Esther 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Est. 8,1 An demselben TagTag gab der König AhasverosAhasveros der KöniginKönigin EstherEsther das HausHaus HamansHamans , des WidersachersWidersachers der Juden . Und MordokaiMordokai kam vor den König , denn EstherEsther hatte ihm mitgeteilt , was er ihr wäre. | 1 KJV: Esth. 8,1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen . And Mordecai came before the king ; for Esther had told what he was unto her. |
2 ELB-BK: Est. 8,2 Und der KönigHamanHaman weggenommen hatte, und gab ihn MordokaiMordokai . Und EstherEsther setzte MordokaiMordokai über das HausHaus HamansHamans . zog seinen Siegelring ab , den er | 2 KJV: Esth. 8,2 And the king took off his ring , which he had taken from Haman , and gave it unto Mordecai . And Esther set Mordecai over the house of Haman . |
3 ELB-BK: Est. 8,3 Und EstherEsther redete wiederum vor dem König und fiel zu seinen Füßen nieder ; und sie weinte und flehte ihn an, die Bosheit HamansHamans , des AgagitersAgagiters , abzuwenden und seinen Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte. | 3 KJV: Esth. 8,3 And Esther1 spake yet again before the king , and fell down at his feet , and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite , and his device that he had devised against the Jews . |
4 ELB-BK: Est. 8,4 Und der KönigEstherEsther das goldene ZepterZepter entgegen . Da erhob sich EstherEsther und stand vor dem König ; reichte | 4 KJV: Esth. 8,4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther . So Esther arose , and stood before the king , |
5 ELB-BK: Est. 8,5 und sie sprachGnadeGnade vor ihm gefunden habe und die Sache vor dem König recht ist und ich ihm wohlgefällig bin, so werde geschrieben , die BriefeBriefe zu widerrufen , nämlich den Anschlag HamansHamans , des SohnesSohnes HammedatasHammedatas , des AgagitersAgagiters , die er geschrieben hat, um die Juden umzubringen , die in allen Landschaften des Königs sind. : Wenn der König es für gut hält und wenn ich | 5 KJV: Esth. 8,5 And said23 , If it please the king , and if I have found favour in his sight , and the thing seem right before the king , and I be pleasing in his eyes , let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite , which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces : |
6 ELB-BK: Est. 8,6 DennGeschlechtsGeschlechts anzusehen ? wie vermöchte ich das Unglück anzusehen , das mein Volk treffen wird? Und wie vermöchte ich den Untergang meines | 6 KJV: Esth. 8,6 For how4 can I endure to see the evil that shall come unto my people ? or how can I endure to see the destruction of my kindred ? |
7 ELB-BK: Est. 8,7 Und der KönigAhasverosAhasveros sprach zu der KöniginKönigin EstherEsther und zu MordokaiMordokai , dem Juden : Siehe , das HausHaus HamansHamans habe ich EstherEsther gegeben , und ihn hat man an das HolzHolz gehängt , weil er seine Hand an die Juden gelegt hat. | 7 KJV: Esth. 8,7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew , Behold, I have given Esther the house of Haman , and him they have hanged upon the gallows , because he laid his hand upon the Jews . |
8 ELB-BK: Est. 8,8 So schreibtNamenNamen des Königs bezüglich der Juden , wie ihr es für gut haltet , und untersiegelt es mit dem Siegelring des Königs . Denn eine Schrift , die im NamenNamen des Königs geschrieben und mit dem Siegelring des Königs untersiegelt ist, kann nicht widerrufen werden. ihr nun im | 8 KJV: Esth. 8,8 Write ye also for the Jews , as it liketh you , in the king's name , and seal it with the king's ring : for the writing which is written in the king's name , and sealed with the king's ring , may no man reverse . |
