Apostelgeschichte 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 27,1 AlsItalienItalien absegeln sollten, überlieferten sie den PaulusPaulus und einige andere Gefangene einem HauptmannHauptmann , mit NamenNamen JuliusJulius , von der Schar des AugustusAugustus. es aber beschlossen war , dass wir nach | 1 KJV: Acts 27,1 And when it was determined that we should sail into Italy , they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius , a centurion of Augustus' band . |
2 ELB-BK: Apg. 27,2 Als wir aberSchiffSchiff gestiegen waren, das im Begriff stand , die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab ; und es war bei uns AristarchusAristarchus , ein MazedonierMazedonier aus ThessalonichThessalonich . in ein adramyttisches | 2 KJV: Acts 27,2 And entering into a ship of Adramyttium , we launched , meaning to sail by the coasts of Asia ; one Aristarchus , a Macedonian of Thessalonica , being with us . |
3 ELB-BK: Apg. 27,3 UndTagTag legten wir in SidonSidon an . Und JuliusJulius behandelte den PaulusPaulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen , um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden . am nächsten | 3 KJV: Acts 27,3 And the next day we touched at Sidon . And Julius courteously entreated Paul , and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself . |
4 ELB-BK: Apg. 27,4 UndZypernZypern hin , weil die WindeWinde uns entgegen waren . von da fuhren wir ab und segelten unter | 4 KJV: Acts 27,4 And when we had launched from thence , we sailed under Cyprus , because the winds were contrary . |
5 ELB-BK: Apg. 27,5 UndMeerMeer von ZilizienZilizien und PamphylienPamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach MyraMyra in LyzienLyzien ; als wir das | 5 KJV: Acts 27,5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia , we came to Myra , a city of Lycia . |
6 ELB-BK: Apg. 27,6 und als derHauptmannHauptmann dort ein alexandrinisches SchiffSchiff fand , das nach ItalienItalien segelte , brachte er uns auf dasselbe. | 6 KJV: Acts 27,6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy ; and he put us therein . |
7 ELB-BK: Apg. 27,7 AlsTageTage langsam segelten und mit Mühe zum KnidosKnidos gekommen waren, segelten wir, da uns der WindWind nicht heranließ , unter KretaKreta hin , gegen SalmoneSalmone ; wir aber viele | 7 KJV: Acts 27,7 And1 when we had sailed slowly many days , and scarce were come over against Cnidus , the wind not suffering us , we sailed under Crete , over against Salmone ; |
8 ELB-BK: Apg. 27,8 und1 dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort , SchönhafenSchönhafen genannt , in dessen Nähe die Stadt LasäaLasäa war . als wir mit Mühe an ihr | 8 KJV: Acts 27,8 And , hardly passing it , came unto a place which is called The fair havens ; nigh whereunto was the city of Lasea . |
9 ELB-BK: Apg. 27,9 Da aberZeitZeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war , weil auch die FastenFasten schon vorüber waren, ermahnte PaulusPaulus viel | 9 KJV: Acts 27,9 Now2 when much time was spent , and when sailing was now dangerous , because the fast was now already past , Paul admonished them, |
10 ELB-BK: Apg. 27,10 und sprachSchiffesSchiffes , sondern auch unseres LebensLebens geschehen wird . zu ihnen : Männer , ich sehe , dass die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden , nicht nur der Ladung und des | 10 KJV: Acts 27,10 And said3 unto them , Sirs , I perceive that this voyage will be with hurt and much damage , not only of the lading and ship , but also of our lives . |
11 ELB-BK: Apg. 27,11 DerHauptmannHauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem , was PaulusPaulus sagte . | 11 KJV: Acts 27,11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship , more than those things which were spoken by Paul . |
12 ELB-BK: Apg. 27,12 Da aberPhönixPhönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von KretaKreta , der gegen NordostNordost und gegen Südost2 sieht . der Hafen zum Überwintern ungeeignet war , rieten die meisten dazu , von dort abzufahren , ob sie etwa nach | 12 KJV: Acts 27,12 And because the haven was not commodious to winter in , the more part advised to depart thence also , if by any means they might attain to Phenice , and there to winter ; which is an haven of Crete , and lieth toward the south west and north west . |
13 ELB-BK: Apg. 27,13 Als aberAnkerAnker und fuhren dicht an KretaKreta hin . ein Südwind sanft wehte , meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die | 13 KJV: Acts 27,13 And when the south wind blew softly , supposing that they had obtained their purpose , loosing thence, they sailed close by Crete . |
