Daniel 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Im ersten JahrJahr BelsazarsBelsazars, des Königs von BabelBabel, sah DanielDaniel einen TraumTraum und GesichteGesichte seines HauptesHauptes auf seinem LagerLager. Dann schrieb er den TraumTraum auf, die SummeSumme der Sache berichtete er.1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.12
2 DanielDaniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der NachtNacht: Und siehe, die vier WindeWinde des HimmelsHimmels brachen los auf das große MeerMeer. 2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
3 Und vier große TiereTiere stiegen aus dem MeerMeer herauf, eins verschieden von dem anderen. – 3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
4 Das erste war wie ein LöweLöwe und hatte Adlerflügel; ich schaute, bis seine FlügelFlügel ausgerissen wurden und es von der ErdeErde aufgehoben und wie ein MenschMensch auf seine Füße gestellt und ihm eines Menschen HerzHerz gegeben wurde. –4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.3
5 Und siehe, ein anderes, zweites TierTier, wie ein BärBär; und es richtete sich auf einer Seite auf, und es hatte drei Rippen in seinem Maul zwischen seinen Zähnen; und man sprach zu ihm so: Steh auf, friss viel FleischFleisch! – 5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.4
6 Nach diesem schaute ich, und siehe, ein anderes, wie ein LeopardLeopard; und es hatte vier FlügelFlügel eines VogelsVogels auf seinem Rücken; und das TierTier hatte vier Köpfe, und Herrschaft wurde ihm gegeben. 6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
7 Nach diesem schaute ich in Gesichten der NachtNacht: Und siehe, ein viertes TierTier, schrecklich und furchtbar und sehr stark, und es hatte große eiserne Zähne; es fraß und zermalmte, und was übrigblieb zertrat es mit seinen Füßen; und es war verschieden von allen Tieren, die vor ihm gewesen, und es hatte zehn HörnerHörner. 7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8 Während ich auf die HörnerHörner achtgab, siehe, da stieg ein anderes, kleines HornHorn zwischen ihnen empor, und drei von den ersten HörnernHörnern wurden vor ihm ausgerissen; und siehe, an diesem HornHorn waren AugenAugen wie Menschenaugen, und ein Mund, der große1 Dinge redete. 8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
9 Ich schaute, bis ThroneThrone aufgestellt wurden und ein Alter an Tagen sich setzte: Sein GewandGewand war weiß wie SchneeSchnee, und das Haar seines HauptesHauptes wie reine WolleWolle, sein ThronThron Feuerflammen, dessen RäderRäder ein loderndes FeuerFeuer.9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
10 Ein Strom von FeuerFeuer floss und ging von ihm2 aus; tausendmal Tausende dienten ihm, und zehntausendmal Zehntausende standen vor ihm. Das GerichtGericht setzte sich, und Bücher wurden aufgetan. 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen WorteWorte, die das HornHorn redete: Ich schaute, bis das TierTier getötet und sein Leib zerstört und dem Brand des FeuersFeuers übergeben wurde. –11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
12 Und was die übrigen TiereTiere betrifft: Ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des LebensLebens wurde ihnen gegeben3 bis auf ZeitZeit und StundeStunde.12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.5
13 Ich schaute in Gesichten der NachtNacht: Und siehe, mit den Wolken des HimmelsHimmels kam einer wie eines Menschen SohnSohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht.13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14 Und ihm wurde Herrschaft und HerrlichkeitHerrlichkeit und Königtum gegeben, und alle Völker, Völkerschaften und SprachenSprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein Königtum ein solches, das nie zerstört werden wird.14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15 Mir, DanielDaniel, wurde mein GeistGeist in mir4 tief ergriffen, und die GesichteGesichte meines HauptesHauptes ängstigten mich.15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.6
16 Ich nahte zu einem der Dastehenden, um von ihm GewissheitGewissheit über dies alles zu erbitten. Und er sagte mir, dass er mir die Deutung der Sache offenbaren wolle: 16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17 Diese großen TiereTiere, deren vier waren, sind vier KönigeKönige, die von der ErdeErde aufstehen werden.17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
18 Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das ReichReich5 empfangen und werden das ReichReich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.7
19 Darauf begehrte ich GewissheitGewissheit über das vierte TierTier, das von allen anderen verschieden war sehr schrecklich, dessen Zähne von EisenEisen und dessen Klauen aus KupferKupfer waren, das fraß, zermalmte, und was übrigblieb mit seinen Füßen zertrat 19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;8
20 und über die zehn HörnerHörner auf seinem KopfKopf und über das andere HornHorn, das emporstieg und vor dem drei abfielen; und das HornHorn hatte AugenAugen und einen Mund, der große Dinge redete, und sein Aussehen war größer als das seiner Gefährten. 20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
21 Ich sah, wie dieses HornHorn Krieg gegen die Heiligen führte und sie besiegte,21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22 bis der AlteAlte an Tagen kam, und das GerichtGericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde und die ZeitZeit kam, da die Heiligen das ReichReich in Besitz nahmen. –22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
23 Er sprach so: Das vierte TierTier: Ein viertes Königreich wird auf der ErdeErde sein, das von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze ErdeErde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen.23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24 Und die zehn HörnerHörner: Aus jenem Königreich werden zehn KönigeKönige aufstehen; und ein anderer wird nach ihnen aufstehen, und dieser wird verschieden sein von den vorigen und wird drei KönigeKönige erniedrigen.24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
25 Und er wird WorteWorte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, ZeitenZeiten und GesetzGesetz zu ändern, und sie werden eine ZeitZeit und ZeitenZeiten und eine halbe ZeitZeit in seine Hand gegeben werden.25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
26 Aber das GerichtGericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende.26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27 Und das ReichReich6 und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen HimmelHimmel wird dem Volk der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein7 ReichReich ist ein ewiges ReichReich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen.27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.9
28 Bis hierher das Ende der Sache. Mich, DanielDaniel, ängstigten meine Gedanken sehr, und meine Gesichtsfarbe veränderte sich an mir; und ich bewahrte die Sache in meinem Herzen.28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

Fußnoten

  • 1 d.i. prahlerische, vermessene; so auch V. 11 u. 20
  • 2 Eig. von vor ihm
  • 3 O. doch Lebensdauer war ihnen gegeben
  • 4 W. in seiner Scheide
  • 5 O. das Königtum
  • 6 O. das Königtum
  • 7 S. V. 14

Fußnoten

  • 1 had: Cald. saw
  • 2 matters: or, words
  • 3 and it: or, wherewith it
  • 4 it raised…: or, it raised up one dominion
  • 5 their lives…: Cald. a prolonging in life was given them
  • 6 body: Cald. sheath
  • 7 most…: Cald. high ones, that is, things, or, places
  • 8 from…: Cald. from all those
  • 9 dominions: or, rulers