9 ELB-BK: Est. 8,9 Da wurden die SchreiberZeitZeit , im 3. Monat , das ist der Monat SiwanSiwan , am 23. desselben; und es wurde nach allem , was MordokaiMordokai gebot , an die Juden geschrieben , und an die Satrapen und die StatthalterStatthalter und die Fürsten der Landschaften , die von IndienIndien bis Äthiopien waren, 127 Landschaften , nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes ; und auch an die Juden nach ihrer Schrift und nach ihrer Sprache . des Königs gerufen in dieser | 9 KJV: Esth. 8,9 Then were the king's scribes called at that time in the third month , that is, the month Sivan , on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews , and to the lieutenants , and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia , an hundred twenty and seven provinces , unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language , and to the Jews according to their writing , and according to their language . |
10 ELB-BK: Est. 8,10 Und er schriebNamenNamen des Königs AhasverosAhasveros und untersiegelte mit dem Siegelring des Königs ; und er sandte durch die berittenen Eilboten , die auf den Rennern der königlichen Gestüte1 ritten , BriefeBriefe , worin geschrieben stand, im | 10 KJV: Esth. 8,10 And he wrote in the king Ahasuerus' name , and sealed it with the king's ring , and sent letters by posts on horseback , and riders on mules , camels , and young dromedaries : |
11 ELB-BK: Est. 8,11 dass der KönigLebenLeben einzustehen , zu vertilgen , zu töten und umzubringen alle Heeresmacht von Volk und Landschaft , die sie, ihre KinderKinder und Frauen bedrängen würden, und ihre Habe zu plündern : den Juden , die in jeder einzelnen Stadt wären, gestattet habe, sich zu versammeln und für ihr | 11 KJV: Esth. 8,11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together , and to stand for their life , to destroy , to slay , and to cause to perish , all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women , and to take the spoil of them for a prey , |
12 ELB-BK: Est. 8,12 an einemTagTag in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros , am 13 . TagTag des 12. Monats , das ist der Monat AdarAdar . | 12 KJV: Esth. 8,12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus , namely, upon the thirteenth day of the twelfth month , which is the month Adar . |
13 ELB-BK: Est. 8,13 Und damit der Befehl in jederTagTag bereit wären , sich an ihren Feinden zu rächen . einzelnen Landschaft erlassen würde, wurde eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht , und zwar damit die Juden auf diesen | 13 KJV: Esth. 8,13 The copy5 of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people , and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies . |
14 ELB-BK: Est. 8,14 Die EilbotenWortWort des Königs schleunig und eilends aus . Und der Befehl2 wurde in der BurgBurg SusanSusan erlassen . , die auf den königlichen Rennern ritten , zogen auf das | 14 KJV: Esth. 8,14 So the posts that rode upon mules and camels went out , being hastened and pressed on by the king's commandment . And the decree was given at Shushan the palace . |
15 ELB-BK: Est. 8,15 Und MordokaiMordokai ging von dem König hinaus in königlicher KleidungKleidung von purpurblauer und weißer Baumwolle und mit einer großen goldenen KroneKrone und in einem MantelMantel von ByssusByssus und PurpurPurpur ; und die Stadt SusanSusan jauchzte und war fröhlich . | 15 KJV: Esth. 8,15 And Mordecai6 went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white , and with a great crown of gold , and with a garment of fine linen and purple : and the city of Shushan rejoiced and was glad . |
16 ELB-BK: Est. 8,16 Den JudenLichtLicht und FreudeFreude und Wonne und Ehre zuteil geworden. war | 16 KJV: Esth. 8,16 The Jews had light , and gladness , and joy , and honour . |
17 ELB-BK: Est. 8,17 Und in jederWortWort des Königs und sein Befehl gelangte , war FreudeFreude und Wonne bei den Juden , Gastmahl und Festtag . Und viele aus den Völkern des Landes wurden Juden , denn die Furcht vor den Juden war auf sie gefallen . einzelnen Landschaft und in jeder einzelnen Stadt , überall , wohin das | 17 KJV: Esth. 8,17 And in every province , and in every city , whithersoever the king's commandment and his decree came , the Jews had joy and gladness , a feast and a good day . And many of the people of the land became Jews ; for the fear of the Jews fell upon them. |
Fußnoten | Fußnoten |