Apostelgeschichte 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 18,1 Nach diesem aber schiedAthenAthen und kam nach KorinthKorinth . er von | 1 KJV: Acts 18,1 After these things Paul departed from Athens , and came to Corinth ; |
2 ELB-BK: Apg. 18,2 UndNamenNamen AquilaAquila , aus PontusPontus gebürtig , der kürzlich aus ItalienItalien gekommen war, und Priszilla , seine FrauFrau , (weil KlaudiusKlaudius befohlen hatte, dass alle Juden sich aus RomRom entfernen sollten) ging er zu ihnen , als er einen gewissen Juden fand , mit | 2 KJV: Acts 18,2 And found a certain Jew named Aquila , born in Pontus , lately come from Italy , with his wife Priscilla ; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome :) and came unto them . |
3 ELB-BK: Apg. 18,3 undZeltmacherZeltmacher ihres Handwerks. weil er gleichen Handwerks war , blieb er bei ihnen und arbeitete ; denn sie waren | 3 KJV: Acts 18,3 And because he was of the same craft , he abode with them , and wrought : for by their occupation they were tentmakers . |
4 ELB-BK: Apg. 18,4 Er unterredeteSynagogeSynagoge an jedem SabbatSabbat und überzeugte Juden und GriechenGriechen . sich aber in der | 4 KJV: Acts 18,4 And he reasoned in the synagogue every sabbath , and persuaded the Jews and the Greeks . |
5 ELB-BK: Apg. 18,5 AlsSilasSilas als TimotheusTimotheus aus MazedonienMazedonien herabkamen , wurde PaulusPaulus hinsichtlich des WortesWortes gedrängt und bezeugte den Juden , dass JesusJesus der ChristusChristus sei . aber sowohl | 5 KJV: Acts 18,5 And1 when Silas and Timotheus were come from Macedonia , Paul was pressed in the spirit , and testified to the Jews that Jesus was Christ . |
6 ELB-BK: Apg. 18,6 Als sieKleiderKleider aus und sprach zu ihnen : Euer BlutBlut komme auf euren KopfKopf ! Ich bin rein ; von jetzt an werde ich1 zu den NationenNationen gehen . aber widerstrebten und lästerten , schüttelte er die | 6 KJV: Acts 18,6 And when they opposed themselves , and blasphemed , he shook his raiment , and said unto them , Your blood be upon your own heads ; I am clean : from henceforth I will go unto the Gentiles . |
7 ELB-BK: Apg. 18,7 UndHausHaus eines GewissenGewissen , mit NamenNamen JustusJustus , der GottGott anbetete , dessen HausHaus an die SynagogeSynagoge stieß . er ging von dort fort und kam in das | 7 KJV: Acts 18,7 And he departed thence , and entered into a certain man's house , named Justus , one that worshipped God , whose house joined hard to the synagogue . |
8 ELB-BK: Apg. 18,8 KrispusKrispus aber , der VorsteherVorsteher der SynagogeSynagoge, glaubte an den HerrnHerrn mit seinem ganzen HausHaus ; und viele der KorintherKorinther , die hörten , glaubten und wurden getauft . | 8 KJV: Acts 18,8 And Crispus , the chief ruler of the synagogue , believed on the Lord with all his house ; and many of the Corinthians hearing believed , and were baptized . |
9 ELB-BK: Apg. 18,9 DerHerrHerr aber sprach durch ein Gesicht in der NachtNacht zu PaulusPaulus : Fürchte dich nicht , sondern rede und schweige nicht ! | 9 KJV: Acts 18,9 ThenBe not afraid, but speak, and hold not thy peace: spake the Lord to Paul in the night by a vision , |
10 ELB-BK: Apg. 18,10 denn2; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt . ich bin mit dir , und niemand soll dich angreifen , dir Übles zu tun | 10 KJV: Acts 18,10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. |
11 ELB-BK: Apg. 18,11 Und er hieltJahrJahr und 6 MonateMonate auf und lehrte unter ihnen das WortWort GottesGottes . sich 1 | 11 KJV: Acts 18,11 And2 he continued there a year and six months , teaching the word of God among them . |
12 ELB-BK: Apg. 18,12 Als aberGallionGallion ProkonsulProkonsul von AchajaAchaja war , traten die Juden einmütig gegen PaulusPaulus auf und führten ihn vor den RichterstuhlRichterstuhl | 12 KJV: Acts 18,12 And when Gallio was the deputy of Achaia , the Jews made insurrection with one accord against Paul , and brought him to the judgment seat , |
13 ELB-BK: Apg. 18,13 und sagtenGottGott anzubeten , dem GesetzGesetz zuwider . : Dieser überredet die Menschen , | 13 KJV: Acts 18,13 Saying , This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law . |
14 ELB-BK: Apg. 18,14 Als aberPaulusPaulus den Mund öffnen wollte , sagte GallionGallion zu den Juden : Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre , o Juden , so hätte ich euch billigerweise ertragen ; | 14 KJV: Acts 18,14 And when Paul was now about to open his mouth , Gallio said unto the Jews , If it were a matter of wrong or wicked lewdness , O ye Jews , reason would that I should bear with you : |
