Apostelgeschichte 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 10,1 Ein gewisserMannMann aber in CäsareaCäsarea , mit NamenNamen KorneliusKornelius , – ein HauptmannHauptmann von der sogenannten italischen Schar , | 1 KJV: Acts 10,1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius , a centurion of the band called the Italian band, |
2 ELB-BK: Apg. 10,2 frommHausHaus , der dem Volk viele AlmosenAlmosen gab und allezeit zu GottGott betetebetete – und gottesfürchtig mit seinem ganzen | 2 KJV: Acts 10,2 A devout man, and one that feared God with all his house , which gave much alms to the people , and prayed to God alway . |
3 ELB-BK: Apg. 10,3 sahStundeStunde des TagesTages offenbarlich, wie ein EngelEngel GottesGottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte : KorneliusKornelius ! in einem Gesicht ungefähr um die neunte | 3 KJV: Acts 10,3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him , and saying unto him , Cornelius . |
4 ELB-BK: Apg. 10,4 ErHerrHerr ? Er sprach aber zu ihm : Deine GebeteGebete und deine AlmosenAlmosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor GottGott . aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte : Was ist , | 4 KJV: Acts 10,4 And when he looked on him , he was afraid , and said , What is it , Lord ? And he said unto him , Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God . |
5 ELB-BK: Apg. 10,5 UndJoppeJoppe und lass SimonSimon holen , der PetrusPetrus zubenamt ist; jetzt sende Männer nach | 5 KJV: Acts 10,5 And now send men to Joppa , and call for one Simon , whose surname is Peter : |
6 ELB-BK: Apg. 10,6 dieserSimonSimon , einem GerberGerber , dessen HausHaus am MeerMeer ist1. herbergt bei einem gewissen | 6 KJV: Acts 10,6 He lodgeth with one Simon a tanner , whose house is by the sea side : he shall tell thee what thou oughtest to do . |
7 ELB-BK: Apg. 10,7 AlsEngelEngel , der mit ihm redete , weggegangen war, rief er zwei seiner HausknechteHausknechte und einen frommen Soldaten von denen, die beständig bei ihm waren ; aber der | 7 KJV: Acts 10,7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed , he called two of his household servants , and a devout soldier of them that waited on him continually ; |
8 ELB-BK: Apg. 10,8 undJoppeJoppe . als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach | 8 KJV: Acts 10,8 And when he had declared all these things unto them , he sent them to Joppa . |
9 ELB-BK: Apg. 10,9 Des folgendenTagesTages aber , während jene reisten und sich der Stadt näherten , stieg PetrusPetrus um die sechste StundeStunde auf das Dach2, um zu betenbeten . | 9 KJV: Acts 10,9 On the morrow , as they went on their journey , and drew nigh unto the city , Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour : |
10 ELB-BK: Apg. 10,10 Er wurdeEntzückungEntzückung über ihn . aber hungrig und verlangte zu essen . Während sie ihm aber zubereiteten , kam eine | 10 KJV: Acts 10,10 And he became very hungry , and would have eaten : but while they made ready , he fell into a trance , |
11 ELB-BK: Apg. 10,11 UndHimmelHimmel geöffnet und ein gewisses Gefäß , wie ein großes leinenes TuchTuch, herabkommen , an vier Zipfeln [gebunden und ] auf die ErdeErde herabgelassen , er sieht den | 11 KJV: Acts 10,11 And saw heaven opened , and a certain vessel descending unto him , as it had been a great sheet knit at the four corners , and let down to the earth : |
12 ELB-BK: Apg. 10,12 inTiereTiere der ErdeErde waren und VögelVögel des HimmelsHimmels . dem allerlei vierfüßige und kriechende | 12 KJV: Acts 10,12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth , and wild beasts , and creeping things , and fowls of the air . |
