Apostelgeschichte 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 13,1 Es warenVersammlungVersammlung , ProphetenPropheten und LehrerLehrer : BarnabasBarnabas und SimeonSimeon , genannt NigerNiger , und LuziusLuzius von KyreneKyrene , und ManaenManaen , der mit HerodesHerodes , dem Vierfürsten , auferzogen war1, und Saulus . aber in Antiochien , in der dortigen | 1 KJV: Acts 13,1 Now1 there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers ; as Barnabas , and Simeon that was called Niger , and Lucius of Cyrene , and Manaen , which had been brought up with Herod the tetrarch , and Saul . |
2 ELB-BK: Apg. 13,2 Während sieHerrnHerrn dienten und fastetenfasteten , sprach der HeiligeHeilige GeistGeist : Sondert mir nun BarnabasBarnabas und Saulus zu dem Werk aus , zu dem ich sie berufen habe. aber dem | 2 KJV: Acts 13,2 As they ministered to the Lord , and fasted , the Holy Ghost said , Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them . |
3 ELB-BK: Apg. 13,3 Dafastetenfasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten , entließen sie sie. | 3 KJV: Acts 13,3 And when they had fasted and prayed , and laid their hands on them , they sent them away . |
4 ELB-BK: Apg. 13,4 SieGeistGeist , gingen hinab nach SeleuziaSeleuzia , und von dort segelten sie nach ZypernZypern . nun , ausgesandt von dem Heiligen | 4 KJV: Acts 13,4 So they , being sent forth by the Holy Ghost , departed unto Seleucia ; and from thence they sailed to Cyprus . |
5 ELB-BK: Apg. 13,5 UndSalamisSalamis waren , verkündigten sie das WortWort GottesGottes in den Synagogen der Juden . Sie hatten aber auch JohannesJohannes zum DienerDiener . als sie in | 5 KJV: Acts 13,5 And when they were at Salamis , they preached the word of God in the synagogues of the Jews : and they had also John to their minister . |
6 ELB-BK: Apg. 13,6 Als sie aberPaphosPaphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen MannMann , einen MagierMagier, einen falschen ProphetenPropheten , einen Juden , mit NamenNamen Bar-JesusBar-Jesus , die ganze Insel bis | 6 KJV: Acts 13,6 And when they had gone through the isle unto Paphos , they found a certain sorcerer , a false prophet , a Jew , whose name was Barjesus : |
7 ELB-BK: Apg. 13,7 derProkonsulProkonsul Sergius PaulusPaulus war , einem verständigen MannMann . Dieser rief BarnabasBarnabas und Saulus herbei und begehrte das WortWort GottesGottes zu hören . bei dem | 7 KJV: Acts 13,7 Which was with the deputy of the country , Sergius Paulus , a prudent man ; who called for Barnabas and Saul , and desired to hear the word of God . |
8 ELB-BK: Apg. 13,8 ElymasElymas aber , der ZaubererZauberer , (denn so wird sein Name übersetzt ) widerstand ihnen und suchte den ProkonsulProkonsul von dem Glauben abwendig zu machen . | 8 KJV: Acts 13,8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation ) withstood them , seeking to turn away the deputy from the faith . |
9 ELB-BK: Apg. 13,9 SaulusPaulusPaulus heißt, erfüllt mit Heiligem GeistGeist , blickte unverwandt auf ihn hin aber , der auch | 9 KJV: Acts 13,9 Then Saul , (who also is called Paul ,) filled with the Holy Ghost , set his eyes on him , |
10 ELB-BK: Apg. 13,10 und sprachSohnSohn des TeufelsTeufels , Feind aller GerechtigkeitGerechtigkeit ! Willst du nicht aufhören , die geraden Wege des HerrnHerrn zu verkehren? : O du, voll aller List und aller Bosheit , | 10 KJV: Acts 13,10 And said , O full of all subtilty and all mischief , thou child of the devil , thou enemy of all righteousness , wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord ? |
11 ELB-BK: Apg. 13,11 UndHerrnHerrn ist auf dir ! Und du wirst blind sein und die SonneSonne eine ZeitZeit lang nicht sehen . Und sogleich fiel Dunkel und FinsternisFinsternis auf ihn ; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten . jetzt siehe , die Hand des | 11 KJV: Acts 13,11 And now , behold , the hand of the Lord is upon thee , and thou shalt be blind , not seeing the sun for a season . And immediately there fell on him a mist and a darkness ; and he went about seeking some to lead him by the hand . |
12 ELB-BK: Apg. 13,12 DannProkonsulProkonsul sah , was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die LehreLehre des HerrnHerrn . , als der | 12 KJV: Acts 13,12 Then the deputy , when he saw what was done , believed , being astonished at the doctrine of the Lord . |
