Apostelgeschichte 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 12,1 UmZeitZeit aber legte HerodesHerodes , der König , die Hände an einige von der VersammlungVersammlung , sie zu misshandeln ; jene | 1 KJV: Acts 12,1 Now1 about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church . |
2 ELB-BK: Apg. 12,2 er tötete aberJakobusJakobus , den BruderBruder des JohannesJohannes , mit dem SchwertSchwert . | 2 KJV: Acts 12,2 And he killed James the brother of John with the sword . |
3 ELB-BK: Apg. 12,3 Und als er sahPetrusPetrus festzunehmen (es waren aber die TageTage der ungesäuerten BroteBrote), , dass es den Juden gefiel , fuhr er fort , auch | 3 KJV: Acts 12,3 And because he saw it pleased the Jews , he proceeded further to take Peter also . (Then were the days of unleavened bread .) |
4 ELB-BK: Apg. 12,4 denGefängnisGefängnis setzte und an vier AbteilungenAbteilungen von je vier Soldaten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem PassahPassah dem Volk vorzuführen . er auch , nachdem er ihn ergriffen hatte, ins | 4 KJV: Acts 12,4 And23 when he had apprehended him, he put him in prison , and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him ; intending after Easter to bring him forth to the people . |
5 ELB-BK: Apg. 12,5 PetrusPetrus nun wurde in dem GefängnisGefängnis verwahrt; aber von der VersammlungVersammlung geschah ein anhaltendes GebetGebet für ihn zu GottGott . | 5 KJV: Acts 12,5 Peter4 therefore was kept in prison : but prayer was made without ceasing of the church unto God for him . |
6 ELB-BK: Apg. 12,6 AlsHerodesHerodes ihn vorführen wollte , schlief PetrusPetrus in jener NachtNacht zwischen zwei Soldaten , gebunden mit zwei KettenKetten , und Wächter vor der TürTür verwahrten das GefängnisGefängnis . aber | 6 KJV: Acts 12,6 And when Herod would have brought him forth , the same night Peter was sleeping between two soldiers , bound with two chains : and the keepers before the door kept the prison . |
7 ELB-BK: Apg. 12,7 UndEngelEngel des HerrnHerrn stand da, und ein LichtLicht leuchtete in dem KerkerKerker; und er schlug PetrusPetrus an die Seite , weckte ihn und sagte : Steh schnell auf ! Und die KettenKetten fielen ihm von den Händen . siehe , ein | 7 KJV: Acts 12,7 And , behold , the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison : and he smote Peter on the side , and raised him up , saying , Arise up quickly . And his chains fell off from his hands . |
8 ELB-BK: Apg. 12,8 Und derEngelEngel sprach zu ihm : Gürte dich und binde deine SandalenSandalen unter . Er tat aber so . Und er spricht zu ihm : Wirf dein OberkleidOberkleid um und folge mir . | 8 KJV: Acts 12,8 And the angel said unto him , Gird thyself , and bind on thy sandals . And so he did . And he saith unto him , Cast thy garment about thee , and follow me . |
9 ELB-BK: Apg. 12,9 UndEngelEngel geschah ; er meinte aber ein Gesicht zu sehen . er ging hinaus und folgte [ihm] und wusste nicht , dass es Wirklichkeit war , was durch den | 9 KJV: Acts 12,9 And he went out , and followed him ; and wist not that it was true which was done by the angel ; but thought he saw a vision . |
10 ELB-BK: Apg. 12,10 Als sie aberWacheWache gegangen waren, kamen sie an das eiserne TorTor , das in die Stadt führte , das sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang , und sogleich schied der EngelEngel von ihm . durch die erste und die zweite | 10 KJV: Acts 12,10 When they were past the first and the second ward , they came unto the iron gate that leadeth unto the city ; which opened to them of his own accord : and they went out , and passed on through one street ; and forthwith the angel departed from him . |
11 ELB-BK: Apg. 12,11 UndPetrusPetrus zu sich selbst kam , sprach er: Nun weiß ich in WahrheitWahrheit , dass der HerrHerr seinen EngelEngel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des HerodesHerodes und aller Erwartung des Volkes der Juden . als | 11 KJV: Acts 12,11 And when Peter was come to himself , he said , Now I know of a surety , that the Lord hath sent his angel , and hath delivered me out of the hand of Herod , and from all the expectation of the people of the Jews . |
12 ELB-BK: Apg. 12,12 Und1, kam er an das HausHaus der MariaMaria , der MutterMutter des JohannesJohannes , der MarkusMarkus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten . als er sich bedachte | 12 KJV: Acts 12,12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John , whose surname was Mark ; where many were gathered together praying . |
