5. Mose 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 20,1 WennPferdPferd und WagenWagen , ein Volk , zahlreicher als du, so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten ; denn der HERR , dein GottGott , ist mit dir, der dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat. du gegen deine Feinde zum Krieg ausziehst und siehst | 1 KJV: Deut. 20,1 When thou goest out to battle against thine enemies , and seest horses , and chariots , and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 20,2 Und es soll geschehenKampfKampf heranrückt , so soll der PriesterPriester herzutreten und zu dem Volk reden , wenn ihr zum | 2 KJV: Deut. 20,2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle , that the priest shall approach and speak unto the people , |
3 ELB-BK: 5. Mo. 20,3 und zuIsraelIsrael ! Ihr rückt heute zum KampfKampf heran gegen eure Feinde ; euer HerzHerz verzage nicht , fürchtet euch nicht und ängstigt euch nicht und erschreckt nicht vor ihnen ; ihnen sprechen : Höre , | 3 KJV: Deut. 20,3 And shall say12 unto them, Hear , O Israel , ye approach this day unto battle against your enemies : let not your hearts faint , fear not, and do not tremble , neither be ye terrified because of them; |
4 ELB-BK: 5. Mo. 20,4 dennERR , euer GottGott , ist es, der mit euch zieht , um für euch zu kämpfen mit euren Feinden , um euch zu retten . der H | 4 KJV: Deut. 20,4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies , to save you. |
5 ELB-BK: 5. Mo. 20,5 Und die VorsteherVorsteher sollen zu dem Volk reden und sprechen : Wer ist der MannMann , der ein neues HausHaus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück , damit er nicht in der Schlacht sterbe , und ein anderer MannMann es einweihe . | 5 KJV: Deut. 20,5 And the officers shall speak unto the people , saying , What man is there that hath built a new house , and hath not dedicated it? let him go and return to his house , lest he die in the battle , and another man dedicate it. |
6 ELB-BK: 5. Mo. 20,6 Und werMannMann , der einen WeinbergWeinberg gepflanzt und ihn noch nicht benutzt1 hat? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück , damit er nicht in der Schlacht sterbe , und ein anderer MannMann ihn benutze . ist der | 6 KJV: Deut. 20,6 And what man3 is he that hath planted a vineyard , and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house , lest he die in the battle , and another man eat of it. |
7 ELB-BK: 5. Mo. 20,7 Und werMannMann , der sich eine FrauFrau verlobt und sie noch nicht genommen hat? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück , damit er nicht in der Schlacht sterbe , und ein anderer MannMann sie nehme . ist der | 7 KJV: Deut. 20,7 And what man is there that hath betrothed a wife , and hath not taken her? let him go and return unto his house , lest he die in the battle , and another man take her. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 20,8 Und die VorsteherVorsteher sollen weiter zu dem Volk reden und sprechen : Wer ist der MannMann , der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? Er gehe und kehre nach seinem HausHaus zurück , damit nicht das HerzHerz seiner BrüderBrüder verzagt werde wie sein HerzHerz . | 8 KJV: Deut. 20,8 And the officers4 shall speak further unto the people , and they shall say , What man is there that is fearful and fainthearted ? let him go and return unto his house , lest his brethren's heart faint as well as his heart . |
9 ELB-BK: 5. Mo. 20,9 Und es soll geschehenVorsteherVorsteher aufgehört haben, zu dem Volk zu reden , so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen . , wenn die | 9 KJV: Deut. 20,9 And it shall be, when the officers5 have made an end of speaking unto the people , that they shall make captains of the armies to lead the people . |
10 ELB-BK: 5. Mo. 20,10 Wenn du dich einer Stadt näherst , gegen sie zu kämpfen , so sollst du ihr Frieden anbieten . | 10 KJV: Deut. 20,10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
11 ELB-BK: 5. Mo. 20,11 Und es soll geschehen , wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk , das sich darin befindet , dir fronpflichtig sein und dir dienen . | 11 KJV: Deut. 20,11 And it shall be, if it make thee answer of peace , and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. |
12 ELB-BK: 5. Mo. 20,12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht , sondern Krieg mit dir führt , so sollst du sie belagern ; | 12 KJV: Deut. 20,12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: |
13 ELB-BK: 5. Mo. 20,13 und gibtERR , dein GottGott , sie in deine Hand , so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . der H | 13 KJV: Deut. 20,13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands , thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword : |
14 ELB-BK: 5. Mo. 20,14 DochKinderKinder , und das ViehVieh und alles , was in der Stadt sein wird, alle ihre BeuteBeute , sollst du für dich raubenrauben ; und du sollst die BeuteBeute deiner Feinde essen , die der HERR , dein GottGott , dir gegeben hat. die Frauen und die | 14 KJV: Deut. 20,14 But the women6 , and the little ones , and the cattle , and all that is in the city , even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies , which the LORD thy God hath given thee. |
15 ELB-BK: 5. Mo. 20,15 SoNationenNationen hier. sollst du allen Städten tun , die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser | 15 KJV: Deut. 20,15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 20,16 JedochERR , dein GottGott , dir als ErbteilErbteil gibt , sollst du nichts leben lassen , was Odem hat; von den Städten dieser Völker , die der H | 16 KJV: Deut. 20,16 But of the cities of these people , which the LORD thy God doth give thee for an inheritance , thou shalt save alive nothing that breatheth : |
17 ELB-BK: 5. Mo. 20,17 sondernHethiterHethiter und die AmoriterAmoriter , die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter , die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter , wie der HERR , dein GottGott , dir geboten hat; du sollst sie gänzlich verbannen : die | 17 KJV: Deut. 20,17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites , and the Amorites , the Canaanites , and the Perizzites , the Hivites , and the Jebusites ; as the LORD thy God hath commanded thee: |
18 ELB-BK: 5. Mo. 20,18 damitGötternGöttern getan haben, und ihr nicht sündigt gegen den HERRN , euren GottGott . sie euch nicht lehren , zu tun nach allen ihren Gräueln , die sie ihren | 18 KJV: Deut. 20,18 That they teach you not to do after all their abominations , which they have done unto their gods ; so should ye sin against the LORD your God . |
19 ELB-BK: 5. Mo. 20,19 WennTageTage belagern wirst, indem du Krieg gegen sie führst , um sie einzunehmen , so sollst du ihre Bäume nicht verderben , indem du die AxtAxt gegen sie schwingst , (denn du kannst davon essen ) und sollst sie nicht abhauen ; denn ist der Baum des Feldes ein MenschMensch , dass er vor dir in Belagerung kommen sollte? du eine Stadt viele | 19 KJV: Deut. 20,19 When thou shalt besiege78 a city a long time , in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege : |
20 ELB-BK: 5. Mo. 20,20 Nur die Bäume , von denen du weisst , dass sie keine Bäume sind, von denen man isst , die darfst du verderben und abhauen ; und du magst Belagerungswerke davon bauen gegen die Stadt , die Krieg mit dir führt , bis sie gefallen ist. | 20 KJV: Deut. 20,20 Only the trees9 which thou knowest that they be not trees for meat , thou shalt destroy and cut them down ; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued . |
Fußnoten
| Fußnoten
|