13,23 Therefore ye shall see no more vanity , nor divine divinations : for I will deliver my people out of your hand : and ye shall know that I am the LORD . |
Fußnoten
| Fußnoten
|