5. Mose 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 5,1 Und MoseMose berief das ganze IsraelIsrael und sprach zu ihnen : Höre , IsraelIsrael , die SatzungenSatzungen und die Rechte , die ich heute vor euren Ohren rede ; und lernt sie, und achtet darauf , sie zu tun . | 1 KJV: Deut. 5,1 And Moses1 called all Israel , and said unto them, Hear , O Israel , the statutes and judgments which I speak in your ears this day , that ye may learn them, and keep , and do them. |
2 ELB-BK: 5. Mo. 5,2 Der HERR , unser GottGott , hat am HorebHoreb einen BundBund mit uns gemacht. | 2 KJV: Deut. 5,2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb . |
3 ELB-BK: 5. Mo. 5,3 NichtVäternVätern hat der HERR diesen BundBund gemacht, sondern mit uns, die wir heute hier alle am LebenLeben sind. mit unseren | 3 KJV: Deut. 5,3 The LORD made not this covenant with our fathers , but with us , even us, who are all of us here alive this day . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 5,4 Von AngesichtERR auf dem BergBerg , mitten aus dem FeuerFeuer , mit euch geredet , – zu Angesicht hat der H | 4 KJV: Deut. 5,4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire , |
5 ELB-BK: 5. Mo. 5,5 ichERRN und euch in jener ZeitZeit , um euch das WortWort des HERRN zu verkünden ; denn ihr fürchtetet euch vor dem FeuerFeuer und stiegt nicht auf den BergBerg – indem er sprach : stand zwischen dem H | 5 KJV: Deut. 5,5 (I stood between the LORD and you at that time , to shew you the word of the LORD : for ye were afraid by reason of the fire , and went not up into the mount ;) saying , |
6 ELB-BK: 5. Mo. 5,6 Ich1 bin der HERR , dein GottGott , der ich dich herausgeführt habe aus dem Land Ägypten , aus dem HausHaus der Knechtschaft2. | 6 KJV: Deut. 5,6 I am the LORD2 thy God , which brought thee out of the land of Egypt , from the house of bondage . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 5,7 Du sollst keineGötterGötter haben neben mir3. anderen | 7 KJV: Deut. 5,7 Thou shalt have none other gods before me. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 5,8 Du sollst dir keinBildBild machen , irgendein GleichnisGleichnis dessen, was oben im HimmelHimmel , und was unten auf der ErdeErde , und was in den Wassern unter der ErdeErde ist. geschnitztes | 8 KJV: Deut. 5,8 Thou shalt not make thee any graven image , or any likeness of any thing that is in heaven above , or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth : |
9 ELB-BK: 5. Mo. 5,9 Du sollst dich nichtERR , dein GottGott , bin ein eifernder GottGott4, der die Ungerechtigkeit der VäterVäter heimsucht an den KindernKindern , ja, am dritten und am vierten Glied derer, die mich hassen ; vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen ; denn ich , der H | 9 KJV: Deut. 5,9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God , visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, |
10 ELB-BK: 5. Mo. 5,10 und der GüteGeboteGebote beobachten. erweist , auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine | 10 KJV: Deut. 5,10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments . |
11 ELB-BK: 5. Mo. 5,11 Du sollst den NamenNamen des HERRN , deines GottesGottes , nicht zu Eitlem aussprechen ; denn der HERR wird den nicht für schuldlos halten5, der seinen NamenNamen zu Eitlem ausspricht . | 11 KJV: Deut. 5,11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain : for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain . |
12 ELB-BK: 5. Mo. 5,12 Beobachte den SabbattagERR , dein GottGott , dir geboten hat. , ihn zu heiligen, so wie der H | 12 KJV: Deut. 5,12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. |
13 ELB-BK: 5. Mo. 5,13 SechsTageTage sollst du arbeiten und all dein Werk tun ; | 13 KJV: Deut. 5,13 Six days thou shalt labour , and do all thy work : |
14 ELB-BK: 5. Mo. 5,14 aber der siebteTagTag ist SabbatSabbat dem HERRN , deinem GottGott : Du sollst keinerlei Werk tun , du und dein SohnSohn und deine TochterTochter und dein KnechtKnecht und deine MagdMagd , und dein RindRind und dein EselEsel und all dein ViehVieh , und dein FremderFremder , der in deinen Toren ist; damit dein KnechtKnecht und deine MagdMagd ruhen wie du. | 14 KJV: Deut. 5,14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God : in it thou shalt not do any work , thou, nor thy son , nor thy daughter , nor thy manservant , nor thy maidservant , nor thine ox , nor thine ass , nor any of thy cattle , nor thy stranger that is within thy gates ; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. |
15 ELB-BK: 5. Mo. 5,15 Und gedenke, dassKnechtKnecht gewesen bist im Land Ägypten , und dass der HERR , dein GottGott , dich mit starker Hand und mit ausgestrecktem ArmArm von dort herausgeführt hat; darum hat der HERR , dein GottGott , dir geboten , den Sabbattag zu feiern . du ein | 15 KJV: Deut. 5,15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt , and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm : therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 5,16 EhreVaterVater und deine MutterMutter , so wie der HERR , dein GottGott , dir geboten hat, damit deine TageTage verlängert werden, und damit es dir wohlgehe in dem Land , das der HERR , dein GottGott , dir gibt . deinen | 16 KJV: Deut. 5,16 Honour thy father and thy mother , as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged , and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. |
17 ELB-BK: 5. Mo. 5,17 Du sollst nicht töten . | 17 KJV: Deut. 5,17 Thou shalt not kill . |