13 ELB-BK: Apg. 10,13 UndPetrusPetrus , schlachte und iss ! eine Stimme geschah zu ihm: Steh auf , | 13 KJV: Acts 10,13 And there came a voice to him , Rise , Peter ; kill , and eat . |
14 ELB-BK: Apg. 10,14 PetrusPetrus aber sprach : Keineswegs , HerrHerr ! Denn niemals habe ich irgendetwas Gemeines oder Unreines gegessen . | 14 KJV: Acts 10,14 But Peter said , Not so , Lord ; for I have never eaten any thing that is common or unclean . |
15 ELB-BK: Apg. 10,15 UndGottGott gereinigt hat, mach du nicht gemein ! wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Mal zu ihm: Was | 15 KJV: Acts 10,15 And the voice spake unto him again the second time , What God hath cleansed , that call not thou common . |
16 ELB-BK: Apg. 10,16 DiesesHimmelHimmel . aber geschah dreimal ; und das Gefäß wurde sogleich hinaufgenommen in den | 16 KJV: Acts 10,16 This was done thrice : and the vessel was received up again into heaven . |
17 ELB-BK: Apg. 10,17 AlsPetrusPetrus bei sich selbst in Verlegenheit war , was doch das Gesicht sein möchte , das er gesehen hatte, siehe , da standen die Männer , die von KorneliusKornelius gesandt waren und SimonsSimons HausHaus erfragt hatten, vor dem TorTor ; aber | 17 KJV: Acts 10,17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean , behold , the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house , and stood before the gate , |
18 ELB-BK: Apg. 10,18 undSimonSimon , der PetrusPetrus zubenamt sei, dort herberge. als sie gerufen hatten, fragten sie, ob | 18 KJV: Acts 10,18 And called , and asked whether Simon , which was surnamed Peter , were lodged there . |
19 ELB-BK: Apg. 10,19 Während aberPetrusPetrus über das Gesicht nachsann , sprach der GeistGeist zu ihm : Siehe , drei Männer suchen dich . | 19 KJV: Acts 10,19 While Peter thought on the vision , the Spirit said unto him , Behold , three men seek thee . |
20 ELB-BK: Apg. 10,20 Steh aber auf , geh hinab und zieh mit ihnen , ohne irgend zu zweifeln , weil ich sie gesandt habe. | 20 KJV: Acts 10,20 Arise therefore , and get thee down , and go with them , doubting nothing : for I have sent them . |
21 ELB-BK: Apg. 10,21 PetrusPetrus aber ging zu den Männern hinab und sprach : Siehe , ich bin es, den ihr sucht . Was ist die Ursache , weshalb ihr kommt? | 21 KJV: Acts 10,21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius ; and said , Behold , I am he whom ye seek : what is the cause wherefore ye are come ? |
22 ELB-BK: Apg. 10,22 Sie aberKorneliusKornelius , ein HauptmannHauptmann , ein gerechter und gottesfürchtiger MannMann , und der ein gutes ZeugnisZeugnis hat von der ganzen Nation der Juden , ist von einem heiligen EngelEngel göttlich gewiesen worden , dich in sein HausHaus holen zu lassen und WorteWorte von dir zu hören . sprachen : | 22 KJV: Acts 10,22 And they said , Cornelius the centurion , a just man , and one that feareth God , and of good report among all the nation of the Jews , was warned from God by an holy angel to send for thee into his house , and to hear words of thee . |
23 ELB-BK: Apg. 10,23 Als er sieTagesTages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort , und einige der BrüderBrüder von JoppeJoppe gingen mit ihm ; nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden | 23 KJV: Acts 10,23 Then called he them in , and lodged them. And on the morrow Peter went away with them , and certain brethren from Joppa accompanied him . |
24 ELB-BK: Apg. 10,24 und amTagTag kamen sie nach CäsareaCäsarea . KorneliusKornelius aber , der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie . folgenden | 24 KJV: Acts 10,24 And the morrow after they entered into Caesarea . And Cornelius waited for them , and had called together his kinsmen and near friends . |
