Apostelgeschichte 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 7,1 DerHohepriesterHohepriester aber sprach : Ist [denn] dieses so ? | 1 KJV: Acts 7,1 Then said the high priest , Are these things so ? |
2 ELB-BK: Apg. 7,2 ErBrüderBrüder und VäterVäter , hört ! Der GottGott der HerrlichkeitHerrlichkeit erschien unserem VaterVater AbrahamAbraham , als er in MesopotamienMesopotamien war , ehe er in HaranHaran wohnte , aber sprach : | 2 KJV: Acts 7,2 And he said , Men , brethren , and fathers , hearken ; The God of glory appeared unto our father Abraham , when he was in Mesopotamia , before he dwelt in Charran , |
3 ELB-BK: Apg. 7,3 und1 sprach zu ihm : „Geh aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft , und komm in das Land , das ich dir zeigen werde“. | 3 KJV: Acts 7,3 And said unto him , Get thee out of thy country , and from thy kindred , and come into the land which I shall shew thee . |
4 ELB-BK: Apg. 7,4 DaChaldäerChaldäer und wohnte in HaranHaran ; und von da übersiedelte er ihn , nachdem sein VaterVater gestorben war, in dieses Land , in dem ihr jetzt wohnt . ging er aus dem Land der | 4 KJV: Acts 7,4 Then came he out of the land of the Chaldaeans , and dwelt in Charran : and from thence , when his father was dead , he removed him into this land , wherein ye now dwell . |
5 ELB-BK: Apg. 7,5 UndErbeErbe darin , auch nicht einen Fußbreit ; und er verhieß , es ihm zum Besitztum zu geben und seinen Nachkommen nach ihm , als er kein Kind hatte . er gab ihm kein | 5 KJV: Acts 7,5 And he gave him none inheritance in it , no, not so much as to set his foot on : yet he promised that he would give it to him for a possession , and to his seed after him , when as yet he had no child . |
6 ELB-BK: Apg. 7,6 GottGott aber sprach so : „Seine Nachkommenschaft werden Fremde2 sein in fremdem Land , und man wird sie knechten und misshandeln 400 JahreJahre . | 6 KJV: Acts 7,6 And God spake on this wise , That his seed should sojourn in a strange land ; and that they should bring them into bondage , and entreat them evil four hundred years . |
7 ELB-BK: Apg. 7,7 UndGottGott , „und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort “.3 die Nation , der sie dienen werden, werde ich richten “, sprach | 7 KJV: Acts 7,7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge , said God : and after that shall they come forth , and serve me in this place . |
8 ELB-BK: Apg. 7,8 UndBundBund der BeschneidungBeschneidung ; und so zeugtezeugte er den IsaakIsaak und beschnitt ihn am achten TagTag , und IsaakIsaak den JakobJakob , und JakobJakob die zwölf Patriarchen . er gab ihm den | 8 KJV: Acts 7,8 And he gave him the covenant of circumcision : and so Abraham begat Isaac , and circumcised him the eighth day ; and Isaac begat Jacob ; and Jacob begat the twelve patriarchs . |
9 ELB-BK: Apg. 7,9 UndJosephJoseph , verkauften ihn nach Ägypten . Und GottGott war mit ihm die Patriarchen , neidisch auf | 9 KJV: Acts 7,9 And the patriarchs , moved with envy , sold Joseph into Egypt : but God was with him , |
10 ELB-BK: Apg. 7,10 undPharaoPharao , dem König von Ägypten ; und er setzte ihn zum Verwalter über Ägypten und sein ganzes HausHaus . rettete ihn aus allen seinen Drangsalen und gab ihm Gunst und Weisheit vor | 10 KJV: Acts 7,10 And delivered him out of all his afflictions , and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt ; and he made him governor over Egypt and all his house . |
11 ELB-BK: Apg. 7,11 Es kamHungersnotHungersnot über das ganze [Land] Ägypten und KanaanKanaan , und eine große DrangsalDrangsal , und unsere VäterVäter fanden keine Speise4. aber eine | 11 KJV: Acts 7,11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan , and great affliction : and our fathers found no sustenance . |
