Esther 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Est. 1,1 Und es geschahAhasverosAhasveros1, (das ist der AhasverosAhasveros , der von IndienIndien bis Äthiopien über 127 Landschaften regierte ) in den Tagen des | 1 KJV: Esth. 1,1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus , (this is Ahasuerus which reigned , from India even unto Ethiopia , over an hundred and seven and twenty provinces :) |
2 ELB-BK: Est. 1,2 in diesen TagenAhasverosAhasveros auf dem ThronThron seines Königreiches saß , der in der Burg2 SusanSusan war, , als der König | 2 KJV: Esth. 1,2 That in those days , when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom , which was in Shushan the palace , |
3 ELB-BK: Est. 1,3 im 3. JahrJahr seiner Regierung , da machte er ein Gastmahl3 allen seinen Fürsten und Knechten , indem die Mächtigen4 von PersienPersien und MedienMedien , die Vornehmen und Fürsten der Landschaften vor ihm waren, | 3 KJV: Esth. 1,3 In the third year of his reign , he made a feast unto all his princes and his servants ; the power of Persia and Media , the nobles and princes of the provinces , being before him: |
4 ELB-BK: Est. 1,4 als er den herrlichenTageTage lang, 180 TageTage , sehen ließ . Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele | 4 KJV: Esth. 1,4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days , even an hundred and fourscore days . |
5 ELB-BK: Est. 1,5 Und als dieseTageTage erfüllt waren, machte der König allem Volk , das sich in der BurgBurg SusanSusan befand , vom Größten bis zum Kleinsten , ein Gastmahl von sieben Tagen , im Hof des GartensGartens des königlichen PalastesPalastes . | 5 KJV: Esth. 1,5 And when these days1 were expired , the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace , both unto great and small , seven days , in the court of the garden of the king's palace ; |
6 ELB-BK: Est. 1,6 Weißebefestigtbefestigt mit Schnüren von ByssusByssus und Purpur5 an silbernen RingenRingen und weißen Marmorsäulen ; Polster aus GoldGold und Silber6 lagen auf einem Pflaster von grünem und weißem MarmorMarmor und Perlmutterstein und schwarzem MarmorMarmor . und purpurblaue baumwollene Vorhänge waren | 6 KJV: Esth. 1,6 Where were white23 , green , and blue , hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble : the beds were of gold and silver , upon a pavement of red , and blue , and white , and black , marble . |
7 ELB-BK: Est. 1,7 Und man reichteWeinWein gab es in Menge , nach der Freigebigkeit7 des Königs . das Getränk in goldenen Gefäßen , und die Gefäße waren von einander verschieden ; und königlichen | 7 KJV: Esth. 1,7 And they gave them drink45 in vessels of gold , (the vessels being diverse one from another ,) and royal wine in abundance , according to the state of the king . |
8 ELB-BK: Est. 1,8 Und das Trinken8; denn so hatte der König allen Obersten seines Hauses verordnet, dass sie tun sollten nach jedermanns Belieben . geschah dem Befehl gemäß ohne Zwang | 8 KJV: Esth. 1,8 And the drinking was according to the law ; none did compel : for so the king had appointed to all the officers of his house , that they should do according to every man's pleasure . |
9 ELB-BK: Est. 1,9 AuchKöniginKönigin VastiVasti machte ein Gastmahl für die Frauen im königlichen HausHaus des Königs AhasverosAhasveros . die | 9 KJV: Esth. 1,9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus . |
10 ELB-BK: Est. 1,10 Am 7. TagTag , als das HerzHerz des Königs vom WeinWein fröhlich war, befahl er MehumanMehuman , BistaBista , HarbonaHarbona , Bigta und AbagtaAbagta , SetarSetar und KarkasKarkas , den sieben Kämmerern9, die vor dem König AhasverosAhasveros dienten , | 10 KJV: Esth. 1,10 On the seventh6 day , when the heart of the king was merry with wine , he commanded Mehuman , Biztha , Harbona , Bigtha , and Abagtha , Zethar , and Carcas , the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king , |
11 ELB-BK: Est. 1,11 die KöniginKönigin VastiVasti mit der königlichen KroneKrone vor den König zu bringen , um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen ; denn sie war schön von Ansehen . | 11 KJV: Esth. 1,11 To bring7 Vashti the queen before the king with the crown royal , to shew the people and the princes her beauty : for she was fair to look on . |
12 ELB-BK: Est. 1,12 Aber die KöniginKönigin VastiVasti weigerte sich, auf das WortWort des Königs zu kommen , das ihr durch die KämmererKämmerer überbracht wurde. Da erzürnte der König sehr , und sein ZornZorn entbrannte in ihm. | 12 KJV: Esth. 1,12 But the queen8 Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains : therefore was the king very wroth , and his anger burned in him. |
