Apostelgeschichte 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 5,1 Ein gewisserMannMann aber , mit NamenNamen AnaniasAnanias , mit SapphiraSapphira , seiner FrauFrau , verkaufte ein Gut | 1 KJV: Acts 5,1 But a certain man named Ananias , with Sapphira his wife , sold a possession , |
2 ELB-BK: Apg. 5,2 undFrauFrau wusste ; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der ApostelApostel . schaffte von dem Kaufpreis beiseite , wovon auch die | 2 KJV: Acts 5,2 And kept back part of the price , his wife also being privy to it, and brought a certain part , and laid it at the apostles' feet . |
3 ELB-BK: Apg. 5,3 PetrusPetrus aber sprach : AnaniasAnanias , warum hat der SatanSatan dein HerzHerz erfüllt , dass du den Heiligen GeistGeist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? | 3 KJV: Acts 5,3 But1 Peter said , Ananias , why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost , and to keep back part of the price of the land ? |
4 ELB-BK: Apg. 5,4 BliebGewaltGewalt ? Was ist es, dass du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du gelogen , sondern GottGott . es nicht dein , wenn es so blieb , und war es nicht, nachdem es verkauft war , in deiner | 4 KJV: Acts 5,4 Whiles it remained , was it not thine own ? and after it was sold , was it not in thine own power ? why hast thou conceived this thing in thine heart ? thou hast not lied unto men , but unto God . |
5 ELB-BK: Apg. 5,5 Als aberAnaniasAnanias diese WorteWorte hörte , fiel er hin und verschied . Und es kam große Furcht über alle , die es hörten . | 5 KJV: Acts 5,5 And Ananias hearing these words fell down , and gave up the ghost : and great fear came on all them that heard these things . |
6 ELB-BK: Apg. 5,6 Die Jünglinge aber standen auf , rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn. | 6 KJV: Acts 5,6 And the young men arose , wound him up , and carried him out , and buried him. |
7 ELB-BK: Apg. 5,7 Es geschahFrauFrau hereinkam , ohne zu wissen , was geschehen war. aber nach Verlauf von etwa drei Stunden , dass seine | 7 KJV: Acts 5,7 And it was about the space of three hours after , when his wife , not knowing what was done , came in . |
8 ELB-BK: Apg. 5,8 PetrusPetrus aber antwortete ihr : Sage mir , ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach : Ja , für so viel . | 8 KJV: Acts 5,8 And Peter answered unto her , Tell me whether ye sold the land for so much ? And she said , Yea , for so much . |
9 ELB-BK: Apg. 5,9 PetrusPetrus aber [sprach] zu ihr : Was ist es, dass ihr übereingekommen seid, den GeistGeist des HerrnHerrn zu versuchen ? Siehe , die Füße derer, die deinen MannMann begraben haben, sind an der TürTür , und sie werden dich hinaustragen . | 9 KJV: Acts 5,9 Then Peter said unto her , How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord ? behold , the feet of them which have buried thy husband are at the door , and shall carry thee out . |
10 ELB-BK: Apg. 5,10 Sie fielMannMann . aber sogleich zu seinen Füßen nieder und verschied . Und als die Jünglinge hereinkamen , fanden sie sie tot ; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem | 10 KJV: Acts 5,10 Then fell she down straightway at his feet , and yielded up the ghost : and the young men came in , and found her dead , and , carrying her forth , buried her by her husband . |
11 ELB-BK: Apg. 5,11 UndVersammlungVersammlung und über alle , die dies hörten . es kam große Furcht über die ganze | 11 KJV: Acts 5,11 And great fear came upon all the church , and upon as many as heard these things . |
12 ELB-BK: Apg. 5,12 AberApostelApostel geschahen viele ZeichenZeichen und WunderWunder unter dem Volk ; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle SalomosSalomos . durch die Hände der | 12 KJV: Acts 5,12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people ; (and they were all with one accord in Solomon's porch . |
13 ELB-BK: Apg. 5,13 Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen , sondern das Volk erhob sie . | 13 KJV: Acts 5,13 And of the rest durst no man join himself to them : but the people magnified them . |
14 ELB-BK: Apg. 5,14 AberHerrnHerrn hinzugetan1, Scharen2 von Männern sowohl als Frauen ;) um so mehr Gläubige wurden dem | 14 KJV: Acts 5,14 And believers were the more added to the Lord , multitudes both of men and women .) |
15 ELB-BK: Apg. 5,15 soLagerLager legten , damit , wenn PetrusPetrus käme , auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. dass sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und | 15 KJV: Acts 5,15 Insomuch2 that they brought forth the sick into the streets , and laid them on beds and couches , that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them . |
