Apostelgeschichte 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 11,1 DieApostelApostel aber und die BrüderBrüder , die in JudäaJudäa waren , hörten , dass auch die NationenNationen das WortWort GottesGottes angenommen hätten; | 1 KJV: Acts 11,1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God . |
2 ELB-BK: Apg. 11,2 und alsPetrusPetrus nach JerusalemJerusalem hinaufkam , stritten die aus der BeschneidungBeschneidung mit ihm | 2 KJV: Acts 11,2 And when Peter was come up to Jerusalem , they that were of the circumcision contended with him , |
3 ELB-BK: Apg. 11,3 und sagten : Du bist zu Männern eingekehrt , die Vorhaut haben , und hast mit ihnen gegessen . | 3 KJV: Acts 11,3 Saying , Thou wentest in to men uncircumcised , and didst eat with them . |
4 ELB-BK: Apg. 11,4 PetrusPetrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach : | 4 KJV: Acts 11,4 But Peter rehearsed the matter from the beginning , and expounded it by order unto them , saying , |
5 ELB-BK: Apg. 11,5 IchJoppeJoppe im GebetGebet , und ich sah in einer EntzückungEntzückung ein Gesicht , wie ein gewisses Gefäß herabkam , wie ein großes leinenes TuchTuch, an vier Zipfeln herabgelassen aus dem HimmelHimmel ; und es kam bis zu mir . war in der Stadt | 5 KJV: Acts 11,5 I was in the city of Joppa praying : and in a trance I saw a vision , A certain vessel descend , as it had been a great sheet , let down from heaven by four corners ; and it came even to me : |
6 ELB-BK: Apg. 11,6 Und alsTiereTiere der ErdeErde und die wilden TiereTiere und die kriechenden und die VögelVögel des HimmelsHimmels . ich es unverwandt anschaute , bemerkte und sah ich die vierfüßigen | 6 KJV: Acts 11,6 Upon the which when I had fastened mine eyes , I considered , and saw fourfooted beasts of the earth , and wild beasts , and creeping things , and fowls of the air . |
7 ELB-BK: Apg. 11,7 Ich hörtePetrusPetrus , schlachte und iss ! aber auch eine Stimme , die zu mir sagte : Steh auf , | 7 KJV: Acts 11,7 And I heard a voice saying unto me , Arise , Peter ; slay and eat . |
8 ELB-BK: Apg. 11,8 Ich sprachHerrHerr ! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen . aber : Keineswegs , | 8 KJV: Acts 11,8 But I said , Not so , Lord : for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth . |
9 ELB-BK: Apg. 11,9 Eine StimmeHimmelHimmel : Was GottGott gereinigt hat, mache du nicht gemein ! aber antwortete zum zweiten Mal aus dem | 9 KJV: Acts 11,9 But the voice answered me again from heaven , What God hath cleansed , that call not thou common . |
10 ELB-BK: Apg. 11,10 DiesHimmelHimmel . aber geschah dreimal ; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den | 10 KJV: Acts 11,10 And this was done three times : and all were drawn up again into heaven . |
11 ELB-BK: Apg. 11,11 UndHausHaus , in dem ich war , drei Männer , die von CäsareaCäsarea zu mir gesandt waren . siehe , sogleich standen vor dem | 11 KJV: Acts 11,11 And , behold , immediately there were three men already come unto the house where I was , sent from Caesarea unto me . |
12 ELB-BK: Apg. 11,12 DerGeistGeist aber sagte mir , ich solle mit ihnen gehen , ohne irgend zu zweifeln . Es kamen aber auch diese sechs BrüderBrüder mit mir , und wir kehrten in das HausHaus des MannesMannes ein . | 12 KJV: Acts 11,12 And the Spirit bade me go with them , nothing doubting . Moreover these six brethren accompanied me , and we entered into the man's house : |
13 ELB-BK: Apg. 11,13 Und er erzählteEngelEngel gesehen habe in seinem HausHaus stehen und [zu ihm] sagen: Sende nach JoppeJoppe und lass SimonSimon holen , der PetrusPetrus zubenamt ist; uns , wie er den | 13 KJV: Acts 11,13 And he shewed us how he had seen an angel in his house , which stood and said unto him , Send men to Joppa , and call for Simon , whose surname is Peter ; |
14 ELB-BK: Apg. 11,14 derWorteWorte zu dir reden , durch die du errettet werden wirst, du und dein ganzes HausHaus . wird | 14 KJV: Acts 11,14 Who shall tell thee words , whereby thou and all thy house shall be saved . |
15 ELB-BK: Apg. 11,15 Indem ichHeiligeHeilige GeistGeist auf sie , so wie auch auf uns im AnfangAnfang . aber zu reden begann , fiel der | 15 KJV: Acts 11,15 And as I began to speak , the Holy Ghost fell on them , as on us at the beginning . |
16 ELB-BK: Apg. 11,16 Ich gedachteWortWort des HerrnHerrn , wie er sagte : JohannesJohannes taufte zwar mit Wasser , ihr aber werdet mit Heiligem GeistGeist getauft werden . aber an das | 16 KJV: Acts 11,16 ThenJohn indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. remembered I the word of the Lord , how that he said , |
