5. Mose 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 6,1 Und dies1, die SatzungenSatzungen und die Rechte , die der HERR , euer GottGott , geboten hat, euch zu lehren , damit ihr sie tut in dem Land , wohin ihr hinüberzieht , um es in Besitz zu nehmen ; sind die Gebote | 1 KJV: Deut. 6,1 Now these are the commandments1 , the statutes , and the judgments , which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
2 ELB-BK: 5. Mo. 6,2 damitERRN , deinen GottGott , fürchtest alle TageTage deines LebensLebens , um zu beobachten alle seine SatzungenSatzungen und seine GeboteGebote , die ich dir gebiete , du und dein SohnSohn und deines SohnesSohnes SohnSohn , und damit deine TageTage sich verlängern . du den H | 2 KJV: Deut. 6,2 That thou mightest fear the LORD thy God , to keep all his statutes and his commandments , which I command thee, thou, and thy son , and thy son's son , all the days of thy life ; and that thy days may be prolonged . |
3 ELB-BK: 5. Mo. 6,3 So höreIsraelIsrael , und achte darauf , sie zu tun , damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr vermehrt – so wie der HERR , der GottGott deiner VäterVäter , zu dir geredet hat – in einem Land , das von MilchMilch und HonigHonig fließt ! denn, | 3 KJV: Deut. 6,3 Hear therefore, O Israel , and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily , as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 6,4 HöreIsraelIsrael : Der HERR , unser GottGott , ist ein einziger HERR ERRN zukommt. (Vergl. Sach. 14,9)"> , 2! | 4 KJV: Deut. 6,4 Hear , O Israel : The LORD our God is one LORD : |
5 ELB-BK: 5. Mo. 6,5 Und du sollst den HERRN , deinen GottGott , lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele und mit deiner ganzen KraftKraft . | 5 KJV: Deut. 6,5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart , and with all thy soul , and with all thy might . |
6 ELB-BK: 5. Mo. 6,6 Und dieseWorteWorte , die ich dir heute gebiete , sollen auf deinem Herzen sein . | 6 KJV: Deut. 6,6 And these words , which I command thee this day , shall be in thine heart : |
7 ELB-BK: 5. Mo. 6,7 Und du sollst sie deinen KindernKindern einschärfen und davon reden , wenn du in deinem HausHaus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst und wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst . | 7 KJV: Deut. 6,7 And thou shalt teach them diligently2 unto thy children , and shalt talk of them when thou sittest in thine house , and when thou walkest by the way , and when thou liest down , and when thou risest up . |
8 ELB-BK: 5. Mo. 6,8 Und du sollst sie zum ZeichenZeichen auf deine Hand binden , und sie sollen zu StirnbändernStirnbändern sein zwischen deinen AugenAugen ; | 8 KJV: Deut. 6,8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand , and they shall be as frontlets between thine eyes . |
9 ELB-BK: 5. Mo. 6,9 und du sollst sie aufPfostenPfosten deines Hauses und an deine ToreTore schreiben . die | 9 KJV: Deut. 6,9 And thou shalt write them upon the posts of thy house , and on thy gates . |
10 ELB-BK: 5. Mo. 6,10 Und es soll geschehenERR , dein GottGott , dich in das Land bringt , das er deinen VäternVätern , AbrahamAbraham , IsaakIsaak und JakobJakob , geschworen hat, dir zu geben : große und gute Städte , die du nicht gebaut hast, , wenn der H | 10 KJV: Deut. 6,10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob , to give thee great and goodly cities , which thou buildedst not, |
11 ELB-BK: 5. Mo. 6,11 und HäuserWeinbergeWeinberge und Olivengärten , die du nicht gepflanzt hast, und du essen und satt werden wirst: , voll von allem Gut , die du nicht gefüllt , und gehauene Zisternen , die du nicht gehauen , | 11 KJV: Deut. 6,11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged , which thou diggedst not, vineyards and olive trees , which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full ; |
12 ELB-BK: 5. Mo. 6,12 So hüteERRN nicht vergisst , der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten , aus dem HausHaus der Knechtschaft . dich, dass du des H | 12 KJV: Deut. 6,12 Then beware3 lest thou forget the LORD , which brought thee forth out of the land of Egypt , from the house of bondage . |