18 ELB-BK: 5. Mo. 5,18 Und du sollst nicht ehebrechen . | 18 KJV: Deut. 5,18 Neither shalt thou commit adultery . |
19 ELB-BK: 5. Mo. 5,19 Und du sollst nicht stehlen . | 19 KJV: Deut. 5,19 Neither shalt thou steal . |
20 ELB-BK: 5. Mo. 5,20 Und du sollst keinZeugnisZeugnis ablegen gegen deinen Nächsten . falsches | 20 KJV: Deut. 5,20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour . |
21 ELB-BK: 5. Mo. 5,21 Und du sollst nichtFrauFrau ; und du sollst dich nicht gelüstengelüsten lassen deines Nächsten Hauses, noch seines Feldes, noch seines KnechtesKnechtes, noch seiner MagdMagd , noch seines RindesRindes, noch seines EselsEsels, noch alles dessen, was dein Nächster hat. begehren deines Nächsten | 21 KJV: Deut. 5,21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife , neither shalt thou covet thy neighbour's house , his field , or his manservant , or his maidservant , his ox , or his ass , or any thing that is thy neighbour's . |
22 ELB-BK: 5. Mo. 5,22 DieseWorteWorte hat der HERR auf dem BergBerg zu eurer ganzen VersammlungVersammlung geredet , mitten aus dem FeuerFeuer , dem Gewölk und dem Dunkel , mit starker Stimme , und er fügte nichts hinzu . Und er schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln und gab sie mir . | 22 KJV: Deut. 5,22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire , of the cloud , and of the thick darkness , with a great voice : and he added no more . And he wrote them in two tables of stone , and delivered them unto me. |
23 ELB-BK: 5. Mo. 5,23 Und es geschahFinsternisFinsternis hörtet , während der BergBerg im FeuerFeuer brannte , da nahtet ihr zu mir, alle Häupter eurer StämmeStämme und eure Ältesten , , als ihr die Stimme mitten aus der | 23 KJV: Deut. 5,23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness , (for the mountain did burn with fire ,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes , and your elders ; |
24 ELB-BK: 5. Mo. 5,24 und sprachtERR , unser GottGott , hat uns seine HerrlichkeitHerrlichkeit und seine Größe sehen lassen, und wir haben seine Stimme mitten aus dem FeuerFeuer gehört ; an diesem TagTag haben wir gesehen , dass der HERR mit dem Menschen redet , und er am LebenLeben bleibt. : Siehe , der H | 24 KJV: Deut. 5,24 And ye said , Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness , and we have heard his voice out of the midst of the fire : we have seen this day that God doth talk with man , and he liveth . |
25 ELB-BK: 5. Mo. 5,25 Und nunFeuerFeuer wird uns verzehren . Wenn wir die Stimme des HERRN , unseres GottesGottes , noch weiter hören , so werden wir sterben . , warum sollten wir sterben ? Denn dieses große | 25 KJV: Deut. 5,25 Now therefore why should we die3 ? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more , then we shall die . |
26 ELB-BK: 5. Mo. 5,26 DennFleischFleisch , der die Stimme des lebendigen GottesGottes mitten aus dem FeuerFeuer hätte reden hören , wie wir , und wäre am LebenLeben geblieben? wer ist von allem | 26 KJV: Deut. 5,26 For who is there of all flesh , that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire , as we have, and lived ? |
27 ELB-BK: 5. Mo. 5,27 Nahe duERR , unser GottGott , sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden , was der HERR , unser GottGott , zu dir reden wird, und wir wollen hören und es tun . hinzu und höre alles , was der H | 27 KJV: Deut. 5,27 Go thou near , and hear all that the LORD our God shall say : and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. |
28 ELB-BK: 5. Mo. 5,28 Und der HERR hörte die Stimme eurer WorteWorte , als ihr zu mir redetet ; und der HERR sprach zu mir: Ich habe die Stimme der WorteWorte dieses Volkes gehört , die sie zu dir geredet haben; es ist alles gut , was sie geredet haben. | 28 KJV: Deut. 5,28 And the LORD heard the voice of your words , when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people , which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken . |
29 ELB-BK: 5. Mo. 5,29 MöchteHerzHerz ihnen bleiben6, mich allezeit zu fürchten und alle meine GeboteGebote zu beobachten, damit es ihnen und ihren KindernKindern wohlgehe ewiglich! doch dieses ihr | 29 KJV: Deut. 5,29 O that there were such an heart in them , that they would fear me, and keep all my commandments always , that it might be well with them, and with their children for ever ! |
30 ELB-BK: 5. Mo. 5,30 GehZelteZelte zurück ! hin, sprich zu ihnen : Kehrt in eure | 30 KJV: Deut. 5,30 Go say to them, Get you into your tents again . |
31 ELB-BK: 5. Mo. 5,31 DuGeboteGebote und die SatzungenSatzungen und die Rechte , die du sie lehren sollst, damit sie sie tun in dem Land , das ich ihnen gebe , es zu besitzen . aber bleibe hier bei mir, und ich will zu dir reden alle die | 31 KJV: Deut. 5,31 But as for thee, stand thou here by me , and I will speak unto thee all the commandments , and the statutes , and the judgments , which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. |
32 ELB-BK: 5. Mo. 5,32 So achtetERR , euer GottGott , euch geboten hat; weicht nicht ab zur Rechten noch zur Linken . denn darauf , zu tun , wie der H | 32 KJV: Deut. 5,32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left . |
33 ELB-BK: 5. Mo. 5,33 Auf dem ganzenERR , euer GottGott , euch geboten hat, sollt ihr wandeln , damit ihr lebt und es euch wohlgehe und ihr eure TageTage verlängert in dem Land , das ihr besitzen werdet. Weg , den der H | 33 KJV: Deut. 5,33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live , and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess . |
Fußnoten | Fußnoten |