17 ELB-BK: Apg. 11,17 WennGottGott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns , die wir an den HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus geglaubt haben, wer war ich , dass ich vermocht hätte, GottGott zu wehren ? nun | 17 KJV: Acts 11,17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us , who believed on the Lord Jesus Christ ; what was I , that I could withstand God ? |
18 ELB-BK: Apg. 11,18 Als sie aberGottGott und sagten : Dann hat GottGott so auch den NationenNationen die BußeBuße gegeben zum LebenLeben . dies gehört hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten | 18 KJV: Acts 11,18 When they heard these things , they held their peace , and glorified God , saying , Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life . |
19 ELB-BK: Apg. 11,19 DieDrangsalDrangsal , die wegen StephanusStephanus entstanden war, zogen hindurch bis nach PhönizienPhönizien und ZypernZypern und Antiochien und redeten zu niemand das WortWort , als nur zu Juden . nun zerstreut waren durch die | 19 KJV: Acts 11,19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice , and Cyprus , and Antioch , preaching the word to none but unto the Jews only . |
20 ELB-BK: Apg. 11,20 Es warenZypernZypern und KyreneKyrene , die , als sie nach Antiochien kamen , auch zu den GriechenGriechen redeten , indem sie das EvangeliumEvangelium von dem HerrnHerrn JesusJesus verkündigten . aber unter ihnen einige Männer von | 20 KJV: Acts 11,20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene , which , when they were come to Antioch , spake unto the Grecians , preaching the Lord Jesus . |
21 ELB-BK: Apg. 11,21 UndHerrnHerrn Hand war mit ihnen , und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem HerrnHerrn . des | 21 KJV: Acts 11,21 And the hand of the Lord was with them : and a great number believed , and turned unto the Lord . |
22 ELB-BK: Apg. 11,22 Es kamVersammlungVersammlung , die in JerusalemJerusalem war , und sie sandten BarnabasBarnabas aus , dass er hindurchzöge bis nach Antiochien ; aber die Rede von ihnen zu den Ohren der | 22 KJV: Acts 11,22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem : and they sent forth Barnabas , that he should go as far as Antioch . |
23 ELB-BK: Apg. 11,23 derGnadeGnade GottesGottes sah , sich freute und alle ermahnte , mit Herzensentschluss bei dem HerrnHerrn zu verharren . , als er hingekommen war und die | 23 KJV: Acts 11,23 Who , when he came , and had seen the grace of God , was glad , and exhorted them all , that with purpose of heart they would cleave unto the Lord . |
24 ELB-BK: Apg. 11,24 DennMannMann und voll Heiligen GeistesGeistes und Glaubens ; und eine zahlreiche Menge wurde dem HerrnHerrn hinzugetan . er war ein guter | 24 KJV: Acts 11,24 For he was a good man , and full of the Holy Ghost and of faith : and much people was added unto the Lord . |
25 ELB-BK: Apg. 11,25 Er zogTarsusTarsus , um Saulus aufzusuchen ; und als er ihn gefunden hatte, brachte er ihn nach Antiochien. aber aus nach | 25 KJV: Acts 11,25 Then departed Barnabas to Tarsus , for to seek Saul : |
26 ELB-BK: Apg. 11,26 Es geschahJahrJahr in der VersammlungVersammlung zusammenkamen und eine zahlreiche Menge lehrten und dass die JüngerJünger zuerst in Antiochien ChristenChristen genannt wurden. ihnen aber , dass sie ein ganzes | 26 KJV: Acts 11,26 And1 when he had found him , he brought him unto Antioch . And it came to pass , that a whole year they assembled themselves with the church , and taught much people . And the disciples were called Christians first in Antioch . |
27 ELB-BK: Apg. 11,27 InProphetenPropheten von JerusalemJerusalem nach Antiochien herab . diesen Tagen aber kamen | 27 KJV: Acts 11,27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch . |
28 ELB-BK: Apg. 11,28 EinerNamenNamen AgabusAgabus , stand auf und zeigte durch den GeistGeist eine große HungersnotHungersnot an , die über den ganzen Erdkreis kommen sollte , die auch unter KlaudiusKlaudius eintrat . aber von ihnen , mit | 28 KJV: Acts 11,28 And there stood up one of them named Agabus , and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world : which came to pass in the days of Claudius Caesar . |
29 ELB-BK: Apg. 11,29 Sie beschlossenJüngerJünger begütert war , jeder von ihnen zur Hilfsleistung den BrüdernBrüdern zu senden , die in JudäaJudäa wohnten ; aber , jenachdem einer der | 29 KJV: Acts 11,29 Then the disciples , every man according to his ability , determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea : |
30 ELB-BK: Apg. 11,30 wasBarnabasBarnabas und Saulus . sie auch taten , indem sie es an die Ältesten sandten durch die Hand des | 30 KJV: Acts 11,30 Which also they did , and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul . |
Fußnoten
|