Apostelgeschichte 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 4,1 Während siePriesterPriester und der HauptmannHauptmann des TempelsTempels und die SadduzäerSadduzäer auf sie zu , aber zu dem Volk redeten , kamen die | 1 KJV: Acts 4,1 And1 as they spake unto the people , the priests , and the captain of the temple , and the Sadducees , came upon them , |
2 ELB-BK: Apg. 4,2 die es verdrossJesusJesus1 die AuferstehungAuferstehung aus den Toten verkündigten . , dass sie das Volk lehrten und in | 2 KJV: Acts 4,2 Being grieved that they taught the people , and preached through Jesus the resurrection from the dead . |
3 ELB-BK: Apg. 4,3 UndMorgenMorgen, denn es war schon AbendAbend . sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den | 3 KJV: Acts 4,3 And they laid hands on them , and put them in hold unto the next day : for it was now eventide . |
4 ELB-BK: Apg. 4,4 VieleWortWort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer [bei] 5000 . aber von denen, die das | 4 KJV: Acts 4,4 Howbeit many of them which heard the word believed ; and the number of the men was about five thousand . |
5 ELB-BK: Apg. 4,5 Es geschahTagTag , dass ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in JerusalemJerusalem versammelten , aber am folgenden | 5 KJV: Acts 4,5 And it came to pass on the morrow , that their rulers , and elders , and scribes , |
6 ELB-BK: Apg. 4,6 undAnnasAnnas , der HohepriesterHohepriester , und KajaphasKajaphas und JohannesJohannes und AlexanderAlexander und so viele vom hohenpriesterlichen GeschlechtGeschlecht waren . | 6 KJV: Acts 4,6 And Annas the high priest , and Caiaphas , and John , and Alexander , and as many as were of the kindred of the high priest , were gathered together at Jerusalem . |
7 ELB-BK: Apg. 4,7 UndKraftKraft oder in welchem NamenNamen habt ihr dies getan ? nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher | 7 KJV: Acts 4,7 And when they had set them in the midst , they asked , By what power , or by what name , have ye done this ? |
8 ELB-BK: Apg. 4,8 DaPetrusPetrus , erfüllt mit Heiligem GeistGeist , zu ihnen : Oberste des Volkes und Älteste [von IsraelIsrael ]! sprach | 8 KJV: Acts 4,8 Then Peter , filled with the Holy Ghost , said unto them , Ye rulers of the people , and elders of Israel , |
9 ELB-BK: Apg. 4,9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden , wodurch dieser geheilt worden ist, | 9 KJV: Acts 4,9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man , by what means he is made whole ; |
10 ELB-BK: Apg. 4,10 so seiIsraelIsrael kund , dass in dem NamenNamen Jesu Christi , des NazaräersNazaräers , den ihr gekreuzigt habt, den GottGott auferweckt hat aus den Toten , dass durch ihn2 dieser gesund vor euch steht . euch allen und dem ganzen Volk | 10 KJV: Acts 4,10 Be it known unto you all , and to all the people of Israel , that by the name of Jesus Christ of Nazareth , whom ye crucified , whom God raised from the dead , even by him doth this man stand here before you whole . |
11 ELB-BK: Apg. 4,11 Dieser3 geworden ist . ist der Stein , der von euch , den Bauleuten , für nichts geachtet, der zum Eckstein | 11 KJV: Acts 4,11 This is the stone which was set at nought of you builders , which is become the head of the corner . |
12 ELB-BK: Apg. 4,12 UndHeilHeil , denn auch kein anderer Name ist unter dem HimmelHimmel , der unter den Menschen gegeben ist , in dem wir errettet werden müssen . es ist in keinem anderen das | 12 KJV: Acts 4,12 Neither is there salvation in any other : for there is none other name under heaven given among men , whereby we must be saved . |
13 ELB-BK: Apg. 4,13 Als sie aberPetrusPetrus und JohannesJohannes sahen und inne wurden, dass es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich ; und sie erkannten sie, dass sie mit JesusJesus gewesen waren . die Freimütigkeit des | 13 KJV: Acts 4,13 Now when they saw the boldness of Peter and John , and perceived that they were unlearned and ignorant men , they marvelled ; and they took knowledge of them , that they had been with Jesus . |