13 ELB-BK: 5. Mo. 6,13 Den HERRN , deinen GottGott , sollst du fürchten und ihm dienen , und bei seinem NamenNamen sollst du schwören . | 13 KJV: Deut. 6,13 Thou shalt fear the LORD thy God , and serve him, and shalt swear by his name . |
14 ELB-BK: 5. Mo. 6,14 Ihr sollt nichtGötternGöttern nachgehen , von den GötternGöttern der Völker , die rings um euch her sind; anderen | 14 KJV: Deut. 6,14 Ye shall not go after other gods , of the gods of the people which are round about you; |
15 ELB-BK: 5. Mo. 6,15 dennGottGott3 ist der HERR , dein GottGott , in deiner Mitte : damit nicht der ZornZorn des HERRN , deines GottesGottes , gegen dich entbrenne und er dich vertilge vom Erdboden weg . ein eifernder | 15 KJV: Deut. 6,15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 6,16 Ihr sollt den HERRN , euren GottGott , nicht versuchen , wie ihr ihn bei MassaMassa versucht habt. | 16 KJV: Deut. 6,16 Ye shall not tempt the LORD your God , as ye tempted him in Massah . |
17 ELB-BK: 5. Mo. 6,17 Ihr sollt fleißigGeboteGebote des HERRN , eures GottesGottes , und seine Zeugnisse und seine SatzungenSatzungen , die er dir geboten hat. beobachten die | 17 KJV: Deut. 6,17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God , and his testimonies , and his statutes , which he hath commanded thee. |
18 ELB-BK: 5. Mo. 6,18 Und du sollst tunAugenAugen des HERRN , damit es dir wohlgehe und du hineinkommest und das gute Land in Besitz nehmest , das der HERR deinen VäternVätern zugeschworen hat, , was recht und gut ist in den | 18 KJV: Deut. 6,18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD : that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers , |
19 ELB-BK: 5. Mo. 6,19 indem er alleERR geredet hat. deine Feinde vor dir ausstößt , so wie der H | 19 KJV: Deut. 6,19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken . |
20 ELB-BK: 5. Mo. 6,20 WennSohnSohn dich später fragt und spricht : Was bedeuten die Zeugnisse und die SatzungenSatzungen und die Rechte , die der HerrHerr , unser GottGott , euch geboten hat?, dein | 20 KJV: Deut. 6,20 And when thy son4 asketh thee in time to come , saying , What mean the testimonies , and the statutes , and the judgments , which the LORD our God hath commanded you? |
21 ELB-BK: 5. Mo. 6,21 so sollst du deinem SohnSohn sagen : Wir waren KnechteKnechte des PharaosPharaos in Ägypten , und der HERR hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt ; | 21 KJV: Deut. 6,21 Then thou shalt say unto thy son , We were Pharaoh's bondmen in Egypt ; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand : |
22 ELB-BK: 5. Mo. 6,22 und der HERR tat vor unseren AugenAugen große und verderbenbringende ZeichenZeichen und WunderWunder an Ägypten , an dem PharaoPharao und an seinem ganzen HausHaus ; | 22 KJV: Deut. 6,22 And the LORD5 shewed signs and wonders , great and sore , upon Egypt , upon Pharaoh , and upon all his household , before our eyes : |
23 ELB-BK: 5. Mo. 6,23 und uns führteVäternVätern zugeschworen hat. er von dort heraus , um uns herzubringen , uns das Land zu geben , das er unseren | 23 KJV: Deut. 6,23 And he brought us out from thence, that he might bring us in , to give us the land which he sware unto our fathers . |
24 ELB-BK: 5. Mo. 6,24 Und der HERR hat uns geboten , alle diese SatzungenSatzungen zu tun , den HERRN , unseren GottGott , zu fürchten , uns zum Guten alle TageTage , dass er uns am LebenLeben erhalte , wie es an diesem TagTag ist. | 24 KJV: Deut. 6,24 And the LORD commanded us to do all these statutes , to fear the LORD our God , for our good always , that he might preserve us alive , as it is at this day . |
25 ELB-BK: 5. Mo. 6,25 Und es wird unsere GerechtigkeitGerechtigkeit sein , wenn wir darauf achten , dieses ganze Gebot vor dem HERRN , unserem GottGott , zu tun , so wie er uns geboten hat. | 25 KJV: Deut. 6,25 And it shall be our righteousness , if we observe to do all these commandments before the LORD our God , as he hath commanded us. |
Fußnoten | Fußnoten |