5. Mose 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 23,1 Ein MannMann soll nicht die FrauFrau seines VatersVaters nehmen und soll die Decke1 seines VatersVaters nicht aufdecken . | 30 KJV: Deut. 22,30 A man shall not take his father's wife , nor discover his father's skirt . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 23,2 Es soll keinerVersammlungVersammlung des HERRN kommen . , dem die Hoden zerstoßen sind oder die Harnstrang abgeschnitten ist, in die | 1 KJV: Deut. 23,1 He that is wounded in the stones , or hath his privy member cut off , shall not enter into the congregation of the LORD . |
3 ELB-BK: 5. Mo. 23,3 Es soll keinVersammlungVersammlung des HERRN kommen ; auch das zehnte GeschlechtGeschlecht von ihm soll nicht in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen . Bastard in die | 2 KJV: Deut. 23,2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD ; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 23,4 Es soll keinAmmoniterAmmoniter noch MoabiterMoabiter in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen ; auch das zehnte GeschlechtGeschlecht von ihnen soll nicht in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen ewiglich: | 3 KJV: Deut. 23,3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD ; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever : |
5 ELB-BK: 5. Mo. 23,5 deshalbBrotBrot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Weg , als ihr aus Ägypten zogt ; und weil sie BileamBileam , den SohnSohn BeorsBeors , aus PethorPethor in MesopotamienMesopotamien , gegen dich bestochen haben, um dich zu verfluchen . weil sie euch nicht mit | 4 KJV: Deut. 23,4 Because they met you not with bread and with water in the way , when ye came forth out of Egypt ; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia , to curse thee. |
6 ELB-BK: 5. Mo. 23,6 Aber der HERR , dein GottGott , wollte nicht auf BileamBileam hören , und der HERR , dein GottGott , wandelte dir den FluchFluch in Segen ; denn der HERR , dein GottGott , hatte dich lieb . | 5 KJV: Deut. 23,5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam ; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. |
7 ELB-BK: 5. Mo. 23,7 Du sollst ihren FriedenTageTage , ewiglich. und ihr Wohl nicht suchen alle deine | 6 KJV: Deut. 23,6 Thou shalt not seek1 their peace nor their prosperity all thy days for ever . |
8 ELB-BK: 5. Mo. 23,8 Den EdomiterEdomiter sollst du nicht verabscheuen , denn er ist dein BruderBruder . Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen , denn du bist ein FremderFremder in seinem Land gewesen . | 7 KJV: Deut. 23,7 Thou shalt not abhor an Edomite ; for he is thy brother : thou shalt not abhor an Egyptian ; because thou wast a stranger in his land . |
9 ELB-BK: 5. Mo. 23,9 KinderKinder , die ihnen im dritten GeschlechtGeschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen . | 8 KJV: Deut. 23,8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation . |
10 ELB-BK: 5. Mo. 23,10 WennLagerLager ausziehst , so sollst du dich vor allem Bösen hüten : du gegen deine Feinde ins | 9 KJV: Deut. 23,9 When the host goeth forth against thine enemies , then keep thee from every wicked thing . |
11 ELB-BK: 5. Mo. 23,11 WennMannMann unter dir ist , der nicht rein ist durch ein Begegnis der NachtNacht, so soll er aus dem LagerLager hinausgehen ; er soll nicht in das LagerLager hineinkommen ; ein | 10 KJV: Deut. 23,10 If there be among you any man , that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night , then shall he go abroad out of the camp , he shall not come within the camp : |
12 ELB-BK: 5. Mo. 23,12 und es soll geschehenAbendAbend sich neigt , soll er sich im Wasser baden ; und beim Untergang der SonneSonne darf er in das LagerLager zurückkommen. , wenn der | 11 KJV: Deut. 23,11 But it shall be, when evening2 cometh on , he shall wash himself with water : and when the sun is down , he shall come into the camp again. |
13 ELB-BK: 5. Mo. 23,13 Und du sollst einen PlatzLagersLagers haben , dass du dahin hinausgehst . außerhalb des | 12 KJV: Deut. 23,12 Thou shalt have a place also without the camp , whither thou shalt go forth abroad : |
14 ELB-BK: 5. Mo. 23,14 Und du sollst eine SchaufelSchaufel unter deinem Geräte haben ; und es soll geschehen , wenn du dich draußen hinsetzt , so sollst du damit graben und sollst dich umwenden und deine Ausleerung bedecken. | 13 KJV: Deut. 23,13 And thou shalt have a paddle3 upon thy weapon ; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad , thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: |