14 ELB-BK: Apg. 4,14 Und da sie den Menschen , der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen , hatten sie nichts dagegen zu sagen . | 14 KJV: Acts 4,14 And beholding the man which was healed standing with them , they could say nothing against it . |
15 ELB-BK: Apg. 4,15 Nachdem sie ihnenSynedriumSynedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: aber befohlen hatten, aus dem | 15 KJV: Acts 4,15 But when they had commanded them to go aside out of the council , they conferred among themselves , |
16 ELB-BK: Apg. 4,16 WasZeichenZeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar , die in JerusalemJerusalem wohnen , und wir können es nicht leugnen . sollen wir diesen Menschen tun ? Denn dass wirklich ein kundbares | 16 KJV: Acts 4,16 Saying , What shall we do to these men ? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem ; and we cannot deny it. |
17 ELB-BK: Apg. 4,17 Aber4 zu irgendeinem Menschen reden . damit es nicht weiter unter dem Volk ausgebreitet werde, lasst uns sie ernstlich bedrohen , dass sie nicht mehr in diesem Namen | 17 KJV: Acts 4,17 But that it spread no further among the people , let us straitly threaten them , that they speak henceforth to no man in this name . |
18 ELB-BK: Apg. 4,18 UndNamenNamen Jesu zu äußern noch zu lehren . als sie sie gerufen hatten, geboten sie [ihnen], sich durchaus nicht in dem | 18 KJV: Acts 4,18 And they called them , and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus . |
19 ELB-BK: Apg. 4,19 PetrusPetrus aber und JohannesJohannes antworteten und sprachen zu ihnen : Ob es vor GottGott recht ist , auf euch mehr zu hören , als auf GottGott , urteilt ihr; | 19 KJV: Acts 4,19 But Peter and John answered and said unto them , Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God , judge ye . |
20 ELB-BK: Apg. 4,20 denn es ist uns unmöglich , von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden . | 20 KJV: Acts 4,20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard . |
21 ELB-BK: Apg. 4,21 SieWeiseWeise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten GottGott über das , was geschehen war. aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie , indem sie nicht fanden , auf welche | 21 KJV: Acts 4,21 So when they had further threatened them , they let them go , finding nothing how they might punish them , because of the people : for all men glorified God for that which was done . |
22 ELB-BK: Apg. 4,22 DennMenschMensch war mehr als 40 JahreJahre alt, an dem dieses ZeichenZeichen der HeilungHeilung geschehen war. der | 22 KJV: Acts 4,22 For the man was above forty years old , on whom this miracle of healing was shewed . |
23 ELB-BK: Apg. 4,23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihren und verkündeten alles , was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. | 23 KJV: Acts 4,23 And being let go , they went to their own company , and reported all that the chief priests and elders had said unto them . |
24 ELB-BK: Apg. 4,24 SieGottGott und sprachen : Herrscher5, du bist [der GottGott], der den HimmelHimmel und die ErdeErde und das MeerMeer gemacht hat6 und alles , was in ihnen ist; aber , als sie es hörten , erhoben einmütig ihre Stimme zu | 24 KJV: Acts 4,24 And when they heard that , they lifted up their voice to God with one accord , and said , Lord , thou art God , which hast made heaven , and earth , and the sea , and all that in them is : |
25 ELB-BK: Apg. 4,25 derKnechtesKnechtes DavidDavid gesagt hast7: „Warum tobten die NationenNationen , und sannen Eitles die Völker ? du durch den Mund deines | 25 KJV: Acts 4,25 Who by the mouth of thy servant David hast said , Why did the heathen rage , and the people imagine vain things ? |
