Apostelgeschichte 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 23,1 PaulusPaulus aber blickte das SynedriumSynedrium unverwandt an und sprach : BrüderBrüder ! ich habe mit allem guten GewissenGewissen vor1 GottGott gewandelt bis auf diesen TagTag . | 1 KJV: Acts 23,1 And Paul , earnestly beholding the council , said , Men and brethren , I have lived in all good conscience before God until this day . |
2 ELB-BK: Apg. 23,2 DerHohepriesterHohepriester AnaniasAnanias aber befahl denen, die bei ihm standen , ihn auf den Mund zu schlagen . | 2 KJV: Acts 23,2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth . |
3 ELB-BK: Apg. 23,3 DaPaulusPaulus zu ihm : GottGott wird dich schlagen , du getünchte Wand ! Und du , sitzt du da, mich nach dem GesetzGesetz zu richten , und gegen das GesetzGesetz handelnd befiehlst du mich zu schlagen ? sprach | 3 KJV: Acts 23,3 Then said Paul unto him , God shall smite thee , thou whited wall : for sittest thou to judge me after the law , and commandest me to be smitten contrary to the law ? |
4 ELB-BK: Apg. 23,4 DieGottesGottes ? Dabeistehenden aber sprachen : Schmähst du den Hohenpriester | 4 KJV: Acts 23,4 And they that stood by said , Revilest thou God's high priest ? |
5 ELB-BK: Apg. 23,5 UndPaulusPaulus sprach : Ich wusste nicht , BrüderBrüder , dass es der HohepriesterHohepriester ist ; denn es steht geschrieben : „Von dem Obersten2 deines Volkes sollst du nicht übel reden “.3 | 5 KJV: Acts 23,5 Then said Paul , I wist not , brethren , that he was the high priest : for it is written , Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people . |
6 ELB-BK: Apg. 23,6 Da aberPaulusPaulus wusste , dass der eine Teil von den SadduzäernSadduzäern , der andere aber von den PharisäernPharisäern war , rief er in dem SynedriumSynedrium : BrüderBrüder , ich bin ein PharisäerPharisäer , ein SohnSohn von PharisäernPharisäern ; wegen der HoffnungHoffnung und AuferstehungAuferstehung der Toten werde ich gerichtet . | 6 KJV: Acts 23,6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees , and the other Pharisees , he cried out in the council , Men and brethren , I am a Pharisee , the son of a Pharisee : of the hope and resurrection of the dead I am called in question . |
7 ELB-BK: Apg. 23,7 Als erPharisäernPharisäern und den SadduzäernSadduzäern , und die Menge teilte sich . aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den | 7 KJV: Acts 23,7 And when he had so said , there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees : and the multitude was divided . |
8 ELB-BK: Apg. 23,8 DennSadduzäerSadduzäer sagen , es gebe keine AuferstehungAuferstehung , noch EngelEngel , noch GeistGeist ; die PharisäerPharisäer aber bekennen beides . die | 8 KJV: Acts 23,8 For the Sadducees say that there is no resurrection , neither angel , nor spirit : but the Pharisees confess both . |
9 ELB-BK: Apg. 23,9 Es entstandPharisäerPharisäer standen auf und stritten und sagten : Wir finden an diesem Menschen nichts Böses ; wenn aber ein GeistGeist oder ein EngelEngel zu ihm geredet hat ... aber ein großes Geschrei , und die Schriftgelehrten von der Partei der | 9 KJV: Acts 23,9 And there arose a great cry : and the scribes that were of the Pharisees' part arose , and strove , saying , We find no evil in this man : but if a spirit or an angel hath spoken to him , let us not fight against God. |
10 ELB-BK: Apg. 23,10 Als aber4 entstand , fürchtete der Oberste , PaulusPaulus möchte von ihnen zerrissen werden , und befahl , dass das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das LagerLager führe . ein großer Zwiespalt | 10 KJV: Acts 23,10 And when there arose a great dissension , the chief captain , fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them , commanded the soldiers to go down , and to take him by force from among them , and to bring him into the castle . |
