Apostelgeschichte 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 17,1 Nachdem sie aberAmphipolisAmphipolis und ApolloniaApollonia gereist waren, kamen sie nach ThessalonichThessalonich , wo die SynagogeSynagoge der Juden war . durch | 1 KJV: Acts 17,1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia , they came to Thessalonica , where was a synagogue of the Jews : |
2 ELB-BK: Apg. 17,2 NachPaulusPaulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbaten mit ihnen aus den SchriftenSchriften , seiner Gewohnheit aber ging | 2 KJV: Acts 17,2 And Paul , as his manner was , went in unto them , and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures , |
3 ELB-BK: Apg. 17,3 indem er eröffneteChristusChristus leiden und aus den Toten auferstehen musste , und dass dieser , der JesusJesus , den ich euch verkündige , der ChristusChristus ist . und darlegte , dass der | 3 KJV: Acts 17,3 Opening1 and alleging , that Christ must needs have suffered , and risen again from the dead ; and that this Jesus , whom I preach unto you , is Christ . |
4 ELB-BK: Apg. 17,4 Und1 und gesellten sich zu PaulusPaulus und SilasSilas , und von den anbetenden GriechenGriechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige . einige von ihnen glaubten | 4 KJV: Acts 17,4 And some of them believed , and consorted with Paul and Silas ; and of the devout Greeks a great multitude , and of the chief women not a few . |
5 ELB-BK: Apg. 17,5 Die2 und nahmen einige böse Männer vom Gassenpöbel zu sich , machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr ; und sie traten vor das HausHaus JasonsJasons und suchten sie unter das Volk zu führen . Juden aber wurden voll Neides | 5 KJV: Acts 17,5 But the Jews which believed not , moved with envy , took unto them certain lewd fellows of the baser sort , and gathered a company , and set all the city on an uproar , and assaulted the house of Jason , and sought to bring them out to the people . |
6 ELB-BK: Apg. 17,6 Als sie sieJasonJason und einige BrüderBrüder vor die Obersten der Stadt3 und riefen : Diese , die den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierhergekommen , aber nicht fanden , schleppten sie | 6 KJV: Acts 17,6 And when they found them not , they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city , crying , These that have turned the world upside down are come hither also ; |
7 ELB-BK: Apg. 17,7 dieJasonJason beherbergt hat; und diese alle handeln gegen die Verordnungen des KaisersKaisers , indem sie sagen , dass ein anderer König sei – JesusJesus . | 7 KJV: Acts 17,7 Whom Jason hath received : and these all do contrary to the decrees of Caesar , saying that there is another king , one Jesus . |
8 ELB-BK: Apg. 17,8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt , als sie dies hörten . | 8 KJV: Acts 17,8 And they troubled the people and the rulers of the city , when they heard these things . |
9 ELB-BK: Apg. 17,9 UndJasonJason und den Übrigen BürgschaftBürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. nachdem sie von | 9 KJV: Acts 17,9 And when they had taken security of Jason , and of the other , they let them go . |
10 ELB-BK: Apg. 17,10 DieBrüderBrüder aber sandten sogleich in der NachtNacht sowohl PaulusPaulus als SilasSilas nach BeröaBeröa , die , als sie angekommen waren, in die SynagogeSynagoge der Juden gingen . | 10 KJV: Acts 17,10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea : who coming thither went into the synagogue of the Jews . |
11 ELB-BK: Apg. 17,11 DieseThessalonichThessalonich ; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das WortWort auf , indem sie täglich die SchriftenSchriften untersuchten , ob dies sich so verhielte . aber waren edler als die in | 11 KJV: Acts 17,11 These were more noble than those in Thessalonica , in that they received the word with all readiness of mind , and searched the scriptures daily , whether those things were so . |