26 ELB-BK: Apg. 4,26 DieKönigeKönige der ErdeErde standen da, und die Obersten8 versammelten sich gegen den HerrnHerrn und gegen seinen ChristusChristus .“9 | 26 KJV: Acts 4,26 The kings of the earth stood up , and the rulers were gathered together against the Lord , and against his Christ . |
27 ELB-BK: Apg. 4,27 DennWahrheitWahrheit gegen deinen heiligen KnechtKnecht JesusJesus , den du gesalbt hast, sowohl HerodesHerodes als PontiusPontius PilatusPilatus mit den NationenNationen und den Völkern IsraelsIsraels , in dieser Stadt versammelten sich in | 27 KJV: Acts 4,27 For of a truth against thy holy child Jesus , whom thou hast anointed , both Herod , and Pontius Pilate , with the Gentiles , and the people of Israel , were gathered together , |
28 ELB-BK: Apg. 4,28 alles zu tun , was deine Hand und dein Ratschluss zuvor bestimmt hat, dass es geschehen sollte. | 28 KJV: Acts 4,28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done . |
29 ELB-BK: Apg. 4,29 UndHerrHerr , sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten10, dein WortWort zu reden mit aller Freimütigkeit , nun , | 29 KJV: Acts 4,29 And now , Lord , behold their threatenings : and grant unto thy servants , that with all boldness they may speak thy word , |
30 ELB-BK: Apg. 4,30 indemHeilungHeilung und dass ZeichenZeichen und WunderWunder geschehen durch den NamenNamen deines heiligen KnechtesKnechtes JesusJesus . du deine Hand ausstreckst zur | 30 KJV: Acts 4,30 By stretching forth thine hand to heal ; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus . |
31 ELB-BK: Apg. 4,31 Undgebetetgebetet hatten, bewegte sich die Stätte , wo sie versammelt waren ; und sie wurden alle mit dem Heiligen GeistGeist erfüllt und redeten das WortWort GottesGottes mit Freimütigkeit . als sie | 31 KJV: Acts 4,31 And when they had prayed , the place was shaken where they were assembled together ; and they were all filled with the Holy Ghost , and they spake the word of God with boldness . |
32 ELB-BK: Apg. 4,32 DieHerzHerz und eine SeeleSeele11; und auch nicht einer sagte , dass etwas von seiner Habe sein Eigen wäre , sondern es war ihnen alles gemein . Menge derer aber , die gläubig geworden waren, war ein | 32 KJV: Acts 4,32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul : neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own ; but they had all things common . |
33 ELB-BK: Apg. 4,33 UndKraftKraft legten die ApostelApostel das ZeugnisZeugnis von der AuferstehungAuferstehung des HerrnHerrn JesusJesus ab ; und große GnadeGnade war auf ihnen allen . mit großer | 33 KJV: Acts 4,33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus : and great grace was upon them all . |
34 ELB-BK: Apg. 4,34 DennPreisPreis des Verkauften es war auch keiner dürftig unter ihnen , denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren , verkauften sie und brachten den | 34 KJV: Acts 4,34 Neither was there any among them that lacked : for as many as were possessors of lands or houses sold them , and brought the prices of the things that were sold , |
35 ELB-BK: Apg. 4,35 undApostelApostel ; es wurde aber jedem ausgeteilt , so wie einer irgend Bedürfnis hatte . legten ihn nieder zu den Füßen der | 35 KJV: Acts 4,35 And laid them down at the apostles' feet : and distribution was made unto every man according as he had need . |
36 ELB-BK: Apg. 4,36 JosephJoseph aber , der von den Aposteln BarnabasBarnabas zubenamt wurde (was übersetzt heißt : SohnSohn des Trostes ), ein LevitLevit , ein Zyprier von GeburtGeburt , | 36 KJV: Acts 4,36 And Joses , who by the apostles was surnamed Barnabas , (which is , being interpreted , The son of consolation ,) a Levite , and of the country of Cyprus , |
37 ELB-BK: Apg. 4,37 derGeldGeld und legte es nieder zu den Füßen der ApostelApostel . einen Acker besaß , verkaufte ihn, brachte das | 37 KJV: Acts 4,37 Having land , sold it, and brought the money , and laid it at the apostles' feet . |
Fußnoten
| Fußnoten
|