14 ELB-BK: Apg. 27,14 Aber3 her ein SturmwindSturmwind, EurakylonEurakylon genannt . nicht lange danach erhob sich von Kreta | 14 KJV: Acts 27,14 But4 not long after there arose against it a tempestuous wind , called Euroclydon . |
15 ELB-BK: Apg. 27,15 Als aberSchiffSchiff mitfortgerissen wurde und dem WindWind nicht zu widerstehen vermochte , gaben wir uns4 preis und trieben dahin. das | 15 KJV: Acts 27,15 And when the ship was caught , and could not bear up into the wind , we let her drive . |
16 ELB-BK: Apg. 27,16 Als wir aberKaudaKauda genannt , hinliefen , vermochten wir kaum des BootesBootes mächtig zu werden . unter einer gewissen kleinen Insel , | 16 KJV: Acts 27,16 And running under a certain island which is called Clauda , we had much work to come by the boat : |
17 ELB-BK: Apg. 27,17 DiesesSchiffSchiff umgürteten ; und da sie fürchteten , in die Syrte5 verschlagen zu werden , ließen sie das Takelwerk6 nieder und trieben so dahin. zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das | 17 KJV: Acts 27,17 Which when they had taken up , they used helps , undergirding the ship ; and , fearing lest they should fall into the quicksands , strake sail , and so were driven . |
18 ELB-BK: Apg. 27,18 Indem wirTagTag einen Auswurf7; aber sehr vom Sturm litten , machten sie am folgenden | 18 KJV: Acts 27,18 And we being exceedingly tossed with a tempest , the next day they lightened the ship ; |
19 ELB-BK: Apg. 27,19 undTagTag warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort . am dritten | 19 KJV: Acts 27,19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship . |
20 ELB-BK: Apg. 27,20 Da aberTageTage lang weder SonneSonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag , war zuletzt alle HoffnungHoffnung auf unsere Rettung entschwunden . viele | 20 KJV: Acts 27,20 And when neither sun nor stars in many days appeared , and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away . |
21 ELB-BK: Apg. 27,21 UndZeitZeit ohne Speise geblieben war , da stand PaulusPaulus in ihrer Mitte auf und sprach : O Männer ! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von KretaKreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen . als man lange | 21 KJV: Acts 27,21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them , and said , Sirs , ye should have hearkened unto me , and not have loosed from Crete , and to have gained this harm and loss . |
22 ELB-BK: Apg. 27,22 UndLebenLeben von euch wird verloren gehen , nur das SchiffSchiff . jetzt ermahne ich euch , guten Mutes zu sein , denn kein | 22 KJV: Acts 27,22 And now I exhort you to be of good cheer : for there shall be no loss of any man's life among you , but of the ship . |
23 ELB-BK: Apg. 27,23 DennEngelEngel des GottesGottes , dessen ich bin und dem ich diene , stand in dieser NachtNacht bei mir ein | 23 KJV: Acts 27,23 For there stood by me this night the angel of God , whose I am , and whom I serve , |
24 ELB-BK: Apg. 27,24 und sprachPaulusPaulus ! Du musst vor den KaiserKaiser gestellt werden; und siehe , GottGott hat dir alle geschenkt , die mit dir fahren . : Fürchte dich nicht , | 24 KJV: Acts 27,24 Saying , Fear not , Paul ; thou must be brought before Caesar : and , lo , God hath given thee all them that sail with thee . |
25 ELB-BK: Apg. 27,25 DeshalbGottGott , dass es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. seid guten Mutes , ihr Männer ! Denn ich vertraue | 25 KJV: Acts 27,25 Wherefore , sirs , be of good cheer : for I believe God , that it shall be even as it was told me . |
26 ELB-BK: Apg. 27,26 Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden . | 26 KJV: Acts 27,26 Howbeit we must be cast upon a certain island . |
27 ELB-BK: Apg. 27,27 AlsNachtNacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen MeerMeer umhertrieben , meinten gegen Mitternacht die Matrosen , dass sich ihnen ein Land nahe. aber die 14 . | 27 KJV: Acts 27,27 But when the fourteenth night was come , as we were driven up and down in Adria , about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country ; |
28 ELB-BK: Apg. 27,28 UndSenkbleiSenkblei ausgeworfen hatten, fanden sie 20 FadenFaden ; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das SenkbleiSenkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie 15 FadenFaden . als sie das | 28 KJV: Acts 27,28 And sounded , and found it twenty fathoms : and when they had gone a little further , they sounded again , and found it fifteen fathoms . |
29 ELB-BK: Apg. 27,29 UndAnkerAnker aus und wünschten , dass es TagTag würde . indem sie fürchteten , wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden , warfen sie vom Hinterteil vier | 29 KJV: Acts 27,29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks , they cast four anchors out of the stern , and wished for the day . |
