5. Mose 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 3,1 Und wir wandtenBasanBasan hinauf ; und OgOg , der König von BasanBasan , zog aus , uns entgegen , er und all sein Volk , zum KampfKampf nach EdreiEdrei . uns und zogen den Weg nach | 1 KJV: Deut. 3,1 Then we turned , and went up the way to Bashan : and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people , to battle at Edrei . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 3,2 Und der HERR sprach zu mir: Fürchte ihn nicht ! Denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben ; und tu ihm, wie du SihonSihon , dem König der AmoriterAmoriter , getan hast, der in HesbonHesbon wohnte . | 2 KJV: Deut. 3,2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people , and his land , into thy hand ; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites , which dwelt at Heshbon . |
3 ELB-BK: 5. Mo. 3,3 Und der HERR , unser GottGott , gab auch OgOg , den König von BasanBasan , und all sein Volk in unsere Hand ; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entkommener übrigblieb. | 3 KJV: Deut. 3,3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan , and all his people : and we smote him until none was left to him remaining . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 3,4 Und in jenerZeitZeit nahmen wir alle seine Städte ein ; es war keine Stadt , die wir ihnen nicht nahmen : 60 Städte , den ganzen Landstrich ArgobArgob , das Königreich OgsOgs in BasanBasan ; | 4 KJV: Deut. 3,4 And we took all his cities at that time , there was not a city which we took not from them, threescore cities , all the region of Argob , the kingdom of Og in Bashan . |
5 ELB-BK: 5. Mo. 3,5 allebefestigtbefestigt mit hohen Mauern , Toren und Riegeln ; außer den sehr vielen offenen Städten1. diese Städte waren | 5 KJV: Deut. 3,5 All these cities were fenced with high walls , gates , and bars ; beside unwalled towns a great many . |
6 ELB-BK: 5. Mo. 3,6 Und wir verbanntenSihonSihon , dem König von HesbonHesbon , getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer , Frauen und KinderKinder . sie, wie wir | 6 KJV: Deut. 3,6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon , utterly destroying the men , women , and children , of every city . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 3,7 Aber allesViehVieh und den RaubRaub der Städte erbeuteten wir für uns. | 7 KJV: Deut. 3,7 But all the cattle , and the spoil of the cities , we took for a prey to ourselves. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 3,8 Und wir nahmenZeitZeit aus der Hand der zwei KönigeKönige der AmoriterAmoriter das Land , das diesseits des JordanJordan ist, vom FlussFluss ArnonArnon bis an den BergBerg HermonHermon in jener | 8 KJV: Deut. 3,8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan , from the river of Arnon unto mount Hermon ; |
9 ELB-BK: 5. Mo. 3,9 (die SidonierSidonier nennen den HermonHermon SirjonSirjon , und die AmoriterAmoriter nennen ihn SenirSenir ): | 9 KJV: Deut. 3,9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion ; and the Amorites call it Shenir ;) |
10 ELB-BK: 5. Mo. 3,10 alleEbeneEbene und das ganze GileadGilead , und das ganze BasanBasan bis SalkaSalka und EdreiEdrei , die Städte des Königreichs OgsOgs in BasanBasan . Städte der | 10 KJV: Deut. 3,10 All the cities of the plain , and all Gilead , and all Bashan , unto Salchah and Edrei , cities of the kingdom of Og in Bashan . |
11 ELB-BK: 5. Mo. 3,11 DennOgOg , der König von BasanBasan , war von dem Überrest der Riesen2 übriggeblieben . Siehe , sein BettBett , ein BettBett von EisenEisen , ist es nicht in RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon ? Seine Länge misst 9 Ellen und seine Breite 4 Ellen , nach dem Ellenbogen eines MannesMannes . nur | 11 KJV: Deut. 3,11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants ; behold, his bedstead was a bedstead of iron ; is it not in Rabbath of the children of Ammon ? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man . |
12 ELB-BK: 5. Mo. 3,12 Und diesesZeitZeit in Besitz . Von AroerAroer an, das am FlussFluss ArnonArnon ist, und die Hälfte des GebirgesGebirges GileadGilead und seine Städte gab ich den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern ; Land nahmen wir in jener | 12 KJV: Deut. 3,12 And this land , which we possessed at that time , from Aroer , which is by the river Arnon , and half mount Gilead , and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites . |
13 ELB-BK: 5. Mo. 3,13 und das ÜbrigeGileadGilead und das ganze BasanBasan , das Königreich OgsOgs , gab ich dem halben Stamm ManasseManasse . (Der ganze Landstrich ArgobArgob , das ganze BasanBasan , dieses wird das Land der Riesen3 genannt . von | 13 KJV: Deut. 3,13 And the rest of Gilead , and all Bashan , being the kingdom of Og , gave I unto the half tribe of Manasseh ; all the region of Argob , with all Bashan , which was called the land of giants . |
14 ELB-BK: 5. Mo. 3,14 JairJair , der SohnSohn ManassesManasses , nahm den ganzen Landstrich ArgobArgob bis an die Grenze der GesuriterGesuriter und der MaakatiterMaakatiter und nannte sie4, das BasanBasan , nach seinem NamenNamen : DörferDörfer JairsJairs , bis auf diesen TagTag .) | 14 KJV: Deut. 3,14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi ; and called them after his own name , Bashanhavothjair , unto this day . |