25 ELB-BK: Apg. 10,25 AlsPetrusPetrus hereinkam , ging KorneliusKornelius ihm entgegen , fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. es aber geschah , dass | 25 KJV: Acts 10,25 And as Peter was coming in , Cornelius met him , and fell down at his feet , and worshipped him. |
26 ELB-BK: Apg. 10,26 PetrusPetrus aber richtete ihn auf und sprach : Steh auf ! Auch ich selbst bin ein MenschMensch . | 26 KJV: Acts 10,26 But Peter took him up , saying , Stand up ; I myself also am a man . |
27 ELB-BK: Apg. 10,27 Und sich mit ihm unterredend , ging er hinein und findet viele versammelt . | 27 KJV: Acts 10,27 And as he talked with him , he went in , and found many that were come together . |
28 ELB-BK: Apg. 10,28 UndMannMann ist , sich einem Fremden3 anzuschließen oder zu ihm zu kommen ; und mir hat GottGott gezeigt , keinen Menschen gemein oder unrein zu nennen . er sprach zu ihnen : Ihr wisst , wie unerlaubt es für einen jüdischen | 28 KJV: Acts 10,28 And he said unto them , Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company , or come unto one of another nation ; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean . |
29 ELB-BK: Apg. 10,29 Darum kam ich auch ohne Widerrede , als ich geholt wurde . Ich frage nun : Aus welchem Grund habt ihr mich holen lassen ? | 29 KJV: Acts 10,29 Therefore came I unto you without gainsaying , as soon as I was sent for : I ask therefore for what intent ye have sent for me ? |
30 ELB-BK: Apg. 10,30 UndKorneliusKornelius sprach : Vor vier Tagen [fastetefastete ich] bis zu dieser StundeStunde , [und] um die neunte betetebetete ich in meinem HausHaus ; und siehe , ein MannMann stand vor mir in glänzendem Kleid | 30 KJV: Acts 10,30 And Cornelius said , Four days ago I was fasting until this hour ; and at the ninth hour I prayed in my house , and , behold , a man stood before me in bright clothing , |
31 ELB-BK: Apg. 10,31 undKorneliusKornelius , dein GebetGebet ist erhört , und deiner AlmosenAlmosen ist gedacht worden vor GottGott . spricht : | 31 KJV: Acts 10,31 And said , Cornelius , thy prayer is heard , and thine alms are had in remembrance in the sight of God . |
32 ELB-BK: Apg. 10,32 SendeJoppeJoppe und lass SimonSimon holen , der PetrusPetrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem HausHaus SimonsSimons , eines GerbersGerbers , am MeerMeer ; [der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden ]. nun nach | 32 KJV: Acts 10,32 Send therefore to Joppa , and call hither Simon , whose surname is Peter ; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side : who , when he cometh , shall speak unto thee . |
33 ELB-BK: Apg. 10,33 SofortGottGott gegenwärtig , um alles zu hören , was dir von GottGott befohlen ist . nun sandte ich zu dir , und du hast wohlgetan, dass du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor | 33 KJV: Acts 10,33 Immediately therefore I sent to thee ; and thou hast well done that thou art come . Now therefore are we all here present before God , to hear all things that are commanded thee of God . |
34 ELB-BK: Apg. 10,34 PetrusPetrus aber tat den Mund auf und sprach : In WahrheitWahrheit begreife ich, dass GottGott die Person nicht ansieht , | 34 KJV: Acts 10,34 Then Peter opened his mouth , and said , Of a truth I perceive that God is no respecter of persons : |
35 ELB-BK: Apg. 10,35 sondernGerechtigkeitGerechtigkeit wirkt , ist ihm angenehm4. in jeder Nation , wer ihn fürchtet und | 35 KJV: Acts 10,35 But in every nation he that feareth him , and worketh righteousness , is accepted with him . |
36 ELB-BK: Apg. 10,36 DasWortWort , das er den Söhnen IsraelsIsraels gesandt hat, Frieden verkündigend5 durch JesusJesus ChristusChristus , [dieser ist aller6 HerrHerr ] | 36 KJV: Acts 10,36 The word which God sent unto the children of Israel , preaching peace by Jesus Christ : (he is Lord of all :) |