13 ELB-BK: Apg. 13,13 Als aberPaulusPaulus und seine Begleiter von PaphosPaphos abgefahren waren, kamen sie nach PergePerge in PamphylienPamphylien . JohannesJohannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach JerusalemJerusalem zurück . | 13 KJV: Acts 13,13 Now when Paul and his company loosed from Paphos , they came to Perga in Pamphylia : and John departing from them returned to Jerusalem . |
14 ELB-BK: Apg. 13,14 SiePergePerge aus hindurch und kamen nach Antiochien in PisidienPisidien ; und sie gingen am TagTag des SabbatsSabbats in die SynagogeSynagoge und setzten sich . aber zogen von | 14 KJV: Acts 13,14 But when they departed from Perga , they came to Antioch in Pisidia , and went into the synagogue on the sabbath day , and sat down . |
15 ELB-BK: Apg. 13,15 AberGesetzesGesetzes und der ProphetenPropheten sandten die VorsteherVorsteher der SynagogeSynagoge zu ihnen und sagten : Brüder2, wenn in euch irgendein WortWort der Ermahnung an das Volk ist , so redet . nach dem Vorlesen des | 15 KJV: Acts 13,15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them , saying , Ye men and brethren , if ye have any word of exhortation for the people , say on . |
16 ELB-BK: Apg. 13,16 PaulusPaulus aber stand auf , winkte mit der Hand und sprach : Männer von IsraelIsrael und die ihr GottGott fürchtet , hört : | 16 KJV: Acts 13,16 Then Paul stood up , and beckoning with his hand said , Men of Israel , and ye that fear God , give audience . |
17 ELB-BK: Apg. 13,17 DerGottGott dieses Volkes IsraelIsrael erwählte unsere VäterVäter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Land Ägypten , und mit erhobenem ArmArm führte er sie von dort heraus ; | 17 KJV: Acts 13,17 The God of this people of Israel chose our fathers , and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt , and with an high arm brought he them out of it . |
18 ELB-BK: Apg. 13,18 undZeitZeit von etwa 40 Jahren pflegte er sie in der WüsteWüste . eine | 18 KJV: Acts 13,18 And2 about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness . |
19 ELB-BK: Apg. 13,19 UndNationenNationen im Land KanaanKanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben . nachdem er sieben | 19 KJV: Acts 13,19 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan , he divided their land to them by lot . |
20 ELB-BK: Apg. 13,20 UndRichterRichter bis auf SamuelSamuel , den ProphetenPropheten . nach diesem, etwa 450 Jahren , gab er ihnen | 20 KJV: Acts 13,20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years , until Samuel the prophet . |
21 ELB-BK: Apg. 13,21 UndGottGott gab ihnen SaulSaul , den SohnSohn KisKis ', einen MannMann aus dem Stamm BenjaminBenjamin , 40 JahreJahre lang. von da an begehrten sie einen König , und | 21 KJV: Acts 13,21 And afterward they desired a king : and God gave unto them Saul the son of Cis , a man of the tribe of Benjamin , by the space of forty years . |
22 ELB-BK: Apg. 13,22 UndDavidDavid zum König , dem er auch ZeugnisZeugnis gab und sprach : „Ich habe DavidDavid gefunden , den SohnSohn IsaisIsais , einen MannMann nach meinem Herzen , der meinen ganzen Willen tun wird“.3 nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen | 22 KJV: Acts 13,22 And when he had removed him , he raised up unto them David to be their king ; to whom also he gave testimony , and said , I have found David the son of Jesse , a man after mine own heart , which shall fulfil all my will . |
23 ELB-BK: Apg. 13,23 AusGottGott nach Verheißung dem IsraelIsrael als Erretter4 JesusJesus gebracht , dessen Nachkommen hat | 23 KJV: Acts 13,23 Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour , Jesus : |
24 ELB-BK: Apg. 13,24 nachdem JohannesJohannes , angesichts seines Eintritts , zuvor die TaufeTaufe der BußeBuße dem ganzen Volk IsraelIsrael verkündigt hatte. | 24 KJV: Acts 13,24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel . |
25 ELB-BK: Apg. 13,25 AlsJohannesJohannes seinen LaufLauf erfüllte , sprach er: Wer meint ihr, dass ich sei ? Ich bin es nicht , sondern siehe , es kommt einer nach mir , dessen ich nicht würdig bin , ihm die Sandale an den Füßen zu lösen . aber | 25 KJV: Acts 13,25 And as John fulfilled his course , he said , Whom think ye that I am ? I am not he. But , behold , there cometh one after me , whose shoes of his feet I am not worthy to loose . |