13 ELB-BK: Apg. 12,13 Als erTürTür des ToresTores klopfte , kam eine MagdMagd , mit NamenNamen RhodeRhode , herbei , um zu horchen . aber an der | 13 KJV: Acts 12,13 And5 as Peter knocked at the door of the gate , a damsel came to hearken , named Rhoda . |
14 ELB-BK: Apg. 12,14 UndPetrusPetrus erkannte , öffnete sie vor FreudeFreude das TorTor nicht ; sie lief aber hinein und verkündete, PetrusPetrus stehe vor dem TorTor. als sie die Stimme des | 14 KJV: Acts 12,14 And when she knew Peter's voice , she opened not the gate for gladness , but ran in , and told how Peter stood before the gate . |
15 ELB-BK: Apg. 12,15 SieEngelEngel . aber sprachen zu ihr : Du bist von Sinnen . Sie aber beteuerte , dass es so sei . Sie aber sprachen : Es ist sein | 15 KJV: Acts 12,15 And they said unto her , Thou art mad . But she constantly affirmed that it was even so . Then said they , It is his angel . |
16 ELB-BK: Apg. 12,16 PetrusPetrus aber fuhr fort zu klopfen . Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich . | 16 KJV: Acts 12,16 But Peter continued knocking : and when they had opened the door, and saw him , they were astonished . |
17 ELB-BK: Apg. 12,17 Er aberHerrHerr ihn aus dem GefängnisGefängnis herausgeführt habe; und er sprach : Verkündet dies JakobusJakobus und den BrüdernBrüdern . Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort . winkte ihnen mit der Hand zu schweigen , und erzählte [ihnen ], wie der | 17 KJV: Acts 12,17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace , declared unto them how the Lord had brought him out of the prison . And he said , Go shew these things unto James , and to the brethren . And he departed , and went into another place . |
18 ELB-BK: Apg. 12,18 Als es aberTagTag geworden , war eine nicht geringe Bestürzung unter den Soldaten , was doch aus PetrusPetrus geworden sei. | 18 KJV: Acts 12,18 Now as soon as it was day , there was no small stir among the soldiers , what was become of Peter . |
19 ELB-BK: Apg. 12,19 Als aberHerodesHerodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand , zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen2; und er ging von JudäaJudäa nach CäsareaCäsarea hinab und blieb dort. | 19 KJV: Acts 12,19 And when Herod had sought for him , and found him not , he examined the keepers , and commanded that they should be put to death . And he went down from Judaea to Caesarea , and there abode . |
20 ELB-BK: Apg. 12,20 Er warSidonierSidonier . Sie kamen aber einmütig zu ihm , und nachdem sie BlastusBlastus , den KämmererKämmerer des Königs , überredet hatten, baten sie um Frieden , weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde . aber sehr erbittert gegen die Tyrer und | 20 KJV: Acts 12,20 And67 Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon : but they came with one accord to him , and , having made Blastus the king's chamberlain their friend , desired peace ; because their country was nourished by the king's country. |
21 ELB-BK: Apg. 12,21 An einem festgesetztenTagTag aber hielt HerodesHerodes , nachdem er königliche KleiderKleider angelegt und sich auf den Thron3 gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie . | 21 KJV: Acts 12,21 And upon a set day Herod , arrayed in royal apparel , sat upon his throne , and made an oration unto them . |
22 ELB-BK: Apg. 12,22 DasGottesGottes Stimme und nicht eines Menschen ! Volk aber rief ihm zu : Eines | 22 KJV: Acts 12,22 And the people gave a shout , saying, It is the voice of a god , and not of a man . |
23 ELB-BK: Apg. 12,23 SogleichEngelEngel des HerrnHerrn , weil er nicht GottGott die Ehre gab ; und von Würmern gefressen , verschied er. aber schlug ihn ein | 23 KJV: Acts 12,23 And immediately the angel of the Lord smote him , because he gave not God the glory : and he was eaten of worms , and gave up the ghost . |
24 ELB-BK: Apg. 12,24 DasWortWort GottesGottes aber wuchs und mehrte sich . | 24 KJV: Acts 12,24 But the word of God grew and multiplied . |
25 ELB-BK: Apg. 12,25 BarnabasBarnabas aber und Saulus kehrten , nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von JerusalemJerusalem zurück und nahmen auch JohannesJohannes mit , der MarkusMarkus zubenamt war. | 25 KJV: Acts 12,25 And8 Barnabas and Saul returned from Jerusalem , when they had fulfilled their ministry , and took with them John , whose surname was Mark . |
Fußnoten | Fußnoten
|