12 ELB-BK: Apg. 7,12 Als aberJakobJakob hörte , dass in Ägypten Getreide sei , sandte er unsere VäterVäter zum ersten Mal aus . | 12 KJV: Acts 7,12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt , he sent out our fathers first . |
13 ELB-BK: Apg. 7,13 UndJosephJoseph von seinen BrüdernBrüdern wiedererkannt , und dem PharaoPharao wurde das GeschlechtGeschlecht JosephsJosephs offenbar . beim zweiten Mal wurde | 13 KJV: Acts 7,13 And at the second time Joseph was made known to his brethren ; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh . |
14 ELB-BK: Apg. 7,14 JosephJoseph aber sandte hin und ließ seinen VaterVater JakobJakob holen und die ganze Verwandtschaft mit 75 Seelen . | 14 KJV: Acts 7,14 Then sent Joseph , and called his father Jacob to him, and all his kindred , threescore and fifteen souls . |
15 ELB-BK: Apg. 7,15 JakobJakob aber zog hinab nach Ägypten und starb , er und unsere VäterVäter ; | 15 KJV: Acts 7,15 So Jacob went down into Egypt , and died , he , and our fathers , |
16 ELB-BK: Apg. 7,16 undSichemSichem hinübergebracht und in die GrabstätteGrabstätte gelegt , die AbrahamAbraham für eine SummeSumme GeldGeld von den Söhnen HemorsHemors , des VatersVaters SichemsSichems , kaufte . sie wurden nach | 16 KJV: Acts 7,16 And were carried over into Sychem , and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem . |
17 ELB-BK: Apg. 7,17 AlsZeitZeit der Verheißung nahte, die GottGott dem AbrahamAbraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten , aber die | 17 KJV: Acts 7,17 But when the time of the promise drew nigh , which God had sworn to Abraham , the people grew and multiplied in Egypt , |
18 ELB-BK: Apg. 7,18 bisJosephJoseph nicht kannte . ein anderer König über Ägypten aufstand , der | 18 KJV: Acts 7,18 Till another king arose , which knew not Joseph . |
19 ELB-BK: Apg. 7,19 DieserGeschlechtGeschlecht und misshandelte die VäterVäter , so dass sie ihre Kinder5 aussetzen mussten, damit sie nicht am LebenLeben blieben . handelte mit List gegen unser | 19 KJV: Acts 7,19 The same dealt subtilly with our kindred , and evil entreated our fathers , so that they cast out their young children , to the end they might not live . |
20 ELB-BK: Apg. 7,20 InZeitZeit wurde MoseMose geboren , und er war ausnehmend schön6; und er wurde drei MonateMonate aufgezogen in dem HausHaus des VatersVaters . dieser | 20 KJV: Acts 7,20 In1 which time Moses was born , and was exceeding fair , and nourished up in his father's house three months : |
21 ELB-BK: Apg. 7,21 Als erTochterTochter PharaosPharaos zu sich7 und zog ihn auf , sich zum SohnSohn . aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die | 21 KJV: Acts 7,21 And when he was cast out , Pharaoh's daughter took him up , and nourished him for her own son . |
22 ELB-BK: Apg. 7,22 UndMoseMose wurde unterwiesen in aller Weisheit der Ägypter ; er war aber mächtig in seinen Worten und Werken . | 22 KJV: Acts 7,22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians , and was mighty in words and in deeds . |
23 ELB-BK: Apg. 7,23 Als8, kam es in seinem Herzen auf , nach seinen BrüdernBrüdern , den Söhnen IsraelsIsraels , zu sehen . er aber ein Alter von 40 Jahren erreicht hatte | 23 KJV: Acts 7,23 And when he was full forty years old , it came into his heart to visit his brethren the children of Israel . |
24 ELB-BK: Apg. 7,24 Und als er einen Unrecht leiden sah , verteidigte er ihn und rächte den Unterdrückten , indem er den Ägypter erschlug . | 24 KJV: Acts 7,24 And seeing one of them suffer wrong , he defended him, and avenged him that was oppressed , and smote the Egyptian : |
25 ELB-BK: Apg. 7,25 Er meinteBrüderBrüder würden verstehen , dass GottGott durch seine Hand ihnen Rettung gebe ; sie aber verstanden es nicht . aber , seine | 25 KJV: Acts 7,25 For2 he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them : but they understood not . |
