5. Mose 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 25,1 WennStreitStreit zwischen Männern entsteht und sie vor GerichtGericht treten und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig . ein | 1 KJV: Deut. 25,1 If there be a controversy between men , and they come unto judgment , that the judges may judge them; then they shall justify the righteous , and condemn the wicked . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 25,2 Und es soll geschehenRichterRichter ihn niederlegen und ihm eine Anzahl Schläge geben lassen vor seinem Angesicht , nach Maßgabe seiner SchuldSchuld . , wenn der Schuldige Schläge verdient hat, so soll der | 2 KJV: Deut. 25,2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten , that the judge shall cause him to lie down , and to be beaten before his face , according to his fault , by a certain number . |
3 ELB-BK: 5. Mo. 25,3 Mit 40BruderBruder verächtlich werde in deinen AugenAugen . Schlägen mag er ihn schlagen lassen, nicht mehr ; damit nicht , wenn er fortführe , ihn über diese hinaus mit vielen Schlägen zu schlagen , dein | 3 KJV: Deut. 25,3 Forty stripes he may give him, and not exceed : lest, if he should exceed , and beat him above these with many stripes , then thy brother should seem vile unto thee. |
4 ELB-BK: 5. Mo. 25,4 Du sollst dem Ochsen1 das Maul nicht verbinden , wenn er drischt . | 4 KJV: Deut. 25,4 Thou shalt not muzzle1 the ox when he treadeth out the corn. |
5 ELB-BK: 5. Mo. 25,5 WennBrüderBrüder beisammen wohnen , und einer von ihnen stirbt und hat keinen SohnSohn , so soll die FrauFrau des Verstorbenen nicht auswärts eines fremden MannesMannes werden ; ihr Schwager soll zu ihr eingehen und sie sich zur FrauFrau nehmen und ihr die Schwagerpflicht leisten. | 5 KJV: Deut. 25,5 If brethren2 dwell together , and one of them die , and have no child , the wife of the dead shall not marry without unto a stranger : her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife , and perform the duty of an husband's brother unto her. |
6 ELB-BK: 5. Mo. 25,6 Und es soll geschehenNamenNamen seines verstorbenen BrudersBruders aufstehen2, damit dessen Name nicht ausgelöscht werde aus IsraelIsrael . : Der Erstgeborene , den sie gebiert , soll nach dem | 6 KJV: Deut. 25,6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead , that his name be not put out of Israel . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 25,7 WennMannMann keine Lust hat, seine Schwägerin zu nehmen , so soll seine Schwägerin ins TorTor hinaufgehen zu den Ältesten und sprechen : Mein Schwager weigert sich, seinem BruderBruder einen NamenNamen in IsraelIsrael zu erwecken ; er will mir die Schwagerpflicht nicht leisten. aber der | 7 KJV: Deut. 25,7 And if the man3 like not to take his brother's wife , then let his brother's wife go up to the gate unto the elders , and say , My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel , he will not perform the duty of my husband's brother . |
8 ELB-BK: 5. Mo. 25,8 Und die Ältesten seiner Stadt sollen ihn rufen und mit ihm reden ; und besteht er darauf und spricht : Ich habe keine Lust , sie zu nehmen , | 8 KJV: Deut. 25,8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say , I like not to take her; |
9 ELB-BK: 5. Mo. 25,9 so soll seine SchwägerinAugenAugen der Ältesten zu ihm hintreten und ihm den Schuh von seinem Fuß ausziehen und ihm ins Angesicht speien ; und sie soll antworten und sprechen : So soll dem MannMann getan werden, der das HausHaus seines BrudersBruders nicht bauen will! vor den | 9 KJV: Deut. 25,9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders , and loose his shoe from off his foot , and spit in his face , and shall answer and say , So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house . |
10 ELB-BK: 5. Mo. 25,10 Und sein NameIsraelIsrael „das HausHaus des Barfüßigen “ heißen . soll in | 10 KJV: Deut. 25,10 And his name shall be called in Israel , The house of him that hath his shoe loosed . |
11 ELB-BK: 5. Mo. 25,11 WennMannMann und sein BruderBruder , und die FrauFrau des einen eilt herbei , um ihren MannMann aus der Hand seines Schlägers zu retten , und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham : Männer miteinander streiten, ein | 11 KJV: Deut. 25,11 When men strive together one with another , and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand , and taketh him by the secrets : |
12 ELB-BK: 5. Mo. 25,12 so sollst du ihr die Hand abhauen ; dein Auge soll nicht schonen . | 12 KJV: Deut. 25,12 Then thou shalt cut off her hand , thine eye shall not pity her. |
13 ELB-BK: 5. Mo. 25,13 Du sollst nichtBeutelBeutel haben , einen großen und einen kleinen . zweierlei Gewichtsteine in deinem | 13 KJV: Deut. 25,13 Thou shalt not have in thy bag4 divers weights , a great and a small . |
14 ELB-BK: 5. Mo. 25,14 Du sollst nichtEphaEpha in deinem HausHaus haben , ein großes und ein kleines . zweierlei | 14 KJV: Deut. 25,14 Thou shalt not have in thine house5 divers measures , a great and a small . |
15 ELB-BK: 5. Mo. 25,15 VollenEphaEpha sollst du haben , damit deine TageTage verlängert werden in dem Land , das der HERR , dein GottGott , dir gibt . und gerechten Gewichtstein sollst du haben , und volles und gerechtes | 15 KJV: Deut. 25,15 But thou shalt have a perfect and just weight , a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. |
16 ELB-BK: 5. Mo. 25,16 DennGräuelGräuel für den HERRN , deinen GottGott , ist jeder , der so etwas tut , jeder , der unrecht tut . ein | 16 KJV: Deut. 25,16 For all that do such things , and all that do unrighteously , are an abomination unto the LORD thy God . |
17 ELB-BK: 5. Mo. 25,17 Gedenke dessen, wasAmalekAmalek dir getan hat auf dem Weg , als ihr aus Ägypten zogt , | 17 KJV: Deut. 25,17 Remember what Amalek did unto thee by the way , when ye were come forth out of Egypt ; |
18 ELB-BK: 5. Mo. 25,18 wieGottGott nicht . er dir auf dem Weg entgegentrat und deinen Nachtrab schlug , alle Schwachen hinter dir her, als du matt und müde warst; und er fürchtete | 18 KJV: Deut. 25,18 How he met thee by the way , and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary ; and he feared not God . |
19 ELB-BK: 5. Mo. 25,19 Und wenn der HERR , dein GottGott , dir RuheRuhe geschafft hat vor allen deinen Feinden ringsum , in dem Land , das der HERR , dein GottGott , dir als ErbteilErbteil gibt , es zu besitzen , so soll es geschehen, dass du das Gedächtnis AmaleksAmaleks unter dem HimmelHimmel austilgst . Vergiss es nicht ! | 19 KJV: Deut. 25,19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about , in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven ; thou shalt not forget it. |
Fußnoten | Fußnoten |