15 ELB-BK: 5. Mo. 3,15 Und dem MakirMakir gab ich Gilead5. | 15 KJV: Deut. 3,15 And I gave Gilead unto Machir . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 3,16 Und den RubeniternRubenitern und den GaditernGaditern gab ich von GileadGilead bis zum FlussFluss ArnonArnon , bis zur Mitte des Flusses und das Angrenzende6, und bis zum FlussFluss JabbokJabbok , der Grenze der KinderKinder AmmonAmmon ; | 16 KJV: Deut. 3,16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley , and the border even unto the river Jabbok , which is the border of the children of Ammon ; |
17 ELB-BK: 5. Mo. 3,17 und die EbeneEbene und den JordanJordan und das Angrenzende7, von KinnerethKinnereth bis zum MeerMeer der EbeneEbene , dem SalzmeerSalzmeer , unter den Abhängen des PisgaPisga gegen Sonnenaufgang . | 17 KJV: Deut. 3,17 The plain1 also, and Jordan , and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain , even the salt sea , under Ashdothpisgah eastward . |
18 ELB-BK: 5. Mo. 3,18 Und ich gebotZeitZeit und sprach : Der HERR , euer GottGott , hat euch dieses Land gegeben , es zu besitzen . GerüstetGerüstet sollt ihr, alle kampfbereiten Männer, vor euren BrüdernBrüdern , den KindernKindern IsraelIsrael , hinüberziehen . euch in jener | 18 KJV: Deut. 3,18 And I commanded2 you at that time , saying , The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel , all that are meet for the war . |
19 ELB-BK: 5. Mo. 3,19 NurKinderKinder und euer ViehVieh – ich weiß , dass ihr viel ViehVieh habt – sollen in euren Städten bleiben , die ich euch gegeben habe, eure Frauen und eure | 19 KJV: Deut. 3,19 But your wives , and your little ones , and your cattle , (for I know that ye have much cattle ,) shall abide in your cities which I have given you; |
20 ELB-BK: 5. Mo. 3,20 bisERR euren BrüdernBrüdern RuheRuhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen , das der HERR , euer GottGott , ihnen jenseits des JordanJordan gibt ; dann sollt ihr zurückkehren , jeder zu seinem Besitztum , das ich euch gegeben habe. der H | 20 KJV: Deut. 3,20 Until the LORD have given rest unto your brethren , as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan : and then shall ye return every man unto his possession , which I have given you. |
21 ELB-BK: 5. Mo. 3,21 Und dem JosuaJosua gebot ich in jener ZeitZeit und sprach : Deine AugenAugen haben alles gesehen , was der HERR , euer GottGott , diesen zwei Königen getan hat; so wird der HERR allen Königreichen tun , wohin du hinüberziehen wirst. | 21 KJV: Deut. 3,21 And I commanded Joshua at that time , saying , Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings : so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest . |
22 ELB-BK: 5. Mo. 3,22 FürchtetERR , euer GottGott , er ist es, der für euch kämpft . sie nicht ! Denn der H | 22 KJV: Deut. 3,22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. |
23 ELB-BK: 5. Mo. 3,23 Und ich flehteERRN in jener ZeitZeit und sprach : zu dem H | 23 KJV: Deut. 3,23 And I besought the LORD at that time , saying , |
24 ELB-BK: 5. Mo. 3,24 HerrHerr , HERRHERR ! Du hast begonnen , deinem KnechtKnecht deine Größe und deine starke Hand zu zeigen ; denn der Gott8 ist im HimmelHimmel und auf der ErdeErde , der tun könnte gleich deinen Werken und gleich deinen Machttaten ? | 24 KJV: Deut. 3,24 O Lord GOD , thou hast begun to shew thy servant thy greatness , and thy mighty hand : for what God is there in heaven or in earth , that can do according to thy works , and according to thy might ? |
25 ELB-BK: 5. Mo. 3,25 Lass mich dochJordanJordan ist, dieses gute GebirgeGebirge und den LibanonLibanon . hinüberziehen und das gute Land sehen , das jenseits des | 25 KJV: Deut. 3,25 I pray thee, let me go over , and see the good land that is beyond Jordan , that goodly mountain , and Lebanon . |
26 ELB-BK: 5. Mo. 3,26 Aber der HERR war über mich erzürnt um euretwillen und hörte nicht auf mich; und der HERR sprach zu mir: Lass es genug sein; rede mir fortan nicht mehr von dieser Sache ! | 26 KJV: Deut. 3,26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter . |
27 ELB-BK: 5. Mo. 3,27 SteigePisgaPisga , und hebe deine AugenAugen auf nach WestenWesten und nach NordenNorden und nach SüdenSüden und nach OstenOsten , und sieh mit deinen AugenAugen ; denn du wirst nicht über diesen JordanJordan gehen . auf den Gipfel des | 27 KJV: Deut. 3,27 Get thee up3 into the top of Pisgah , and lift up thine eyes westward , and northward , and southward , and eastward , and behold it with thine eyes : for thou shalt not go over this Jordan . |
28 ELB-BK: 5. Mo. 3,28 Und gebieteJosuaJosua und stärke ihn und befestige ihn; denn er soll vor diesem Volk her hinüberziehen , und er soll ihnen das Land , das du sehen wirst, als ErbeErbe austeilen . – dem | 28 KJV: Deut. 3,28 But charge Joshua , and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people , and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see . |
29 ELB-BK: 5. Mo. 3,29 Und wir bliebenTalTal , Beth-PeorBeth-Peor gegenüber . im | 29 KJV: Deut. 3,29 So we abode in the valley over against Bethpeor . |
Fußnoten | Fußnoten |