12 ELB-BK: Apg. 17,12 Viele nun von ihnen glaubten , und von den griechischen vornehmen Frauen und Männern nicht wenige . | 12 KJV: Acts 17,12 Therefore many of them believed ; also of honourable women which were Greeks , and of men , not a few . |
13 ELB-BK: Apg. 17,13 AlsThessalonichThessalonich erfuhren , dass auch in BeröaBeröa das WortWort GottesGottes von PaulusPaulus verkündigt wurde , kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen . aber die Juden von | 13 KJV: Acts 17,13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea , they came thither also , and stirred up the people . |
14 ELB-BK: Apg. 17,14 DaBrüderBrüder sogleich den PaulusPaulus fort , um4 nach dem MeerMeer hin zu gehen . Aber sowohl SilasSilas als TimotheusTimotheus blieben dort . sandten aber die | 14 KJV: Acts 17,14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea : but Silas and Timotheus abode there still . |
15 ELB-BK: Apg. 17,15 DiePaulusPaulus geleiteten , brachten ihn bis nach AthenAthen ; und als sie für SilasSilas und TimotheusTimotheus Befehl empfangen hatten, dass sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab . aber den | 15 KJV: Acts 17,15 And they that conducted Paul brought him unto Athens : and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed , they departed . |
16 ELB-BK: Apg. 17,16 WährendPaulusPaulus sie in AthenAthen erwartete , wurde sein GeistGeist in ihm erregt , da er die Stadt voll von Götzenbildern5 sah . aber | 16 KJV: Acts 17,16 Now2 while Paul waited for them at Athens , his spirit was stirred in him , when he saw the city wholly given to idolatry . |
17 ELB-BK: Apg. 17,17 Er unterredeteSynagogeSynagoge mit den Juden und mit den Anbetern , und auf dem Markt an jedem TagTag mit denen, die gerade herzukamen . sich nun in der | 17 KJV: Acts 17,17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews , and with the devout persons , and in the market daily with them that met with him . |
18 ELB-BK: Apg. 17,18 AberSchwätzerSchwätzer sagen ?, andere aber : Er scheint ein Verkündiger fremder Götter6 zu sein , weil er [ihnen ] das EvangeliumEvangelium von JesusJesus und der AuferstehungAuferstehung verkündigte . auch einige der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an ; und einige sagten : Was will doch dieser | 18 KJV: Acts 17,18 Then3 certain philosophers of the Epicureans , and of the Stoicks , encountered him . And some said , What will this babbler say ? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods : because he preached unto them Jesus , and the resurrection . |
19 ELB-BK: Apg. 17,19 Und7 und sagten : Können wir erfahren , was diese neue LehreLehre ist, von der du redest ? sie ergriffen ihn , führten ihn zum Areopag | 19 KJV: Acts 17,19 And4 they took him , and brought him unto Areopagus , saying , May we know what this new doctrine , whereof thou speakest , is? |
20 ELB-BK: Apg. 17,20 denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren . Wir möchten nun wissen , was das sein mag . | 20 KJV: Acts 17,20 For thou bringest certain strange things to our ears : we would know therefore what these things mean . |
21 ELB-BK: Apg. 17,21 AlleAthenerAthener aber und die Fremden , die sich da aufhielten , brachten ihre ZeitZeit mit nichts anderem zu, als etwas NeuesNeues zu sagen und zu hören . | 21 KJV: Acts 17,21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else , but either to tell , or to hear some new thing .) |
22 ELB-BK: Apg. 17,22 PaulusPaulus aber stand mitten auf dem AreopagAreopag und sprach : Männer von AthenAthen , ich sehe , dass ihr in jeder Beziehung den GötternGöttern sehr ergeben8 seid . | 22 KJV: Acts 17,22 Then5 Paul stood in the midst of Mars' hill , and said , Ye men of Athens , I perceive that in all things ye are too superstitious . |