15 ELB-BK: Apg. 18,15 wennWorteWorte und NamenNamen und das GesetzGesetz , das ihr habt , so seht ihr selbst zu , [denn] über diese Dinge will ich nicht RichterRichter sein . es aber Streitfragen sind über | 15 KJV: Acts 18,15 But if it be a question of words and names , and of your law , look ye to it; for I will be no judge of such matters. |
16 ELB-BK: Apg. 18,16 UndRichterstuhlRichterstuhl weg . er trieb sie von dem | 16 KJV: Acts 18,16 And he drave them from the judgment seat . |
17 ELB-BK: Apg. 18,17 AlleSosthenesSosthenes , den VorsteherVorsteher der SynagogeSynagoge, und schlugen ihn vor dem RichterstuhlRichterstuhl ; und GallionGallion kümmerte sich nicht um dies alles. aber ergriffen | 17 KJV: Acts 18,17 Then all the Greeks took Sosthenes , the chief ruler of the synagogue , and beat him before the judgment seat . And Gallio cared for none of those things . |
18 ELB-BK: Apg. 18,18 Nachdem aberPaulusPaulus noch viele TageTage dageblieben war, nahm er Abschied von den BrüdernBrüdern und segelte nach SyrienSyrien ab , und mit ihm Priszilla und AquilaAquila , nachdem er in KenchreäKenchreä das HauptHaupt geschoren hatte, denn er hatte ein GelübdeGelübde . | 18 KJV: Acts 18,18 And Paul after this tarried there yet a good while , and then took his leave of the brethren , and sailed thence into Syria , and with him Priscilla and Aquila ; having shorn his head in Cenchrea : for he had a vow . |
19 ELB-BK: Apg. 18,19 Er kam aberEphesusEphesus und ließ jene dort ; er selbst aber ging in die SynagogeSynagoge und unterredete sich mit den Juden . nach | 19 KJV: Acts 18,19 And he came to Ephesus , and left them there : but he himself entered into the synagogue , and reasoned with the Jews . |
20 ELB-BK: Apg. 18,20 Als sieZeitZeit [bei ihnen] bleiben möchte, willigte er nicht ein , ihn aber baten , dass er längere | 20 KJV: Acts 18,20 When they desired him to tarry longer time with them , he consented not ; |
21 ELB-BK: Apg. 18,21 sondernJerusalemJerusalem halten ] ich werde, wenn GottGott will , wieder zu euch zurückkehren . Und er fuhr von EphesusEphesus ab . nahm Abschied von ihnen und sagte : [Ich muss durchaus das zukünftige Fest in | 21 KJV: Acts 18,21 But bade them farewell , saying , I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem : but I will return again unto you , if God will . And he sailed from Ephesus . |
22 ELB-BK: Apg. 18,22 UndCäsareaCäsarea gelandet war, ging er hinauf3 und begrüßte die VersammlungVersammlung und zog hinab nach Antiochien . als er in | 22 KJV: Acts 18,22 And when he had landed at Caesarea , and gone up , and saluted the church , he went down to Antioch . |
23 ELB-BK: Apg. 18,23 UndZeitZeit dort zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und PhrygienPhrygien und befestigte alle JüngerJünger . als er einige | 23 KJV: Acts 18,23 And after he had spent some time there, he departed , and went over all the country of Galatia and Phrygia in order , strengthening all the disciples . |
24 ELB-BK: Apg. 18,24 Ein gewisserJudeJude aber , mit NamenNamen ApollosApollos , aus AlexandrienAlexandrien gebürtig , ein beredter MannMann , der mächtig war in den SchriftenSchriften , kam nach EphesusEphesus . | 24 KJV: Acts 18,24 And a certain Jew named Apollos , born at Alexandria , an eloquent man , and mighty in the scriptures , came to Ephesus . |
25 ELB-BK: Apg. 18,25 DieserHerrnHerrn unterwiesen , und brennend im GeistGeist redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von JesusJesus , obwohl er nur die TaufeTaufe JohannesJohannes kannte . war in dem Weg des | 25 KJV: Acts 18,25 This man was instructed in the way of the Lord ; and being fervent in the spirit , he spake and taught diligently the things of the Lord , knowing only the baptism of John . |
26 ELB-BK: Apg. 18,26 UndSynagogeSynagoge zu reden . Als aber AquilaAquila und Priszilla ihn hörten , nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg GottesGottes genauer aus . dieser fing an , freimütig in der | 26 KJV: Acts 18,26 And he began to speak boldly in the synagogue : whom when Aquila and Priscilla had heard , they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly . |
27 ELB-BK: Apg. 18,27 Als erAchajaAchaja reisen wollte , schrieben die BrüderBrüder den JüngernJüngern und ermahnten4 sie, ihn aufzunehmen . Dieser war , als er hinkam , den Glaubenden durch die GnadeGnade5 sehr behilflich ; aber nach | 27 KJV: Acts 18,27 And when he was disposed to pass into Achaia , the brethren wrote , exhorting the disciples to receive him : who , when he was come , helped them much which had believed through grace : |
28 ELB-BK: Apg. 18,28 dennSchriftenSchriften bewies , dass JesusJesus der ChristusChristus ist . kräftig widerlegte er die Juden öffentlich , indem er durch die | 28 KJV: Acts 18,28 For3 he mightily convinced the Jews , and that publickly , shewing by the scriptures that Jesus was Christ . |
Fußnoten | Fußnoten |