16 ELB-BK: Apg. 5,16 Es kamJerusalemJerusalem zusammen , und sie brachten Kranke und von unreinen GeisternGeistern Geplagte , die alle geheilt wurden . aber auch die Menge der umliegenden Städte nach | 16 KJV: Acts 5,16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem , bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits : and they were healed every one . |
17 ELB-BK: Apg. 5,17 DerHohepriesterHohepriester aber stand auf und alle , die mit ihm waren, das ist die SekteSekte der SadduzäerSadduzäer , und wurden von Eifersucht3 erfüllt ; | 17 KJV: Acts 5,17 Then3 the high priest rose up , and all they that were with him , (which is the sect of the Sadducees ,) and were filled with indignation , |
18 ELB-BK: Apg. 5,18 undApostelApostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam . sie legten die Hände an die | 18 KJV: Acts 5,18 And laid their hands on the apostles , and put them in the common prison . |
19 ELB-BK: Apg. 5,19 Ein EngelEngel des HerrnHerrn aber öffnete während der NachtNacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach : | 19 KJV: Acts 5,19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors , and brought them forth , and said , |
20 ELB-BK: Apg. 5,20 GehtTempelTempel zu dem Volk alle WorteWorte dieses LebensLebens ! und stellt euch hin und redet in dem | 20 KJV: Acts 5,20 Go , stand and speak in the temple to the people all the words of this life . |
21 ELB-BK: Apg. 5,21 Als sie es aberTempelTempel und lehrten . Der HohepriesterHohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie riefen das SynedriumSynedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne IsraelsIsraels zusammen und sandten nach dem GefängnisGefängnis , dass sie herbeigeführt würden. gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den | 21 KJV: Acts 5,21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning , and taught . But the high priest came , and they that were with him , and called the council together , and all the senate of the children of Israel , and sent to the prison to have them brought . |
22 ELB-BK: Apg. 5,22 Als aberDienerDiener hinkamen , fanden sie sie nicht in dem GefängnisGefängnis ; und sie kehrten zurück , berichteten die | 22 KJV: Acts 5,22 But when the officers came , and found them not in the prison , they returned , and told , |
23 ELB-BK: Apg. 5,23 und sagtenGefängnisGefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen ; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin . : Wir fanden das | 23 KJV: Acts 5,23 Saying , The prison truly found we shut with all safety , and the keepers standing without before the doors : but when we had opened , we found no man within . |
24 ELB-BK: Apg. 5,24 AlsPriesterPriester und] der HauptmannHauptmann des TempelsTempels als auch die Hohenpriester diese WorteWorte hörten , waren sie über sie in Verlegenheit , was dies doch werden möchte . aber sowohl [der | 24 KJV: Acts 5,24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things , they doubted of them whereunto this would grow . |
25 ELB-BK: Apg. 5,25 Es kamGefängnisGefängnis gesetzt habt, sind im TempelTempel , stehen und lehren das Volk . aber einer und berichtete ihnen : Siehe , die Männer , die ihr ins | 25 KJV: Acts 5,25 Then came one and told them , saying , Behold , the men whom ye put in prison are standing in the temple , and teaching the people . |
26 ELB-BK: Apg. 5,26 DaHauptmannHauptmann mit den DienernDienern hin und führte sie herbei , nicht mit GewaltGewalt , denn sie fürchteten das Volk , sie möchten gesteinigt werden . ging der | 26 KJV: Acts 5,26 Then went the captain with the officers , and brought them without violence : for they feared the people , lest they should have been stoned . |
27 ELB-BK: Apg. 5,27 SieSynedriumSynedrium ; und der HohepriesterHohepriester befragte sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das | 27 KJV: Acts 5,27 And when they had brought them , they set them before the council : and the high priest asked them , |
28 ELB-BK: Apg. 5,28 und sprach4 nicht zu lehren , und siehe , ihr habt JerusalemJerusalem erfüllt mit eurer LehreLehre und wollt das BlutBlut dieses Menschen auf uns bringen . : Wir haben euch streng geboten , in diesem Namen | 28 KJV: Acts 5,28 Saying , Did not we straitly command you that ye should not teach in this name ? and , behold , ye have filled Jerusalem with your doctrine , and intend to bring this man's blood upon us . |