26 ELB-BK: Apg. 7,26 UndTagTag zeigte er sich ihnen, als sie sich stritten , und trieb sie zum Frieden , indem er sagte : Ihr seid BrüderBrüder , warum tut ihr einander unrecht ? am folgenden | 26 KJV: Acts 7,26 And the next day he shewed himself unto them as they strove , and would have set them at one again , saying , Sirs , ye are brethren ; why do ye wrong one to another ? |
27 ELB-BK: Apg. 7,27 DerRichterRichter über uns gesetzt ? aber dem Nächsten unrecht tat , stieß ihn weg und sprach : Wer hat dich zum Obersten und | 27 KJV: Acts 7,27 But he that did his neighbour wrong thrust him away , saying , Who made thee a ruler and a judge over us ? |
28 ELB-BK: Apg. 7,28 Willst du mich etwa umbringen , wie du gestern den Ägypter umgebracht hast? | 28 KJV: Acts 7,28 Wilt thou kill me , as thou diddest the Egyptian yesterday ? |
29 ELB-BK: Apg. 7,29 MoseMose aber entfloh bei diesem WortWort und wurde ein Fremder9 im Land MidianMidian , wo er zwei Söhne zeugtezeugte . | 29 KJV: Acts 7,29 Then fled Moses at this saying , and was a stranger in the land of Madian , where he begat two sons . |
30 ELB-BK: Apg. 7,30 UndJahreJahre verflossen10 waren , erschien ihm in der WüsteWüste des BergesBerges SinaiSinai ein EngelEngel in einer Feuerflamme eines DornbuschesDornbusches . als 40 | 30 KJV: Acts 7,30 And when forty years were expired , there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush . |
31 ELB-BK: Apg. 7,31 Als aberMoseMose es sah , verwunderte er sich über das Gesicht ; während er aber hinzutrat , es zu betrachten , geschah eine Stimme des HerrnHerrn : | 31 KJV: Acts 7,31 When Moses saw it, he wondered at the sight : and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him , |
32 ELB-BK: Apg. 7,32 „IchGottGott deiner VäterVäter , der GottGott AbrahamsAbrahams und IsaaksIsaaks und JakobsJakobs “.11 MoseMose aber erzitterte und wagte nicht es zu betrachten . bin der | 32 KJV: Acts 7,32 Saying, I am the God of thy fathers , the God of Abraham , and the God of Isaac , and the God of Jacob . Then Moses trembled , and durst not behold . |
33 ELB-BK: Apg. 7,33 DerHerrHerr aber sprach zu ihm : „Löse die Sandale von deinen Füßen , denn der Ort , auf dem du stehst , ist heiliges Land . | 33 KJV: Acts 7,33 Then said the Lord to him , Put off thy shoes from thy feet : for the place where thou standest is holy ground . |
34 ELB-BK: Apg. 7,34 Gesehen12 habe ich die Misshandlung meines Volkes , das in Ägypten ist, und ihr Seufzen habe ich gehört , und ich bin herabgekommen , sie herauszureißen . Und nun komm , ich will dich nach Ägypten senden .“ | 34 KJV: Acts 7,34 I have seen , I have seen the affliction of my people which is in Egypt , and I have heard their groaning , and am come down to deliver them . And now come , I will send thee into Egypt . |
35 ELB-BK: Apg. 7,35 DiesenMoseMose , den sie verleugneten , indem sie sagten : „Wer hat dich zum Obersten und RichterRichter gesetzt ?“13 diesen hat GottGott zum Obersten und Retter14 gesandt mit der Hand des EngelsEngels , der ihm in dem DornbuschDornbusch erschien . | 35 KJV: Acts 7,35 This Moses whom they refused , saying , Who made thee a ruler and a judge ? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush . |
36 ELB-BK: Apg. 7,36 DieserWunderWunder und ZeichenZeichen tat im Land Ägypten und im Roten MeerMeer und in der WüsteWüste , 40 JahreJahre . führte sie heraus , indem er | 36 KJV: Acts 7,36 He brought them out , after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt , and in the Red sea , and in the wilderness forty years . |
