Apostelgeschichte 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 6,1 InJüngerJünger sich vermehrten , entstand ein Murren der Hellenisten1 gegen die HebräerHebräer , weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden . diesen Tagen aber , als die | 1 KJV: Acts 6,1 And in those days , when the number of the disciples was multiplied , there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews , because their widows were neglected in the daily ministration . |
2 ELB-BK: Apg. 6,2 DieJüngerJünger und sprachen : Es ist nicht gut, dass wir das WortWort GottesGottes verlassen und die Tische bedienen . Zwölf aber beriefen die Menge der | 2 KJV: Acts 6,2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said , It is not reason that we should leave the word of God , and serve tables . |
3 ELB-BK: Apg. 6,3 So sehtBrüderBrüder , nach sieben Männern aus euch , von gutem ZeugnisZeugnis , voll [Heiligen ] GeistesGeistes und Weisheit , die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; euch nun um , | 3 KJV: Acts 6,3 Wherefore , brethren , look ye out among you seven men of honest report , full of the Holy Ghost and wisdom , whom we may appoint over this business . |
4 ELB-BK: Apg. 6,4 wirGebetGebet und im Dienst des WortesWortes verharren . aber werden im | 4 KJV: Acts 6,4 But we will give ourselves continually to prayer , and to the ministry of the word . |
5 ELB-BK: Apg. 6,5 UndStephanusStephanus , einen MannMann voll Glaubens und Heiligen GeistesGeistes , und PhilippusPhilippus und ProchorusProchorus und NikanorNikanor und TimonTimon und ParmenasParmenas und NikolausNikolaus , einen Proselyten aus Antiochien , die Rede gefiel der ganzen Menge ; und sie erwählten | 5 KJV: Acts 6,5 And the saying pleased the whole multitude : and they chose Stephen , a man full of faith and of the Holy Ghost , and Philip , and Prochorus , and Nicanor , and Timon , and Parmenas , and Nicolas a proselyte of Antioch : |
6 ELB-BK: Apg. 6,6 dieApostelApostel stellten ; und als sie gebetetgebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf . sie vor die | 6 KJV: Acts 6,6 Whom they set before the apostles : and when they had prayed , they laid their hands on them . |
7 ELB-BK: Apg. 6,7 UndWortWort GottesGottes wuchs , und die Zahl der JüngerJünger in JerusalemJerusalem vermehrte sich sehr ; und eine große Menge der PriesterPriester wurde dem Glauben gehorsam . das | 7 KJV: Acts 6,7 And the word of God increased ; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly ; and a great company of the priests were obedient to the faith . |
8 ELB-BK: Apg. 6,8 StephanusStephanus aber , voll GnadeGnade und KraftKraft , tat WunderWunder und große ZeichenZeichen2 unter dem Volk . | 8 KJV: Acts 6,8 And Stephen , full of faith and power , did great wonders and miracles among the people . |
9 ELB-BK: Apg. 6,9 Es standenSynagogeSynagoge der Libertiner3 und der KyrenäerKyrenäer und der AlexandrinerAlexandriner und derer von ZilizienZilizien und AsienAsien und stritten mit StephanusStephanus . aber einige auf von der sogenannten | 9 KJV: Acts 6,9 Then there arose certain of the synagogue , which is called the synagogue of the Libertines , and Cyrenians , and Alexandrians , and of them of Cilicia and of Asia , disputing with Stephen . |
10 ELB-BK: Apg. 6,10 UndGeistGeist zu widerstehen , womit4 er redete . sie vermochten nicht der Weisheit und dem | 10 KJV: Acts 6,10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake . |
11 ELB-BK: Apg. 6,11 Da5, die sagten : Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen MoseMose und GottGott . schoben sie heimlich Männer vor | 11 KJV: Acts 6,11 Then they suborned men , which said , We have heard him speak blasphemous words against Moses , and against God . |
12 ELB-BK: Apg. 6,12 Und sie erregten dasSynedriumSynedrium . Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten ; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das | 12 KJV: Acts 6,12 And they stirred up the people , and the elders , and the scribes , and came upon him, and caught him , and brought him to the council , |
13 ELB-BK: Apg. 6,13 UndMenschMensch hört nicht auf , WorteWorte zu reden gegen die heilige Stätte und das GesetzGesetz ; sie stellten falsche Zeugen auf , die sagten : Dieser | 13 KJV: Acts 6,13 And set up false witnesses , which said , This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place , and the law : |
14 ELB-BK: Apg. 6,14 dennJesusJesus , der NazaräerNazaräer , wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern , die uns MoseMose überliefert hat. wir haben ihn sagen hören : Dieser | 14 KJV: Acts 6,14 For1 we have heard him say , that this Jesus of Nazareth shall destroy this place , and shall change the customs which Moses delivered us . |
15 ELB-BK: Apg. 6,15 UndSynedriumSynedrium saßen , schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines EngelsEngels Angesicht . alle , die in dem | 15 KJV: Acts 6,15 And all that sat in the council , looking stedfastly on him , saw his face as it had been the face of an angel . |
Fußnoten | Fußnoten
|