30 ELB-BK: Apg. 27,30 Als aberSchiffSchiff zu fliehen suchten und das BootBoot unter dem Vorwand , als wollten sie vom Vorderteil AnkerAnker auswerfen , in das MeerMeer hinabließen , die Matrosen aus dem | 30 KJV: Acts 27,30 And as the shipmen were about to flee out of the ship , when they had let down the boat into the sea , under colour as though they would have cast anchors out of the foreship , |
31 ELB-BK: Apg. 27,31 sprachPaulusPaulus zu dem HauptmannHauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im SchiffSchiff bleiben , könnt ihr nicht gerettet werden . | 31 KJV: Acts 27,31 Paul said to the centurion and to the soldiers , Except these abide in the ship , ye cannot be saved . |
32 ELB-BK: Apg. 27,32 DannTaueTaue des BootesBootes ab und ließen es hinabfallen . hieben die Kriegsleute die | 32 KJV: Acts 27,32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat , and let her fall off . |
33 ELB-BK: Apg. 27,33 Als es aberTagTag werden wollte , ermahnte PaulusPaulus alle , Speise zu nehmen , und sprach : Heute ist der 14 . TagTag , dass ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. | 33 KJV: Acts 27,33 And while the day was coming on , Paul besought them all to take meat , saying , This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting , having taken nothing . |
34 ELB-BK: Apg. 27,34 Deshalb8; denn keinem von euch wird ein Haar des HauptesHauptes verloren gehen . ermahne ich euch , Speise zu nehmen , denn dies gehört zu eurer Erhaltung | 34 KJV: Acts 27,34 Wherefore I pray you to take some meat : for this is for your health : for there shall not an hair fall from the head of any of you . |
35 ELB-BK: Apg. 27,35 Und als er diesBrotBrot genommen hatte, dankte er GottGott vor allen , und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen . gesagt und | 35 KJV: Acts 27,35 And when he had thus spoken , he took bread , and gave thanks to God in presence of them all : and when he had broken it, he began to eat . |
36 ELB-BK: Apg. 27,36 Alle aber , guten Mutes geworden , nahmen auch selbst Speise zu sich . | 36 KJV: Acts 27,36 Then were they all of good cheer , and they also took some meat . |
37 ELB-BK: Apg. 27,37 Wir warenSchiffSchiff , alle Seelen , 276 . aber auf dem | 37 KJV: Acts 27,37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls . |
38 ELB-BK: Apg. 27,38 Als sie sichSchiffSchiff , indem sie den WeizenWeizen in das MeerMeer warfen . aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das | 38 KJV: Acts 27,38 And when they had eaten enough , they lightened the ship , and cast out the wheat into the sea . |
39 ELB-BK: Apg. 27,39 AlsTagTag wurde , erkannten sie das Land nicht ; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte , auf den sie, wenn möglich , das SchiffSchiff zu treiben gedachten. es aber | 39 KJV: Acts 27,39 And when it was day , they knew not the land : but they discovered a certain creek with a shore , into the which they were minded , if it were possible , to thrust in the ship . |
40 ELB-BK: Apg. 27,40 UndAnkerAnker gekappt hatten, ließen sie sie im MeerMeer und machten zugleich die Haltetaue der Steuerruder los und hissten das Vordersegel vor den WindWind und hielten auf den Strand zu . als sie die | 40 KJV: Acts 27,40 And5 when they had taken up the anchors , they committed themselves unto the sea , and loosed the rudder bands , and hoised up the mainsail to the wind , and made toward shore . |
41 ELB-BK: Apg. 27,41 Da sie aberSchiffSchiff stranden ; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich , das Hinterteil aber wurde von der GewaltGewalt der Wellen zerschellt . auf eine Landzunge gerieten , ließen sie das | 41 KJV: Acts 27,41 And falling into a place where two seas met , they ran the ship aground ; and the forepart stuck fast , and remained unmoveable , but the hinder part was broken with the violence of the waves . |
42 ELB-BK: Apg. 27,42 Der9 aber war , dass sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. Soldaten Rat | 42 KJV: Acts 27,42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners , lest any of them should swim out , and escape . |
43 ELB-BK: Apg. 27,43 DerHauptmannHauptmann aber , der den PaulusPaulus retten wollte , hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl , dass diejenigen, die schwimmen könnten , sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten; | 43 KJV: Acts 27,43 But the centurion , willing to save Paul , kept them from their purpose ; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land : |
44 ELB-BK: Apg. 27,44 undSchiffSchiff . Und so geschah es, dass alle an das Land gerettet wurden . die übrigen teils auf Brettern , teils auf Stücken vom | 44 KJV: Acts 27,44 And the rest , some on boards , and some on broken pieces of the ship . And so it came to pass , that they escaped all safe to land . |
Fußnoten | Fußnoten |