5. Mose 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 7,1 WennERR , dein GottGott , dich in das Land bringt , wohin du kommst , um es in Besitz zu nehmen , und viele NationenNationen vor dir hinaustreibt: die HethiterHethiter und die GirgasiterGirgasiter und die AmoriterAmoriter und die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter und die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter , sieben NationenNationen , größer und stärker als du, der H | 1 KJV: Deut. 7,1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites , and the Girgashites , and the Amorites , and the Canaanites , and the Perizzites , and the Hivites , and the Jebusites , seven nations greater and mightier than thou; |
2 ELB-BK: 5. Mo. 7,2 und der HERR , dein GottGott , sie vor dir dahingibt , und du sie schlägst , so sollst du sie ganz und gar verbannen ; du sollst keinen BundBund mit ihnen machen, noch GnadeGnade gegen sie üben . | 2 KJV: Deut. 7,2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: |
3 ELB-BK: 5. Mo. 7,3 Und du sollst dich nichtTochterTochter sollst du nicht seinem SohnSohn geben , und seine TochterTochter sollst du nicht für deinen SohnSohn nehmen ; mit ihnen verschwägern : Deine | 3 KJV: Deut. 7,3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son , nor his daughter shalt thou take unto thy son . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 7,4 denn1 deine Söhne2 von mir abwendig machen , dass sie anderen GötternGöttern dienten ; und der ZornZorn des HERRN würde3 gegen euch entbrennen , und er würde4 dich schnell vertilgen . sie würden | 4 KJV: Deut. 7,4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods : so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly . |
5 ELB-BK: 5. Mo. 7,5 Sondern5 umhauen und ihre geschnitzten BilderBilder mit FeuerFeuer verbrennen . so sollt ihr ihnen tun : Ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim | 5 KJV: Deut. 7,5 But thus shall ye deal1 with them; ye shall destroy their altars , and break down their images , and cut down their groves , and burn their graven images with fire . |
6 ELB-BK: 5. Mo. 7,6 DennERRN , deinem GottGott ; dich hat der HERR , dein GottGott , erwählt , ihm zum EigentumsvolkEigentumsvolk zu sein aus allen Völkern , die auf dem Erdboden sind. ein heiliges Volk bist du dem H | 6 KJV: Deut. 7,6 For thou art an holy people unto the LORD thy God : the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 7,7 NichtERR sich euch zugeneigt und euch erwählt ; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern ; weil euer mehr wären als aller Völker , hat der H | 7 KJV: Deut. 7,7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people ; for ye were the fewest of all people : |
8 ELB-BK: 5. Mo. 7,8 sondernERRN Liebe zu euch, und weil er den EidEid hielt , den er euren VäternVätern geschworen hat, hat der HERR euch mit starker Hand herausgeführt und dich erlöst aus dem HausHaus der Knechtschaft , aus der Hand des PharaosPharaos , des Königs von Ägypten . wegen des H | 8 KJV: Deut. 7,8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers , hath the LORD brought you out with a mighty hand , and redeemed you out of the house of bondmen , from the hand of Pharaoh king of Egypt . |
9 ELB-BK: 5. Mo. 7,9 So wisse dennERR , dein GottGott , GottGott6 ist, der treue GottGott7, der den BundBund und die Güte auf tausend GeschlechterGeschlechter hin denen bewahrt , die ihn lieben und seine GeboteGebote beobachten, , dass der H | 9 KJV: Deut. 7,9 Know therefore that the LORD thy God , he is God , the faithful God , which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations ; |
10 ELB-BK: 5. Mo. 7,10 und denen, die ihn hassen , ins Angesicht vergilt , sie zu vertilgen : nicht zögert er mit seinem Hasser , ins Angesicht vergilt er ihm! | 10 KJV: Deut. 7,10 And repayeth them that hate him to their face , to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face . |
11 ELB-BK: 5. Mo. 7,11 So sollst du das GebotSatzungenSatzungen und die Rechte beobachten, die ich dir heute zu tun gebiete . und die | 11 KJV: Deut. 7,11 Thou shalt therefore keep the commandments , and the statutes , and the judgments , which I command thee this day , to do them. |
12 ELB-BK: 5. Mo. 7,12 Und es wird geschehenERR , dein GottGott , dir den BundBund und die Güte bewahren , die er deinen VäternVätern geschworen hat; : Dafür dass ihr diesen Rechten gehorcht und sie beobachtet und sie tut , wird der H | 12 KJV: Deut. 7,12 Wherefore it shall come to pass, if2 ye hearken to these judgments , and keep , and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers : |
13 ELB-BK: 5. Mo. 7,13 und er wird dich liebenRinderRinder und die ZuchtZucht deines Kleinviehs , in dem Land , das er deinen VäternVätern geschworen hat, dir zu geben . und dich segnen und dich vermehren : Er wird segnen die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes , dein Getreide und deinen Most und dein Öl , das Geworfene deiner | 13 KJV: Deut. 7,13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb , and the fruit of thy land , thy corn , and thy wine , and thine oil , the increase of thy kine , and the flocks of thy sheep , in the land which he sware unto thy fathers to give thee. |
