Hebräer 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Heb. 6,1 DeshalbWortWort von dem AnfangAnfang des ChristusChristus lassend , lasst uns fortfahren zum vollen Wuchs1 und nicht wiederum einen Grund legen mit der BußeBuße von toten Werken und dem Glauben an GottGott , , das | 1 KJV: Heb. 6,1 Therefore1 leaving the principles of the doctrine of Christ , let us go on unto perfection ; not laying again the foundation of repentance from dead works , and of faith toward God , |
2 ELB-BK: Heb. 6,2 der LehreLehre von WaschungenWaschungen und dem Hände-Auflegen und der Toten-Auferstehung und dem ewigen GerichtGericht . | 2 KJV: Heb. 6,2 Of the doctrine of baptisms , and of laying on of hands , and of resurrection of the dead , and of eternal judgment . |
3 ELB-BK: Heb. 6,3 UndGottGott es erlaubt . dies wollen wir tun , wenn | 3 KJV: Heb. 6,3 And this will we do , if God permit . |
4 ELB-BK: Heb. 6,4 DennGeistesGeistes es ist unmöglich , diejenigen , die einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe , und teilhaftig geworden sind des Heiligen | 4 KJV: Heb. 6,4 For it is impossible for those who were once enlightened , and have tasted of the heavenly gift , and were made partakers of the Holy Ghost , |
5 ELB-BK: Heb. 6,5 undWortWort GottesGottes und die Wunderwerke des zukünftigen ZeitaltersZeitalters geschmeckt haben das gute | 5 KJV: Heb. 6,5 And have tasted the good word of God , and the powers of the world to come , |
6 ELB-BK: Heb. 6,6 undBußeBuße zu erneuern , indem sie den SohnSohn GottesGottes für sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen2. abgefallen sind, wiederum zur | 6 KJV: Heb. 6,6 If they shall fall away , to renew them again unto repentance ; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh , and put him to an open shame . |
7 ELB-BK: Heb. 6,7 DennRegenRegen trinkt und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen3, um derentwillen es auch bebaut wird , empfängt Segen von GottGott ; das Land , das den häufig über dasselbe kommenden | 7 KJV: Heb. 6,7 For2 the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it , and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed , receiveth blessing from God : |
8 ELB-BK: Heb. 6,8 wenn es aberDornenDornen und DistelnDisteln hervorbringt , so ist es unbewährt und dem FluchFluch nahe , und sein Ende ist die4 Verbrennung . | 8 KJV: Heb. 6,8 But that which beareth thorns and briers is rejected , and is nigh unto cursing ; whose end is to be burned . |
9 ELB-BK: Heb. 6,9 Wir aber5 verbundenen Dingen überzeugt , wenn wir auch so reden . sind in Bezug auf euch , Geliebte , von besseren und mit der Seligkeit | 9 KJV: Heb. 6,9 But , beloved , we are persuaded better things of you , and things that accompany salvation , though we thus speak . |
10 ELB-BK: Heb. 6,10 DennGottGott ist nicht ungerecht , eures WerkesWerkes zu vergessen und der Liebe , die ihr gegen seinen NamenNamen bewiesen , da ihr den Heiligen gedient habt und dient . | 10 KJV: Heb. 6,10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love , which ye have shewed toward his name , in that ye have ministered to the saints , and do minister . |
11 ELB-BK: Heb. 6,11 Wir wünschenGewissheitGewissheit der HoffnungHoffnung bis ans Ende , aber sehr , dass jeder von euch denselben Fleiß beweise zur vollen | 11 KJV: Heb. 6,11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end : |
12 ELB-BK: Heb. 6,12 damit ihr nicht träge werdet , sondern Nachahmer derer, die durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben . | 12 KJV: Heb. 6,12 That ye be not slothful , but followers of them who through faith and patience inherit the promises . |
13 ELB-BK: Heb. 6,13 DennGottGott dem AbrahamAbraham Verheißung gab , schwor er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte , bei sich selbst als | 13 KJV: Heb. 6,13 For when God made promise to Abraham , because he could swear by no greater , he sware by himself , |
14 ELB-BK: Heb. 6,14 und sprach6 werde ich dich segnen , und sehr7 werde ich dich vermehren .“8 : „Wahrlich , reichlich | 14 KJV: Heb. 6,14 Saying , Surely blessing I will bless thee , and multiplying I will multiply thee . |
15 ELB-BK: Heb. 6,15 Und nachdem er so ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung . | 15 KJV: Heb. 6,15 And so , after he had patiently endured , he obtained the promise . |
16 ELB-BK: Heb. 6,16 DennEidEid ist ihnen ein Ende alles Widerspruchs zur Bestätigung ; Menschen schwören [wohl] bei einem Größeren , und der | 16 KJV: Heb. 6,16 For men verily swear by the greater : and an oath for confirmation is to them an end of all strife . |
17 ELB-BK: Heb. 6,17 worin9 GottGott , da er den Erben der Verheißung die UnwandelbarkeitUnwandelbarkeit seines Ratschlusses überschwänglicher beweisen wollte , mit einem EidEid ins Mittel getreten ist, | 17 KJV: Heb. 6,17 Wherein3 God , willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel , confirmed it by an oath : |
18 ELB-BK: Heb. 6,18 damit wir durchGottGott lügen sollte, einen starken Trost hätten , die wir ZufluchtZuflucht genommen haben zum Ergreifen der vor uns liegenden HoffnungHoffnung , zwei unveränderliche Dinge , wobei es unmöglich war, dass | 18 KJV: Heb. 6,18 That by two immutable things , in which it was impossible for God to lie , we might have a strong consolation , who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us : |
19 ELB-BK: Heb. 6,19 dieAnkerAnker der SeeleSeele haben , der auch in das Innere des VorhangsVorhangs hineingeht , wir als einen sicheren und festen | 19 KJV: Heb. 6,19 Which hope we have as an anchor of the soul , both sure and stedfast , and which entereth into that within the veil ; |
20 ELB-BK: Heb. 6,20 wohinJesusJesus als VorläuferVorläufer für uns eingegangen ist, der HoherpriesterHoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung MelchisedeksMelchisedeks . | 20 KJV: Heb. 6,20 Whither the forerunner is for us entered , even Jesus , made an high priest for ever after the order of Melchisedec . |
Fußnoten | Fußnoten |