13 ELB-BK: Est. 1,13 Und der KönigZeitenZeiten verstanden , (denn so wurden die Angelegenheiten des Königs vor allen Gesetz- und Rechtskundigen behandelt; sprach zu den Weisen , die sich auf die | 13 KJV: Esth. 1,13 Then the king said to the wise men , which knew the times , (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment : |
14 ELB-BK: Est. 1,14 und die NächstenKarschnaKarschna , SchetarSchetar , AdmataAdmata , TarsisTarsis , MeresMeres , MarsnaMarsna , MemukanMemukan , die sieben Fürsten von PersienPersien und MedienMedien , die das Angesicht des Königs sahen , die den ersten Sitz im Königreich hatten): bei ihm waren | 14 KJV: Esth. 1,14 And the next unto him was Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , and Memucan , the seven princes of Persia and Media , which saw the king's face , and which sat the first in the kingdom ;) |
15 ELB-BK: Est. 1,15 WasGesetzGesetz mit der KöniginKönigin VastiVasti zu tun , dafür , dass sie das WortWort des Königs AhasverosAhasveros durch die KämmererKämmerer nicht befolgt hat? ist nach dem | 15 KJV: Esth. 1,15 What shall we do9 unto the queen Vashti according to law , because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains ? |
16 ELB-BK: Est. 1,16 Da sprachMemukanMemukan vor dem König und den Fürsten : Nicht an dem König allein hat sich die KöniginKönigin VastiVasti vergangen , sondern auch an allen Fürsten und an allen Völkern , die in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros wohnen. | 16 KJV: Esth. 1,16 And Memucan answered before the king and the princes , Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes , and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus . |
17 ELB-BK: Est. 1,17 DennKöniginKönigin wird zu allen Frauen auskommen, so dass ihre Männer verächtlich sein werden in ihren AugenAugen , indem sie sagen werden: Der König AhasverosAhasveros befahl , die KöniginKönigin VastiVasti vor ihn zu bringen , aber sie kam nicht ! das Verhalten der | 17 KJV: Esth. 1,17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women , so that they shall despise their husbands in their eyes , when it shall be reported , The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. |
18 ELB-BK: Est. 1,18 Und an diesemTagTag schon werden die Fürstinnen von PersienPersien und MedienMedien , die das Verhalten der KöniginKönigin erfahren haben, davon reden zu allen Fürsten des Königs ; und es wird Verachtung und ZornZorn genug geben. | 18 KJV: Esth. 1,18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes , which have heard of the deed of the queen . Thus shall there arise too much contempt and wrath . |
19 ELB-BK: Est. 1,19 WennWortWort von ihm aus und werde geschrieben in die GesetzeGesetze der PerserPerser und MederMeder , dass es nicht vergehe : nämlich dass VastiVasti nicht mehr vor den König AhasverosAhasveros komme , und dass der König ihre königliche Würde einer anderen gebe , die besser ist als sie. der König es für gut hält, so gehe ein königliches | 19 KJV: Esth. 1,19 If it please10111213 the king , let there go a royal commandment from him , and let it be written among the laws of the Persians and the Medes , that it be not altered , That Vashti come no more before king Ahasuerus ; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
20 ELB-BK: Est. 1,20 Und wird man den Befehl des Königs , den er erlassen wird, in seinem ganzen Königreich hören – denn es ist groß – so werden alle Frauen ihren Männern Ehre geben , vom Größten bis zum Kleinsten . | 20 KJV: Esth. 1,20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire , (for it is great ,) all the wives shall give to their husbands honour , both to great and small . |
21 ELB-BK: Est. 1,21 Und das WortWort10 gefiel dem König und den Fürsten ; und der König tat nach dem WortWort MemukansMemukans . | 21 KJV: Esth. 1,21 And the saying14 pleased the king and the princes ; and the king did according to the word of Memucan : |
22 ELB-BK: Est. 1,22 Und er sandteBriefeBriefe in alle Landschaften des Königs , in jede Landschaft nach ihrer Schrift und an jedes Volk nach seiner Sprache : dass jeder MannMann HerrHerr in seinem HausHaus sein und nach der Sprache seines Volkes reden solle. | 22 KJV: Esth. 1,22 For he sent15 letters into all the king's provinces , into every province according to the writing thereof, and to every people after their language , that every man should bear rule in his own house , and that it should be published according to the language of every people . |
Fußnoten
| Fußnoten
|