Apostelgeschichte 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Apg. 1,1 Den1 habe ich verfasst , o TheophilusTheophilus , von allem , was JesusJesus anfing , sowohl zu tun als auch zu lehren , ersten Bericht | 1 KJV: Acts 1,1 The former treatise have I made , O Theophilus , of all that Jesus began both to do and teach , |
2 ELB-BK: Apg. 1,2 bisTagTag , an dem er aufgenommen wurde , nachdem er den Aposteln , die er sich auserwählt , durch den Heiligen GeistGeist Befehl gegeben hatte; zu dem | 2 KJV: Acts 1,2 Until the day in which he was taken up , after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen : |
3 ELB-BK: Apg. 1,3 denenTageTage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete , die das ReichReich GottesGottes betreffen . er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er 40 | 3 KJV: Acts 1,3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs , being seen of them forty days , and speaking of the things pertaining to the kingdom of God : |
4 ELB-BK: Apg. 1,4 UndJerusalemJerusalem zu entfernen , sondern auf die Verheißung des VatersVaters zu warten – die ihr von mir gehört habt; als er mit ihnen versammelt war, befahl er ihnen, sich nicht von | 4 KJV: Acts 1,4 Andwait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.1 , being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem , but |
5 ELB-BK: Apg. 1,5 dennJohannesJohannes taufte zwar mit Wasser , ihr aber werdet in nun nicht mehr vielen Tagen mit2 Heiligem GeistGeist getauft werden . | 5 KJV: Acts 1,5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. |
6 ELB-BK: Apg. 1,6 SieHerrHerr , stellst du in dieser ZeitZeit dem IsraelIsrael das ReichReich wieder her ? nun , als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten : | 6 KJV: Acts 1,6 When they therefore were come together , they asked of him , saying , Lord , wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel ? |
7 ELB-BK: Apg. 1,7 Er sprachEs istZeitenZeiten oder Zeitpunkte zu wissen , die der VaterVater in seine eigene GewaltGewalt gesetzt hat3. nicht eure Sache, aber zu ihnen : | 7 KJV: Acts 1,7 AndIt is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. he said unto them , |
8 ELB-BK: Apg. 1,8 AberKraftKraft empfangen , wenn der HeiligeHeilige GeistGeist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein , sowohl in JerusalemJerusalem als auch in ganz JudäaJudäa und SamariaSamaria und bis an das Ende der ErdeErde . ihr werdet | 8 KJV: Acts 1,8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.2 |
9 ELB-BK: Apg. 1,9 Und4, und eine WolkeWolke nahm ihn auf von ihren AugenAugen weg . als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben , indem sie es sahen | 9 KJV: Acts 1,9 And when he had spoken these things , while they beheld , he was taken up ; and a cloud received him out of their sight . |
10 ELB-BK: Apg. 1,10 UndHimmelHimmel schauten , als er auffuhr , siehe , da standen zwei Männer in weißen KleidernKleidern bei ihnen , wie sie unverwandt zum | 10 KJV: Acts 1,10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up , behold , two men stood by them in white apparel ; |
11 ELB-BK: Apg. 1,11 dieGaliläaGaliläa , was steht ihr und seht hinauf zum HimmelHimmel ? Dieser JesusJesus , der von euch weg in den HimmelHimmel aufgenommen worden ist, wird so kommen , wie ihr ihn habt hingehen sehen in den HimmelHimmel . auch sprachen : Männer von | 11 KJV: Acts 1,11 Which also said , Ye men of Galilee , why stand ye gazing up into heaven ? this same Jesus , which is taken up from you into heaven , shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven . |
12 ELB-BK: Apg. 1,12 Da kehrtenJerusalemJerusalem zurück von dem BergBerg , der Ölbergberg heißt , der nahe bei JerusalemJerusalem ist , einen Sabbatweg5 entfernt . sie nach | 12 KJV: Acts 1,12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet , which is from Jerusalem a sabbath day's journey . |
13 ELB-BK: Apg. 1,13 Und6: sowohl PetrusPetrus als JohannesJohannes und JakobusJakobus und AndreasAndreas , PhilippusPhilippus und ThomasThomas , BartholomäusBartholomäus und MatthäusMatthäus , JakobusJakobus , AlphäusAlphäus ' SohnSohn, und SimonSimon , der EifererEiferer , und JudasJudas , JakobusJakobus ' Bruder7. als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal , wo sie blieben | 13 KJV: Acts 1,13 And when they were come in , they went up into an upper room , where abode both Peter , and James , and John , and Andrew , Philip , and Thomas , Bartholomew , and Matthew , James the son of Alphaeus , and Simon Zelotes , and Judas the brother of James . |