29 ELB-BK: Apg. 5,29 PetrusPetrus und die ApostelApostel aber antworteten und sprachen : Man muss GottGott mehr gehorchen als Menschen . | 29 KJV: Acts 5,29 Then Peter and the other apostles answered and said , We ought to obey God rather than men . |
30 ELB-BK: Apg. 5,30 DerGottGott unserer VäterVäter hat JesusJesus auferweckt , den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein HolzHolz hängtet . | 30 KJV: Acts 5,30 The God of our fathers raised up Jesus , whom ye slew and hanged on a tree . |
31 ELB-BK: Apg. 5,31 DiesenGottGott durch seine Rechte zum Führer und HeilandHeiland erhöht , um IsraelIsrael BußeBuße und VergebungVergebung der Sünden zu geben . hat | 31 KJV: Acts 5,31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour , for to give repentance to Israel , and forgiveness of sins . |
32 ELB-BK: Apg. 5,32 Und5, aber auch der HeiligeHeilige GeistGeist , den GottGott denen gegeben hat, die ihm gehorchen . wir sind [seine] Zeugen von diesen Dingen | 32 KJV: Acts 5,32 And we are his witnesses of these things ; and so is also the Holy Ghost , whom God hath given to them that obey him . |
33 ELB-BK: Apg. 5,33 Sie aber wurden , als sie es hörten , durchbohrt und ratschlagten , sie umzubringen . | 33 KJV: Acts 5,33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them . |
34 ELB-BK: Apg. 5,34 Es standSynedriumSynedrium auf , ein PharisäerPharisäer , mit NamenNamen GamalielGamaliel , ein GesetzgelehrterGesetzgelehrter , angesehen bei dem ganzen Volk , und befahl , die Leute eine kurze ZeitZeit hinauszutun . aber einer in dem | 34 KJV: Acts 5,34 Then stood there up one in the council , a Pharisee , named Gamaliel , a doctor of the law , had in reputation among all the people , and commanded to put the apostles forth a little space ; |
35 ELB-BK: Apg. 5,35 UndIsraelIsrael , seht euch vor wegen dieser Menschen , was ihr tun wollt . er sprach zu ihnen : Männer von | 35 KJV: Acts 5,35 And said unto them , Ye men of Israel , take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men . |
36 ELB-BK: Apg. 5,36 DennTheudasTheudas auf und sagte , dass er selbst etwas sei , dem eine Anzahl von etwa 400 Männern anhing; der ist getötet worden , und alle , so viele ihm Gehör gaben , sind zerstreut und zunichte geworden. vor diesen Tagen stand | 36 KJV: Acts 5,36 For4 before these days rose up Theudas , boasting himself to be somebody ; to whom a number of men , about four hundred , joined themselves : who was slain ; and all , as many as obeyed him , were scattered , and brought to nought . |
37 ELB-BK: Apg. 5,37 Nach diesem standJudasJudas der GaliläerGaliläer auf , in den Tagen der EinschreibungEinschreibung , und machte das Volk abfällig sich nach ; auch der kam um , und alle , so viele ihm Gehör gaben , wurden zerstreut . | 37 KJV: Acts 5,37 After5 this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing , and drew away much people after him : he also perished ; and all , even as many as obeyed him , were dispersed . |
38 ELB-BK: Apg. 5,38 UndRatRat oder dieses Werk aus Menschen ist , so wird es zugrunde gehen ; jetzt sage ich euch : Steht ab von diesen Menschen und lasst sie (denn wenn dieser | 38 KJV: Acts 5,38 And now I say unto you , Refrain from these men , and let them alone : for if this counsel or this work be of men , it will come to nought : |
39 ELB-BK: Apg. 5,39 wennGottGott ist , so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können ), damit ihr nicht gar als solche befunden werdet , die gegen GottGott kämpfen6. es aber aus | 39 KJV: Acts 5,39 But if it be of God , ye cannot overthrow it ; lest haply ye be found even to fight against God . |
40 ELB-BK: Apg. 5,40 Und sie gaben ihm Gehör; und als sie dieApostelApostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem NamenNamen Jesu zu reden , und entließen sie. | 40 KJV: Acts 5,40 And to him they agreed : and when they had called the apostles , and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus , and let them go . |
41 ELB-BK: Apg. 5,41 SieSynedriumSynedrium weg , voll Freude7, dass sie gewürdigt worden waren, für den NamenNamen Schmach zu leiden ; nun gingen aus dem | 41 KJV: Acts 5,41 And they departed from the presence of the council , rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name . |
42 ELB-BK: Apg. 5,42 undTagTag , in dem TempelTempel und in den Häusern , hörten sie nicht auf , zu lehren und JesusJesus als den ChristusChristus zu verkündigen8. jeden | 42 KJV: Acts 5,42 And daily in the temple , and in every house , they ceased not to teach and preach Jesus Christ . |
Fußnoten | Fußnoten |