14 ELB-BK: 5. Mo. 7,14 GesegnetViehVieh . wirst du sein vor allen Völkern ; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein noch unter deinem | 14 KJV: Deut. 7,14 Thou shalt be blessed above all people : there shall not be male or female barren among you, or among your cattle . |
15 ELB-BK: 5. Mo. 7,15 Und der HERR wird jede KrankheitKrankheit von dir abwenden ; und keine der bösen Seuchen Ägyptens , die du kennst , wird er auf dich legen , sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen . | 15 KJV: Deut. 7,15 And the LORD will take away from thee all sickness , and will put none of the evil diseases of Egypt , which thou knowest , upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. |
16 ELB-BK: 5. Mo. 7,16 Und du wirst alleERR , dein GottGott , dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen , und du sollst ihren GötternGöttern nicht dienen ; denn das würde dir ein FallstrickFallstrick sein. Völker verzehren , die der H | 16 KJV: Deut. 7,16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods ; for that will be a snare unto thee. |
17 ELB-BK: 5. Mo. 7,17 WennNationenNationen sind größer als ich; wie vermöchte ich sie auszutreiben? – du in deinem Herzen sprichst : Diese | 17 KJV: Deut. 7,17 If thou shalt say in thine heart , These nations are more than I; how can I dispossess them? |
18 ELB-BK: 5. Mo. 7,18 fürchteERR , dein GottGott , dem PharaoPharao und allen Ägyptern getan hat, dich nicht vor ihnen ; gedenke doch dessen, was der H | 18 KJV: Deut. 7,18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh , and unto all Egypt ; |
19 ELB-BK: 5. Mo. 7,19 der großenVersuchungenVersuchungen, die deine AugenAugen gesehen , und der ZeichenZeichen und der WunderWunder , und der starken Hand und des ausgestreckten ArmesArmes, womit der HERR , dein GottGott , dich herausgeführt hat. So wird der HERR , dein GottGott , all den Völkern tun , vor denen du dich fürchtest ; | 19 KJV: Deut. 7,19 The great temptations which thine eyes saw , and the signs , and the wonders , and the mighty hand , and the stretched out arm , whereby the LORD thy God brought thee out : so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid . |
20 ELB-BK: 5. Mo. 7,20 und auchERR , dein GottGott , gegen sie entsenden , bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind. die Hornissen wird der H | 20 KJV: Deut. 7,20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left , and hide themselves from thee, be destroyed . |
21 ELB-BK: 5. Mo. 7,21 ErschrickERR , dein GottGott , ist in deiner Mitte , ein großer und furchtbarer GottGott8. nicht vor ihnen ! Denn der H | 21 KJV: Deut. 7,21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible . |
22 ELB-BK: 5. Mo. 7,22 Und der HERR , dein GottGott , wird diese NationenNationen nach und nach vor dir austreiben ; du wirst sie nicht schnell vernichten können , damit nicht das Wild des Feldes sich gegen dich mehre . | 22 KJV: Deut. 7,22 And the LORD3 thy God will put out those nations before thee by little and little : thou mayest not consume them at once , lest the beasts of the field increase upon thee. |
23 ELB-BK: 5. Mo. 7,23 Und der HERR , dein GottGott , wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen , bis sie vertilgt sind. | 23 KJV: Deut. 7,23 But the LORD4 thy God shall deliver them unto thee , and shall destroy them with a mighty destruction , until they be destroyed . |
24 ELB-BK: 5. Mo. 7,24 Und er wird ihre KönigeKönige in deine Hand geben , und du wirst ihre NamenNamen vernichten unter dem HimmelHimmel weg; kein MenschMensch wird vor dir bestehen , bis du sie vertilgt hast. | 24 KJV: Deut. 7,24 And he shall deliver their kings into thine hand , and thou shalt destroy their name from under heaven : there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. |
25 ELB-BK: 5. Mo. 7,25 Die geschnitztenBilderBilder ihrer GötterGötter sollt ihr mit FeuerFeuer verbrennen ; du sollst nicht das SilberSilber und das GoldGold an ihnen begehren und es dir nehmen , dass du nicht dadurch verstrickt wirst; denn es ist ein GräuelGräuel für den HERRN , deinen GottGott ; | 25 KJV: Deut. 7,25 The graven images of their gods shall ye burn with fire : thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God . |
26 ELB-BK: 5. Mo. 7,26 und du sollst keinenGräuelGräuel in dein HausHaus bringen , so dass du ein Bann wirst gleich ihm ; du sollst es ganz und gar verabscheuen und es gänzlich für einen GräuelGräuel halten , denn es ist ein Bann . | 26 KJV: Deut. 7,26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house , lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing . |
Fußnoten | Fußnoten |