37 ELB-BK: Apg. 7,37 DieserMoseMose , der zu den Söhnen IsraelsIsraels sprach : „Einen ProphetenPropheten wird euch GottGott aus euren BrüdernBrüdern erwecken , gleich mir ; [ihn sollt ihr hören].“15 ist der | 37 KJV: Acts 7,37 This3 is that Moses , which said unto the children of Israel , A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren , like unto me ; him shall ye hear . |
38 ELB-BK: Apg. 7,38 DieserVersammlungVersammlung in der WüsteWüste mit dem EngelEngel , der auf dem BergBerg SinaiSinai zu ihm redete , und mit unseren VäternVätern gewesen ist ; der lebendige Aussprüche16 empfing , um sie uns zu geben ; ist es, der in der | 38 KJV: Acts 7,38 This is he , that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina , and with our fathers : who received the lively oracles to give unto us : |
39 ELB-BK: Apg. 7,39 demVäterVäter nicht gehorsam sein wollten , sondern stießen ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach Ägypten zurück , unsere | 39 KJV: Acts 7,39 To whom our fathers would not obey , but thrust him from them , and in their hearts turned back again into Egypt , |
40 ELB-BK: Apg. 7,40 indem sie zuAaronAaron sagten : „Mache uns GötterGötter , die vor uns herziehen sollen; denn dieser MoseMose , der uns aus dem Land Ägypten geführt hat – wir wissen nicht , was ihm geschehen ist“.17 | 40 KJV: Acts 7,40 Saying unto Aaron , Make us gods to go before us : for as for this Moses , which brought us out of the land of Egypt , we wot not what is become of him . |
41 ELB-BK: Apg. 7,41 UndKalbKalb in jenen Tagen und brachten dem Götzenbild ein SchlachtopferSchlachtopfer und ergötzten sich an den Werken ihrer Hände . sie machten ein | 41 KJV: Acts 7,41 And they made a calf in those days , and offered sacrifice unto the idol , and rejoiced in the works of their own hands . |
42 ELB-BK: Apg. 7,42 GottGott aber wandte sich ab und gab sie dahin , dem Heer des HimmelsHimmels zu dienen , wie geschrieben steht im BuchBuch der ProphetenPropheten : „Habt ihr etwa mir 40 JahreJahre in der WüsteWüste Opfertiere und SchlachtopferSchlachtopfer dargebracht , HausHaus IsraelIsrael ? | 42 KJV: Acts 7,42 Then God turned , and gave them up to worship the host of heaven ; as it is written in the book of the prophets , O ye house of Israel , have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness ? |
43 ELB-BK: Apg. 7,43 JaHütteHütte des MolochMoloch auf und das Gestirn [eures ] GottesGottes RaiphanRaiphan , die BilderBilder , die ihr gemacht hattet, sie anzubeten ; und ich werde euch verpflanzen über BabylonBabylon hinaus “.18 , ihr nahmt die | 43 KJV: Acts 7,43 Yea , ye took up the tabernacle of Moloch , and the star of your god Remphan , figures which ye made to worship them : and I will carry you away beyond Babylon . |
44 ELB-BK: Apg. 7,44 UnsereVäterVäter hatten die HütteHütte des Zeugnisses in der WüsteWüste , wie der , der zu MoseMose redete , befahl , sie nach dem MusterMuster zu machen , das er gesehen hatte; | 44 KJV: Acts 7,44 Our4 fathers had the tabernacle of witness in the wilderness , as he had appointed , speaking unto Moses , that he should make it according to the fashion that he had seen . |
45 ELB-BK: Apg. 7,45 dieVäterVäter überkamen und mit JosuaJosua einführten bei der Besitzergreifung des Landes der NationenNationen , die GottGott austrieb von dem Angesicht unserer VäterVäter weg , bis zu den Tagen DavidsDavids , auch unsere | 45 KJV: Acts 7,45 Which5 also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles , whom God drave out before the face of our fathers , unto the days of David ; |
46 ELB-BK: Apg. 7,46 derGnadeGnade fand vor GottGott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den GottGott JakobsJakobs . | 46 KJV: Acts 7,46 Who found favour before God , and desired to find a tabernacle for the God of Jacob . |
47 ELB-BK: Apg. 7,47 SalomoSalomo aber baute ihm ein HausHaus . | 47 KJV: Acts 7,47 But Solomon built him an house . |
