Apostelgeschichte 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 22,1 BrüderBrüder und VäterVäter , hört jetzt meine Verantwortung an euch ! | 1 KJV: Acts 22,1 Men , brethren , and fathers , hear ye my defence which I make now unto you . |
2 ELB-BK: Apg. 22,2 Als sie aber hörten , dass er sie in hebräischer Mundart anredete , beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht : | 2 KJV: Acts 22,2 (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them , they kept the more silence : and he saith ,) |
3 ELB-BK: Apg. 22,3 IchMannMann , geboren in TarsusTarsus in ZilizienZilizien ; aber auferzogen in dieser Stadt zu den Füßen GamalielsGamaliels , unterwiesen nach der Strenge des väterlichen GesetzesGesetzes , war ich, wie ihr alle heute seid , ein EifererEiferer für GottGott ; bin ein jüdischer | 3 KJV: Acts 22,3 I am verily a man which am a Jew , born in Tarsus , a city in Cilicia , yet brought up in this city at the feet of Gamaliel , and taught according to the perfect manner of the law of the fathers , and was zealous toward God , as ye all are this day . |
4 ELB-BK: Apg. 22,4 der ich diesenTodTod , indem ich sowohl Männer als Frauen band und in die Gefängnisse überlieferte , Weg verfolgt habe bis zum | 4 KJV: Acts 22,4 And I persecuted this way unto the death , binding and delivering into prisons both men and women . |
5 ELB-BK: Apg. 22,5 wieHohepriesterHohepriester und die ganze Ältestenschaft mir ZeugnisZeugnis gibt , von denen ich auch BriefeBriefe an die BrüderBrüder empfing und nach DamaskusDamaskus reiste , um auch diejenigen, die dort waren , gebunden nach JerusalemJerusalem zu führen , damit sie gestraft würden . auch der | 5 KJV: Acts 22,5 As also the high priest doth bear me witness , and all the estate of the elders : from whom also I received letters unto the brethren , and went to Damascus , to bring them which were there bound unto Jerusalem , for to be punished . |
6 ELB-BK: Apg. 22,6 Es geschahDamaskusDamaskus nahte, dass um Mittag plötzlich aus dem HimmelHimmel ein großes LichtLicht mich umstrahlte . mir aber , als ich reiste und | 6 KJV: Acts 22,6 And it came to pass , that, as I made my journey , and was come nigh unto Damascus about noon , suddenly there shone from heaven a great light round about me . |
7 ELB-BK: Apg. 22,7 UndSaulSaul , SaulSaul , was verfolgst du mich ? ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme , die zu mir sprach : | 7 KJV: Acts 22,7 AndSaul, Saul, why persecutest thou me? I fell unto the ground , and heard a voice saying unto me , |
8 ELB-BK: Apg. 22,8 IchHerrHerr ? Und er sprach zu mir : IchJesusJesus , der NazaräerNazaräer , den du verfolgst . bin aber antwortete : Wer bist du, | 8 KJV: Acts 22,8 AndI am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. I answered , Who art thou , Lord ? And he said unto me , |
9 ELB-BK: Apg. 22,9 DieLichtLicht [und wurden voll Furcht ], aber die Stimme dessen, der mit mir redete , hörten sie nicht . aber bei mir waren , sahen zwar das | 9 KJV: Acts 22,9 And they that were with me saw indeed the light , and were afraid ; but they heard not the voice of him that spake to me . |
10 ELB-BK: Apg. 22,10 Ich sprachHerrHerr ? Der HerrHerr aber sprach zu mir : StehDamaskusDamaskus , und dort wird dir von allem gesagt werden , was dir zu tun verordnet ist . auf und geh nach aber : Was soll ich tun , | 10 KJV: Acts 22,10 AndArise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. I said , What shall I do , Lord ? And the Lord said unto me , |
11 ELB-BK: Apg. 22,11 AlsHerrlichkeitHerrlichkeit jenes LichtesLichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren , an der Hand geleitet und kam nach DamaskusDamaskus . ich aber vor der | 11 KJV: Acts 22,11 And when I could not see for the glory of that light , being led by the hand of them that were with me , I came into Damascus . |
12 ELB-BK: Apg. 22,12 Ein gewisserAnaniasAnanias aber , ein frommer MannMann nach dem GesetzGesetz , der ein gutes ZeugnisZeugnis hatte von allen dort wohnenden Juden , | 12 KJV: Acts 22,12 And one Ananias , a devout man according to the law , having a good report of all the Jews which dwelt there, |
13 ELB-BK: Apg. 22,13 kamBruderBruder SaulSaul , sei sehend !1 Und zu derselben StundeStunde schaute ich zu ihm auf . zu mir , trat herzu und sprach zu mir : | 13 KJV: Acts 22,13 Came unto me , and stood , and said unto me , Brother Saul , receive thy sight . And the same hour I looked up upon him . |
14 ELB-BK: Apg. 22,14 ErGottGott unserer VäterVäter hat dich zuvor verordnet, seinen Willen zu erkennen und den Gerechten zu sehen und eine Stimme aus seinem Mund zu hören . aber sprach : Der | 14 KJV: Acts 22,14 And he said , The God of our fathers hath chosen thee , that thou shouldest know his will , and see that Just One , and shouldest hear the voice of his mouth . |
15 ELB-BK: Apg. 22,15 Denn2 ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. du wirst | 15 KJV: Acts 22,15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard . |
16 ELB-BK: Apg. 22,16 UndNamenNamen anrufst . nun , was zögerst du? Steh auf , lass dich taufen und deine Sünden abwaschen , indem du seinen | 16 KJV: Acts 22,16 And now why tarriest thou ? arise , and be baptized , and wash away thy sins , calling on the name of the Lord . |
17 ELB-BK: Apg. 22,17 Es geschahJerusalemJerusalem zurückgekehrt war und in dem TempelTempel betetebetete , dass ich in EntzückungEntzückung geriet mir aber , als ich nach | 17 KJV: Acts 22,17 And it came to pass , that, when I was come again to Jerusalem , even while I prayed in the temple , I was in a trance ; |
18 ELB-BK: Apg. 22,18 undEileJerusalemJerusalem hinaus , denn sie werden dein ZeugnisZeugnis über mich nicht annehmen . und geh schnell aus ihn sah , der zu mir sprach : | 18 KJV: Acts 22,18 AndMake haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. saw him saying unto me , |
19 ELB-BK: Apg. 22,19 UndHerrHerr , sie selbst wissen , dass ich die an dich Glaubenden ins GefängnisGefängnis warf und in den Synagogen schlug ; ich sprach : | 19 KJV: Acts 22,19 And I said , Lord , they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee : |
20 ELB-BK: Apg. 22,20 undBlutBlut deines Zeugen StephanusStephanus vergossen wurde , stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die KleiderKleider derer, die ihn umbrachten . als das | 20 KJV: Acts 22,20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed , I also was standing by , and consenting unto his death , and kept the raiment of them that slew him . |
21 ELB-BK: Apg. 22,21 UndGehNationenNationen senden . hin , denn ich werde dich weit weg zu den er sprach zu mir : | 21 KJV: Acts 22,21 AndDepart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. he said unto me , |
22 ELB-BK: Apg. 22,22 Sie hörtenWortWort und erhoben ihre Stimme und sagten : Weg von der ErdeErde mit einem solchen , denn es gehörte sich nicht , dass er am LebenLeben blieb! ihm aber zu bis zu diesem | 22 KJV: Acts 22,22 And they gave him audience unto this word , and then lifted up their voices , and said , Away with such a fellow from the earth : for it is not fit that he should live . |
23 ELB-BK: Apg. 22,23 Als sieKleiderKleider wegschleuderten und StaubStaub in die LuftLuft warfen , aber schrien und die | 23 KJV: Acts 22,23 And as they cried out , and cast off their clothes , and threw dust into the air , |
24 ELB-BK: Apg. 22,24 befahl3, dass er in das LagerLager gebracht würde, und sagte , man solle ihn mit Geißelhieben ausforschen, damit er erführe , um welcher Ursache willen sie so gegen ihn schrien . der Oberste | 24 KJV: Acts 22,24 The chief captain commanded him to be brought into the castle , and bade that he should be examined by scourging ; that he might know wherefore they cried so against him . |
25 ELB-BK: Apg. 22,25 Als4 ausspannten , sprach PaulusPaulus zu dem HauptmannHauptmann , der dastand : Ist es euch erlaubt , einen Menschen , der ein RömerRömer ist, und zwar unverurteilt , zu geißeln ? sie ihn aber mit den Riemen | 25 KJV: Acts 22,25 And as they bound him with thongs , Paul said unto the centurion that stood by , Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman , and uncondemned ? |
26 ELB-BK: Apg. 22,26 Als es aberHauptmannHauptmann hörte , ging er hin und meldete dem Obersten und sprach : Was hast du vor zu tun ? Denn dieser MenschMensch ist ein RömerRömer . der | 26 KJV: Acts 22,26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain , saying , Take heed what thou doest : for this man is a Roman . |
27 ELB-BK: Apg. 22,27 DerRömerRömer ? Er aber sprach : Ja . Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm : Sage mir , bist du ein | 27 KJV: Acts 22,27 Then the chief captain came , and said unto him , Tell me , art thou a Roman ? He said , Yea . |
28 ELB-BK: Apg. 22,28 Und derSummeSumme dieses BürgerrechtBürgerrecht erworben . PaulusPaulus aber sprach : Ich aber bin sogar darin geboren . Oberste antwortete : Ich habe für eine große | 28 KJV: Acts 22,28 And the chief captain answered , With a great sum obtained I this freedom . And Paul said , But I was free born . |
29 ELB-BK: Apg. 22,29 SogleichRömerRömer sei , und weil er ihn gebunden hatte . nun standen von ihm ab , die ihn ausforschen sollten ; aber auch der Oberste fürchtete sich , als er erfuhr , dass er ein | 29 KJV: Acts 22,29 Then1 straightway they departed from him which should have examined him : and the chief captain also was afraid , after he knew that he was a Roman , and because he had bound him . |
30 ELB-BK: Apg. 22,30 Des folgendenTagesTages aber , da er mit GewissheitGewissheit erfahren wollte , weshalb er von den Juden angeklagt sei , machte er ihn los und befahl , dass die Hohenpriester und das ganze SynedriumSynedrium zusammenkommen sollten; und er führte PaulusPaulus hinab und stellte ihn vor sie . | 30 KJV: Acts 22,30 On the morrow , because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews , he loosed him from his bands , and commanded the chief priests and all their council to appear , and brought Paul down , and set him before them . |
Fußnoten | Fußnoten
|