26 ELB-BK: Apg. 13,26 BrüderBrüder , Söhne des GeschlechtsGeschlechts AbrahamsAbrahams , und die unter euch GottGott fürchten , euch ist das WortWort dieses HeilsHeils gesandt . | 26 KJV: Acts 13,26 Men and brethren , children of the stock of Abraham , and whosoever among you feareth God , to you is the word of this salvation sent . |
27 ELB-BK: Apg. 13,27 DennJerusalemJerusalem wohnen und ihre Obersten , indem sie diesen nicht erkannten , haben auch die Stimmen der ProphetenPropheten erfüllt , die jeden SabbatSabbat gelesen werden, indem sie über ihn GerichtGericht hielten. die in | 27 KJV: Acts 13,27 For they that dwell at Jerusalem , and their rulers , because they knew him not , nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day , they have fulfilled them in condemning him. |
28 ELB-BK: Apg. 13,28 UndTodesTodes fanden , baten sie den PilatusPilatus , dass er umgebracht würde . obwohl sie keine Ursache des | 28 KJV: Acts 13,28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain . |
29 ELB-BK: Apg. 13,29 Und nachdem sie allesHolzHolz herab und legten ihn in eine GruftGruft . vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom | 29 KJV: Acts 13,29 And when they had fulfilled all that was written of him , they took him down from the tree , and laid him in a sepulchre . |
30 ELB-BK: Apg. 13,30 GottGott aber hat ihn aus den Toten auferweckt , | 30 KJV: Acts 13,30 But God raised him from the dead : |
31 ELB-BK: Apg. 13,31 und er5 mehrere TageTage hindurch denen erschienen , die mit ihm hinaufgezogen waren von GaliläaGaliläa nach JerusalemJerusalem , die jetzt seine Zeugen an das6 Volk sind . ist | 31 KJV: Acts 13,31 And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem , who are his witnesses unto the people . |
32 ELB-BK: Apg. 13,32 UndVäternVätern geschehenen Verheißung , wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den | 32 KJV: Acts 13,32 And we declare unto you glad tidings , how that the promise which was made unto the fathers , |
33 ELB-BK: Apg. 13,33 dassGottGott dieselbe uns , ihren KindernKindern , erfüllt hat, indem er JesusJesus erweckte ; wie auch in dem zweiten7 PsalmPsalm geschrieben steht : „Du bist mein SohnSohn , heute habe ich dich gezeugtgezeugt “.8 | 33 KJV: Acts 13,33 God hath fulfilled the same unto us their children , in that he hath raised up Jesus again ; as it is also written in the second psalm , Thou art my Son , this day have I begotten thee . |
34 ELB-BK: Apg. 13,34 Dass9 DavidsDavids geben “.10 er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren , hat er so ausgesprochen : „Ich werde euch die gewissen Gnaden | 34 KJV: Acts 13,34 And3 as concerning that he raised him up from the dead , now no more to return to corruption , he said on this wise , I will give you the sure mercies of David . |
35 ELB-BK: Apg. 13,35 Deshalb11, dass dein Frommer12 die Verwesung sehe “.13 sagt er auch an einer anderen Stelle: „Du wirst nicht zugeben | 35 KJV: Acts 13,35 Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption . |
36 ELB-BK: Apg. 13,36 DennDavidDavid freilich , als er zu seiner ZeitZeit dem Willen GottesGottes14 gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen VäternVätern beigesetzt und sah die Verwesung . | 36 KJV: Acts 13,36 For4 David , after he had served his own generation by the will of God , fell on sleep , and was laid unto his fathers , and saw corruption : |
37 ELB-BK: Apg. 13,37 Der aberGottGott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht . , den | 37 KJV: Acts 13,37 But he, whom God raised again , saw no corruption . |
38 ELB-BK: Apg. 13,38 So seiBrüderBrüder , dass durch diesen euch VergebungVergebung der Sünden verkündigt wird ; es euch nun kund , | 38 KJV: Acts 13,38 Be it known unto you therefore , men and brethren , that through this man is preached unto you the forgiveness of sins : |
39 ELB-BK: Apg. 13,39 und von allem, wovon ihr im Gesetz15 MosesMoses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt . | 39 KJV: Acts 13,39 And by him all that believe are justified from all things , from which ye could not be justified by the law of Moses . |