23 ELB-BK: Apg. 17,23 DennAltarAltar , an dem die Aufschrift war: Dem unbekannten GottGott . Den ihr nun , ohne ihn zu kennen , verehrt , diesen verkündige ich euch . als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete , fand ich auch einen | 23 KJV: Acts 17,23 For6 as I passed by , and beheld your devotions , I found an altar with this inscription , TO THE UNKNOWN GOD . Whom therefore ye ignorantly worship , him declare I unto you . |
24 ELB-BK: Apg. 17,24 DerGottGott , der die WeltWelt gemacht hat und alles , was darinnen ist, dieser , indem er der HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde ist , wohnt nicht in Tempeln , die mit Händen gemacht sind , | 24 KJV: Acts 17,24 God that made the world and all things therein , seeing that he is Lord of heaven and earth , dwelleth not in temples made with hands ; |
25 ELB-BK: Apg. 17,25 noch9 bedürfe, da er selbst allen LebenLeben und Odem und alles gibt . wird er von Menschenhänden bedient , als wenn er noch etwas | 25 KJV: Acts 17,25 Neither is worshipped with men's hands , as though he needed any thing , seeing he giveth to all life , and breath , and all things ; |
26 ELB-BK: Apg. 17,26 UndBlutBlut jede Nation der Menschen gemacht , um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen , indem er verordnete ZeitenZeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, er hat aus einem | 26 KJV: Acts 17,26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth , and hath determined the times before appointed , and the bounds of their habitation ; |
27 ELB-BK: Apg. 17,27 dass sie GottGott suchen , ob sie ihn wohl tastend fühlen10 und finden möchten, obwohl er nicht fern ist von jedem von uns . | 27 KJV: Acts 17,27 That they should seek the Lord , if haply they might feel after him , and find him , though he be not far from every one of us : |
28 ELB-BK: Apg. 17,28 DennGeschlechtGeschlecht “. in ihm leben und weben und sind wir, wie auch einige eurer Dichter gesagt haben: „Denn wir sind auch sein | 28 KJV: Acts 17,28 For in him we live , and move , and have our being ; as certain also of your own poets have said , For we are also his offspring . |
29 ELB-BK: Apg. 17,29 Da wir nunGottesGottes GeschlechtGeschlecht sind , so sollen wir nicht meinen , dass das GöttlicheGöttliche dem GoldGold oder SilberSilber oder Stein , einem GebildeGebilde der KunstKunst und der ErfindungErfindung des Menschen , gleich sei . | 29 KJV: Acts 17,29 Forasmuch then as we are the offspring of God , we ought not to think that the Godhead is like unto gold , or silver , or stone , graven by art and man's device . |
30 ELB-BK: Apg. 17,30 NachdemGottGott die ZeitenZeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen , dass sie alle allenthalben BußeBuße tun sollen, nun | 30 KJV: Acts 17,30 And the times of this ignorance God winked at ; but now commandeth all men every where to repent : |
31 ELB-BK: Apg. 17,31 weilTagTag gesetzt hat, an dem er den Erdkreis richten wird in GerechtigkeitGerechtigkeit durch einen MannMann , den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben11, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten . er einen | 31 KJV: Acts 17,31 Because7 he hath appointed a day , in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained ; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead . |
32 ELB-BK: Apg. 17,32 Als sie aber von Toten-Auferstehung hörten , spotteten die einen , die anderen aber sprachen : Wir wollen dich darüber auch nochmals hören . | 32 KJV: Acts 17,32 And when they heard of the resurrection of the dead , some mocked : and others said , We will hear thee again of this matter. |
33 ELB-BK: Apg. 17,33 SoPaulusPaulus aus ihrer Mitte weg . ging | 33 KJV: Acts 17,33 So Paul departed from among them . |
34 ELB-BK: Apg. 17,34 EinigeDionysiusDionysius war, der AreopagiterAreopagiter , und eine FrauFrau , mit NamenNamen DamarisDamaris , und andere mit ihnen . Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten , unter denen auch | 34 KJV: Acts 17,34 Howbeit certain men clave unto him , and believed : among the which was Dionysius the Areopagite , and a woman named Damaris , and others with them . |
Fußnoten
| Fußnoten |