14 ELB-BK: Apg. 1,14 DieseGebetGebet mit einigen Frauen und MariaMaria , der MutterMutter Jesu , und mit seinen BrüdernBrüdern . alle verharrten einmütig im | 14 KJV: Acts 1,14 These all continued with one accord in prayer and supplication , with the women , and Mary the mother of Jesus , and with his brethren . |
15 ELB-BK: Apg. 1,15 UndPetrusPetrus in der Mitte der BrüderBrüder auf und sprach (es war aber eine Menge8 von etwa 120 beisammen ): in diesen Tagen stand | 15 KJV: Acts 1,15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples , and said , (the number of names together were about an hundred and twenty ,) |
16 ELB-BK: Apg. 1,16 BrüderBrüder9, es musste die Schrift erfüllt werden , die der HeiligeHeilige GeistGeist durch den Mund DavidsDavids vorhergesagt hat über JudasJudas , der denen, die JesusJesus griffen , ein Wegweiser geworden ist. | 16 KJV: Acts 1,16 Men and brethren , this scripture must needs have been fulfilled , which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas , which was guide to them that took Jesus . |
17 ELB-BK: Apg. 1,17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen . | 17 KJV: Acts 1,17 For he was numbered with us , and had obtained part of this ministry . |
18 ELB-BK: Apg. 1,18 (DieserLohnLohn der Ungerechtigkeit einen Acker erworben und ist, kopfüber gestürzt , mitten entzwei geborsten , und alle seine Eingeweide sind ausgeschüttet worden . nun hat zwar von dem | 18 KJV: Acts 1,18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity ; and falling headlong , he burst asunder in the midst , and all his bowels gushed out . |
19 ELB-BK: Apg. 1,19 UndJerusalemJerusalem kundgeworden , so dass jener Acker in ihrer [eigenen ] Mundart AkeldamaAkeldama , das ist BlutackerBlutacker , genannt worden ist.) es ist allen Bewohnern von | 19 KJV: Acts 1,19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem ; insomuch as that field is called in their proper tongue , Aceldama , that is to say , The field of blood . |
20 ELB-BK: Apg. 1,20 DennBuchBuch der PsalmenPsalmen geschrieben : „Seine Wohnung werde öde , und es sei niemand , der darin wohne “,10 und : „Sein Aufseheramt empfange ein anderer “.11 es steht im | 20 KJV: Acts 1,20 For3 it is written in the book of Psalms , Let his habitation be desolate , and let no man dwell therein : and his bishoprick let another take . |
21 ELB-BK: Apg. 1,21 Es mussZeitZeit , in der der HerrHerr JesusJesus bei uns ein- und ausging , nun von den Männern , die mit uns gegangen sind in all der | 21 KJV: Acts 1,21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us , |
22 ELB-BK: Apg. 1,22 anfangend vonTaufeTaufe JohannesJohannes bis zu dem TagTag , an dem er von uns aufgenommen wurde – von diesen muss einer ein Zeuge seiner AuferstehungAuferstehung mit uns werden . der | 22 KJV: Acts 1,22 Beginning from the baptism of John , unto that same day that he was taken up from us , must one be ordained to be a witness with us of his resurrection . |
23 ELB-BK: Apg. 1,23 UndJosephJoseph , genannt BarsabbasBarsabbas , der JustusJustus zubenamt war, und MatthiasMatthias . sie stellten zwei dar : | 23 KJV: Acts 1,23 And they appointed two , Joseph called Barsabas , who was surnamed Justus , and Matthias . |
24 ELB-BK: Apg. 1,24 UndHerrHerr , Herzenskündiger aller , zeige von diesen beiden den einen an , den du auserwählt hast, sie beteten und sprachen : Du , | 24 KJV: Acts 1,24 And they prayed , and said , Thou , Lord , which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen , |
25 ELB-BK: Apg. 1,25 um das12 zu empfangen , von dem JudasJudas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen . Los dieses Dienstes und Apostelamtes | 25 KJV: Acts 1,25 That he may take part of this ministry and apostleship , from which Judas by transgression fell , that he might go to his own place . |
26 ELB-BK: Apg. 1,26 Und13 sie; und das Los fiel auf MatthiasMatthias , und er wurde den elf Aposteln zugezählt . sie gaben Lose über | 26 KJV: Acts 1,26 And they gave forth their lots ; and the lot fell upon Matthias ; and he was numbered with the eleven apostles . |
Fußnoten
| Fußnoten |