15 ELB-BK: 5. Mo. 23,15 DennERR , dein GottGott , wandelt inmitten deines LagersLagers , um dich zu erretten und deine Feinde vor dir dahinzugeben ; und dein LagerLager soll heilig sein , dass er nichts Schamwürdiges unter dir sehe und sich von dir abwende . der H | 14 KJV: Deut. 23,14 For the LORD4 thy God walketh in the midst of thy camp , to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy : that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 23,16 Einen KnechtKnecht , der sich vor seinem HerrnHerrn zu dir rettet , sollst du seinem HerrnHerrn nicht ausliefern . | 15 KJV: Deut. 23,15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: |
17 ELB-BK: 5. Mo. 23,17 Er soll beiToreTore erwählen wird, wo er es für gut hält: Du sollst ihn nicht bedrücken . dir wohnen , in deiner Mitte , an dem Ort , den er in einem deiner | 16 KJV: Deut. 23,16 He shall dwell5 with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates , where it liketh him best : thou shalt not oppress him. |
18 ELB-BK: 5. Mo. 23,18 Es soll keine2 sein unter den Töchtern IsraelsIsraels , und es soll kein Buhler3 sein unter den Söhnen IsraelsIsraels . Buhlerin | 17 KJV: Deut. 23,17 There shall be no whore6 of the daughters of Israel , nor a sodomite of the sons of Israel . |
19 ELB-BK: 5. Mo. 23,19 Du sollst nicht den LohnLohn einer HureHure , noch den PreisPreis eines HundesHundes in das HausHaus des HERRN , deines GottesGottes , bringen zu irgendeinem GelübdeGelübde ; denn auch diese beiden sind ein GräuelGräuel für den HERRN , deinen GottGott . | 18 KJV: Deut. 23,18 Thou shalt not bring the hire of a whore , or the price of a dog , into the house of the LORD thy God for any vow : for even both these are abomination unto the LORD thy God . |
20 ELB-BK: 5. Mo. 23,20 Du sollst deinem BruderBruder keinen ZinsZins auflegen , ZinsZins von4 GeldGeld , ZinsZins von5 Speise , ZinsZins von6 irgendeiner Sache , die verzinst wird. | 19 KJV: Deut. 23,19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother ; usury of money , usury of victuals , usury of any thing that is lent upon usury : |
21 ELB-BK: 5. Mo. 23,21 Dem Fremden magst du ZinsZins auflegen , aber deinem BruderBruder sollst du keinen ZinsZins auflegen ; damit der HERR , dein GottGott , dich segne in allem Geschäft deiner Hand in dem Land , wohin du kommst , um es in Besitz zu nehmen . | 20 KJV: Deut. 23,20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury ; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury : that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. |
22 ELB-BK: 5. Mo. 23,22 WennERRN , deinem GottGott , ein GelübdeGelübde tust , so sollst du nicht zögern , es zu bezahlen ; denn der HERR , dein GottGott , wird es gewisslich von dir fordern , und es wird SündeSünde an dir sein . du dem H | 21 KJV: Deut. 23,21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God , thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
23 ELB-BK: 5. Mo. 23,23 WennSündeSünde an dir sein . du aber unterlässt zu geloben , so wird keine | 22 KJV: Deut. 23,22 But if thou shalt forbear to vow , it shall be no sin in thee. |
24 ELB-BK: 5. Mo. 23,24 Was über deine LippenERRN , deinem GottGott , freiwillig gelobt , was du mit deinem Mund geredet hast. gegangen ist, sollst du halten und tun , so wie du dem H | 23 KJV: Deut. 23,23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform ; even a freewill offering , according as thou hast vowed unto the LORD thy God , which thou hast promised with thy mouth . |
25 ELB-BK: 5. Mo. 23,25 WennWeinbergWeinberg deines Nächsten kommst , so magst du TraubenTrauben essen nach deiner Lust, bis du satt bist; aber in dein Gefäß sollst du nichts tun . du in den | 24 KJV: Deut. 23,24 When thou comest into thy neighbour's vineyard , then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure ; but thou shalt not put any in thy vessel . |
26 ELB-BK: 5. Mo. 23,26 Wenn du in das Getreidefeld deines Nächsten kommst , so magst du Ähren mit deiner Hand abpflücken ; aber die Sichel sollst du nicht über das Getreide deines Nächsten schwingen . | 25 KJV: Deut. 23,25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour , then thou mayest pluck the ears with thine hand ; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn . |
Fußnoten
| Fußnoten |