40 ELB-BK: Apg. 13,40 Seht nunProphetenPropheten gesagt ist : zu, dass nicht über [euch ] komme , was in den | 40 KJV: Acts 13,40 Beware therefore , lest that come upon you , which is spoken of in the prophets ; |
41 ELB-BK: Apg. 13,41 „Seht16 , ihr Verächter , und verwundert euch und verschwindet ; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen , ein Werk , das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt “. | 41 KJV: Acts 13,41 Behold , ye despisers , and wonder , and perish : for I work a work in your days , a work which ye shall in no wise believe , though a man declare it unto you . |
42 ELB-BK: Apg. 13,42 Als sieSabbatSabbat diese WorteWorte zu ihnen geredet würden . aber hinausgingen , baten sie, dass auf den folgenden | 42 KJV: Acts 13,42 And5 when the Jews were gone out of the synagogue , the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath . |
43 ELB-BK: Apg. 13,43 Als aberSynagogeSynagoge aus17 war , folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem PaulusPaulus und BarnabasBarnabas , die zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten , in der GnadeGnade GottesGottes zu verharren . die | 43 KJV: Acts 13,43 Now when the congregation was broken up , many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas : who , speaking to them , persuaded them to continue in the grace of God . |
44 ELB-BK: Apg. 13,44 AmSabbatSabbat aber versammelte sich fast die ganze Stadt , um das WortWort GottesGottes zu hören . nächsten | 44 KJV: Acts 13,44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God . |
45 ELB-BK: Apg. 13,45 Als aber18 erfüllt und widersprachen dem , was von PaulusPaulus geredet wurde , [widersprechend und] lästernd. die Juden die Volksmengen sahen , wurden sie von Eifersucht | 45 KJV: Acts 13,45 But when the Jews saw the multitudes , they were filled with envy , and spake against those things which were spoken by Paul , contradicting and blaspheming . |
46 ELB-BK: Apg. 13,46 PaulusPaulus aber und BarnabasBarnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen : Zu euch musste notwendig das WortWort GottesGottes zuerst geredet werden ; weil ihr es aber von euch stoßt und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen LebensLebens , siehe , so wenden wir uns zu den NationenNationen . | 46 KJV: Acts 13,46 Then Paul and Barnabas waxed bold , and said , It was necessary that the word of God should first have been spoken to you : but seeing ye put it from you , and judge yourselves unworthy of everlasting life , lo , we turn to the Gentiles . |
47 ELB-BK: Apg. 13,47 DennHerrHerr geboten : „Ich habe dich zum LichtLicht der NationenNationen gesetzt , damit du zum HeilHeil seist bis an das Ende der ErdeErde “.19 so hat uns der | 47 KJV: Acts 13,47 For so hath the Lord commanded us , saying, I have set thee to be a light of the Gentiles , that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth . |
48 ELB-BK: Apg. 13,48 Als aberNationenNationen es hörten , freuten sie sich und verherrlichten das WortWort des HerrnHerrn ; und es glaubten , so viele ihrer zum ewigen LebenLeben verordnet waren . die aus den | 48 KJV: Acts 13,48 And when the Gentiles heard this , they were glad , and glorified the word of the Lord : and as many as were ordained to eternal life believed . |
49 ELB-BK: Apg. 13,49 DasWortWort des HerrnHerrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend . | 49 KJV: Acts 13,49 And the word of the Lord was published throughout all the region . |
50 ELB-BK: Apg. 13,50 DiePaulusPaulus und BarnabasBarnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung gegen | 50 KJV: Acts 13,50 But the Jews stirred up the devout and honourable women , and the chief men of the city , and raised persecution against Paul and Barnabas , and expelled them out of their coasts . |
51 ELB-BK: Apg. 13,51 SieStaubStaub von ihren Füßen gegen sie ab und kamen nach IkoniumIkonium . aber schüttelten den | 51 KJV: Acts 13,51 But they shook off the dust of their feet against them , and came unto Iconium . |
52 ELB-BK: Apg. 13,52 DieJüngerJünger aber wurden mit FreudeFreude und Heiligem GeistGeist erfüllt . | 52 KJV: Acts 13,52 And the disciples were filled with joy , and with the Holy Ghost . |
Fußnoten
| Fußnoten
|