11 ELB-BK: Apg. 23,11 InNachtNacht aber stand der HerrHerr bei ihm und sprach : SeiJerusalemJerusalem gezeugt5 hast, so musst du auch in RomRom zeugenzeugen . guten Mutes ! Denn wie du von mir in der folgenden | 11 KJV: Acts 23,11 AndBe of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. the night following the Lord stood by him , and said , |
12 ELB-BK: Apg. 23,12 Als es aberTagTag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen , verfluchten sich und sagten , dass sie weder essen noch trinken würden, bis sie PaulusPaulus getötet hätten. | 12 KJV: Acts 23,12 And1 when it was day , certain of the Jews banded together , and bound themselves under a curse , saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul . |
13 ELB-BK: Apg. 23,13 Es waren aber mehr als 40 , die diese Verschwörung gemacht hatten, | 13 KJV: Acts 23,13 And they were more than forty which had made this conspiracy . |
14 ELB-BK: Apg. 23,14 dieFluchFluch verflucht , nichts zu genießen , bis wir den PaulusPaulus getötet haben. zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen : Wir haben uns mit einem | 14 KJV: Acts 23,14 And they came to the chief priests and elders , and said , We have bound ourselves under a great curse , that we will eat nothing until we have slain Paul . |
15 ELB-BK: Apg. 23,15 MachtMacht ihr nun jetzt mit dem SynedriumSynedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit , ehe er nahe kommt , ihn umzubringen . | 15 KJV: Acts 23,15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow , as though ye would enquire something more perfectly concerning him : and we , or ever he come near , are ready to kill him . |
16 ELB-BK: Apg. 23,16 Als aberPaulusPaulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das LagerLager und meldete es dem PaulusPaulus . der Schwestersohn des | 16 KJV: Acts 23,16 And when Paul's sister's son heard of their lying in wait , he went and entered into the castle , and told Paul . |
17 ELB-BK: Apg. 23,17 PaulusPaulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte : Führe diesen Jüngling zu dem Obersten , denn er hat ihm etwas zu melden . | 17 KJV: Acts 23,17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said , Bring this young man unto the chief captain : for he hath a certain thing to tell him . |
18 ELB-BK: Apg. 23,18 DerPaulusPaulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen , der dir etwas zu sagen habe. nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt : Der Gefangene | 18 KJV: Acts 23,18 So he took him , and brought him to the chief captain , and said , Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee , who hath something to say unto thee . |
19 ELB-BK: Apg. 23,19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte : Was ist es, das du mir zu melden hast ? | 19 KJV: Acts 23,19 Then the chief captain took him by the hand , and went with him aside privately , and asked him, What is that thou hast to tell me ? |
20 ELB-BK: Apg. 23,20 Er aberPaulusPaulus in das SynedriumSynedrium hinabbringst , als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden . sprach : Die Juden sind übereingekommen , dich zu bitten , dass du morgen den | 20 KJV: Acts 23,20 And he said , The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council , as though they would enquire somewhat of him more perfectly . |
21 ELB-BK: Apg. 23,21 Du nun , lass dich nicht von ihnen überreden , denn mehr als 40 Männer von ihnen stellen ihm nach , die sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken , bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir . | 21 KJV: Acts 23,21 But do not thou yield unto them : for there lie in wait for him of them more than forty men , which have bound themselves with an oath , that they will neither eat nor drink till they have killed him : and now are they ready , looking for a promise from thee . |
22 ELB-BK: Apg. 23,22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand , dass du mir dies angezeigt hast. | 22 KJV: Acts 23,22 So the chief captain then let the young man depart , and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me . |