48 ELB-BK: Apg. 7,48 Aber19, wie der ProphetProphet spricht : der Höchste wohnt nicht in Wohnungen, die mit Händen gemacht sind | 48 KJV: Acts 7,48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands ; as saith the prophet , |
49 ELB-BK: Apg. 7,49 „DerHimmelHimmel ist mein ThronThron und die ErdeErde der SchemelSchemel meiner Füße . Was für ein HausHaus wollt ihr mir bauen , spricht der HerrHerr , oder was ist der Ort meiner RuheRuhe ? | 49 KJV: Acts 7,49 Heaven is my throne , and earth is my footstool : what house will ye build me ? saith the Lord : or what is the place of my rest ? |
50 ELB-BK: Apg. 7,50 Hat nicht20 meine Hand dies alles gemacht ?“ | 50 KJV: Acts 7,50 Hath not my hand made all these things ? |
51 ELB-BK: Apg. 7,51 Ihr HalsstarrigenHerzHerz und Ohren ! Ihr widerstreitet allezeit dem Heiligen GeistGeist ; wie eure VäterVäter , so auch ihr . und Unbeschnittenen an | 51 KJV: Acts 7,51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears , ye do always resist the Holy Ghost : as your fathers did, so do ye . |
52 ELB-BK: Apg. 7,52 WelchenProphetenPropheten haben eure VäterVäter nicht verfolgt ? Und sie haben die getötet , die die21 AnkunftAnkunft des Gerechten zuvor verkündigten , dessen VerräterVerräter und Mörder ihr jetzt geworden seid, der | 52 KJV: Acts 7,52 Which of the prophets have not your fathers persecuted ? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One ; of whom ye have been now the betrayers and murderers : |
53 ELB-BK: Apg. 7,53 die ihrGesetzGesetz durch AnordnungAnordnung von Engeln22 empfangen und nicht beobachtet habt. das | 53 KJV: Acts 7,53 Who have received the law by the disposition of angels , and have not kept it. |
54 ELB-BK: Apg. 7,54 Als sie aber dies hörten , wurden ihre Herzen durchbohrt , und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn . | 54 KJV: Acts 7,54 When they heard these things , they were cut to the heart , and they gnashed on him with their teeth . |
55 ELB-BK: Apg. 7,55 Als er aberGeistesGeistes , unverwandt zum HimmelHimmel schaute , sah er die HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes , und JesusJesus zur Rechten GottesGottes stehen ; , voll Heiligen | 55 KJV: Acts 7,55 But he, being full of the Holy Ghost , looked up stedfastly into heaven , and saw the glory of God , and Jesus standing on the right hand of God , |
56 ELB-BK: Apg. 7,56 undHimmelHimmel geöffnet und den SohnSohn des Menschen zur Rechten GottesGottes stehen ! er sprach : Siehe , ich sehe die | 56 KJV: Acts 7,56 And said , Behold , I see the heavens opened , and the Son of man standing on the right hand of God . |
57 ELB-BK: Apg. 7,57 Sie schrien aber mit lauter Stimme , hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los . | 57 KJV: Acts 7,57 Then they cried out with a loud voice , and stopped their ears , and ran upon him with one accord , |
58 ELB-BK: Apg. 7,58 UndKleiderKleider ab zu den Füßen eines Jünglings , genannt Saulus . als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre | 58 KJV: Acts 7,58 And cast him out of the city , and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet , whose name was Saul . |
59 ELB-BK: Apg. 7,59 UndStephanusStephanus , der betete23 und sprach : HerrHerr JesusJesus , nimm meinen GeistGeist auf ! sie steinigten den | 59 KJV: Acts 7,59 And they stoned Stephen , calling upon God, and saying , Lord Jesus , receive my spirit . |
60 ELB-BK: Apg. 7,60 UndHerrHerr , rechne ihnen diese SündeSünde nicht zu ! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er. niederkniend rief er mit lauter Stimme : | 60 KJV: Acts 7,60 And he kneeled down , and cried with a loud voice , Lord , lay not this sin to their charge. And when he had said this , he fell asleep . |
Fußnoten
| Fußnoten |