37 ELB-BK: Apg. 10,37 kennt7, das , anfangend von GaliläaGaliläa , durch ganz JudäaJudäa hin ausgebreitet worden8 ist, nach der TaufeTaufe , die JohannesJohannes predigte: ihr : das Zeugnis | 37 KJV: Acts 10,37 That word , I say, ye know , which was published throughout all Judaea , and began from Galilee , after the baptism which John preached ; |
38 ELB-BK: Apg. 10,38 JesusJesus , den von NazarethNazareth , wie GottGott ihn mit Heiligem GeistGeist und mit KraftKraft gesalbt hat, der umherging9, wohltuend und heilend alle , die von dem TeufelTeufel überwältigt waren ; denn GottGott war mit ihm . | 38 KJV: Acts 10,38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power : who went about doing good , and healing all that were oppressed of the devil ; for God was with him . |
39 ELB-BK: Apg. 10,39 UndJerusalemJerusalem getan hat; den sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein HolzHolz hängten . wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Land der Juden als auch in | 39 KJV: Acts 10,39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews , and in Jerusalem ; whom they slew and hanged on a tree : |
40 ELB-BK: Apg. 10,40 DiesenGottGott am dritten TagTag auferweckt und ihn sichtbar werden lassen , hat | 40 KJV: Acts 10,40 Him God raised up the third day , and shewed him openly ; |
41 ELB-BK: Apg. 10,41 nichtGottGott zuvor erwählten Zeugen , uns , die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war. dem ganzen Volk , sondern den von | 41 KJV: Acts 10,41 Not to all the people , but unto witnesses chosen before of God , even to us , who did eat and drink with him after he rose from the dead . |
42 ELB-BK: Apg. 10,42 UndGottGott verordnete RichterRichter der Lebendigen und der Toten ist . er hat uns befohlen , dem Volk zu predigen und ernstlich zu bezeugen , dass er der von | 42 KJV: Acts 10,42 And he commanded us to preach unto the people , and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead . |
43 ELB-BK: Apg. 10,43 DiesemProphetenPropheten ZeugnisZeugnis , dass jeder , der an ihn glaubt , VergebungVergebung der Sünden empfängt durch seinen NamenNamen . geben alle | 43 KJV: Acts 10,43 To him give all the prophets witness , that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins . |
44 ELB-BK: Apg. 10,44 WährendPetrusPetrus noch diese WorteWorte redete , fiel der HeiligeHeilige GeistGeist auf alle , die das WortWort hörten . | 44 KJV: Acts 10,44 While Peter yet spake these words , the Holy Ghost fell on all them which heard the word . |
45 ELB-BK: Apg. 10,45 UndBeschneidungBeschneidung , so viele ihrer mit PetrusPetrus gekommen waren, gerieten außer sich , dass auch auf die NationenNationen die Gabe des Heiligen GeistesGeistes ausgegossen worden war; die Gläubigen aus der | 45 KJV: Acts 10,45 And they of the circumcision which believed were astonished , as many as came with Peter , because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost . |
46 ELB-BK: Apg. 10,46 dennSprachenSprachen reden und GottGott erheben . sie hörten sie in | 46 KJV: Acts 10,46 For they heard them speak with tongues , and magnify God . Then answered Peter , |
47 ELB-BK: Apg. 10,47 Dann antwortete PetrusPetrus: Könnte wohl jemand10 das Wasser verwehren , dass diese nicht getauft würden , die den Heiligen GeistGeist empfangen haben, wie auch wir ? | 47 KJV: Acts 10,47 Can any man forbid water , that these should not be baptized , which have received the Holy Ghost as well as we ? |
48 ELB-BK: Apg. 10,48 Und er befahlNamenNamen des HerrnHerrn . Dann baten sie ihn , einige TageTage zu bleiben . , dass sie getauft würden in dem | 48 KJV: Acts 10,48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord . Then prayed they him to tarry certain days . |
Fußnoten |