23 ELB-BK: Apg. 23,23 UndMachtMacht 200 Soldaten bereit , damit sie bis CäsareaCäsarea ziehen , und 70 Reiter und 200 LanzenträgerLanzenträger , von der dritten StundeStunde der NachtNacht an . als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: | 23 KJV: Acts 23,23 And he called unto him two centurions , saying , Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea , and horsemen threescore and ten , and spearmen two hundred , at the third hour of the night ; |
24 ELB-BK: Apg. 23,24 UndTiereTiere bereithalten , damit sie den PaulusPaulus darauf setzten und sicher zu FelixFelix , dem StatthalterStatthalter , hinbrächten. sie sollten | 24 KJV: Acts 23,24 And provide them beasts , that they may set Paul on , and bring him safe unto Felix the governor . |
25 ELB-BK: Apg. 23,25 Und er schriebBriefBrief folgenden Inhalts : einen | 25 KJV: Acts 23,25 And he wrote a letter after this manner : |
26 ELB-BK: Apg. 23,26 KlaudiusKlaudius LysiasLysias dem vortrefflichsten StatthalterStatthalter FelixFelix seinen GrußGruß ! | 26 KJV: Acts 23,26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting . |
27 ELB-BK: Apg. 23,27 DiesenMannMann , der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden , habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend , ihnen entrissen , da ich erfuhr, dass er ein RömerRömer sei. | 27 KJV: Acts 23,27 This man was taken of the Jews , and should have been killed of them : then came I with an army , and rescued him , having understood that he was a Roman . |
28 ELB-BK: Apg. 23,28 Da ich aber die Ursache wissenSynedriumSynedrium hinab . wollte , weswegen sie ihn anklagten , führte ich ihn in ihr | 28 KJV: Acts 23,28 And when I would have known the cause wherefore they accused him , I brought him forth into their council : |
29 ELB-BK: Apg. 23,29 DaGesetzesGesetzes angeklagt war , dass aber keine Anklage gegen ihn vorlag , die des TodesTodes oder der FesselnFesseln wert wäre. fand ich, dass er wegen Streitfragen ihres | 29 KJV: Acts 23,29 Whom I perceived to be accused of questions of their law , but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds . |
30 ELB-BK: Apg. 23,30 Da mirMannMann im Werk sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen , vor dir zu sagen , was gegen ihn vorliegt. [Lebe wohl !] aber ein Anschlag hinterbracht wurde , der [von den Juden ] gegen den | 30 KJV: Acts 23,30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man , I sent straightway to thee , and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him . Farewell . |
31 ELB-BK: Apg. 23,31 DiePaulusPaulus und führten ihn bei der NachtNacht nach AntipatrisAntipatris . Soldaten nun nahmen , wie ihnen befohlen war , den | 31 KJV: Acts 23,31 Then the soldiers , as it was commanded them , took Paul , and brought him by night to Antipatris . |
32 ELB-BK: Apg. 23,32 Des folgendenTagesTages aber ließen sie die Reiter mit ihm fortziehen und kehrten nach dem LagerLager zurück . | 32 KJV: Acts 23,32 On the morrow they left the horsemen to go with him , and returned to the castle : |
33 ELB-BK: Apg. 23,33 UndCäsareaCäsarea gekommen waren, übergaben sie dem StatthalterStatthalter den BriefBrief und stellten ihm auch den PaulusPaulus dar. als diese nach | 33 KJV: Acts 23,33 Who , when they came to Caesarea , and delivered the epistle to the governor , presented Paul also before him . |
34 ELB-BK: Apg. 23,34 Als er es aberZilizienZilizien sei , gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren , dass er aus | 34 KJV: Acts 23,34 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was . And when he understood that he was of Cilicia ; |
35 ELB-BK: Apg. 23,35 sprachAnklägerAnkläger angekommen sind. Und er befahl , dass er in dem PrätoriumPrätorium des HerodesHerodes verwahrt werde. er: Ich werde dich völlig anhören , wenn auch deine | 35 KJV: Acts 23,35 I will hear thee , said he , when thine accusers are also come . And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall . |
Fußnoten | Fußnoten
|