5. Mose 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 2,1 Und wir wandtenWüsteWüste , den Weg zum SchilfmeerSchilfmeer , wie der HERR zu mir geredet hatte; und wir umzogen das GebirgeGebirge SeirSeir viele TageTage . uns und brachen auf nach der | 1 KJV: Deut. 2,1 Then we turned , and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea , as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 2,2 Und der HERR redete zu mir und sprach : | 2 KJV: Deut. 2,2 And the LORD spake unto me, saying , |
3 ELB-BK: 5. Mo. 2,3 LangeGebirgeGebirge umzogen ; wendet euch nach NordenNorden . genug habt ihr dieses | 3 KJV: Deut. 2,3 Ye have compassed this mountain long enough : turn you northward . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 2,4 Und gebieteBrüderBrüder , der KinderKinder EsauEsau , ziehen , die in SeirSeir wohnen , und sie werden sich vor euch fürchten ; so habt wohl acht! dem Volk und sprich : Ihr werdet nun durch das Gebiet eurer | 4 KJV: Deut. 2,4 And command thou the people , saying , Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau , which dwell in Seir ; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: |
5 ELB-BK: 5. Mo. 2,5 LasstStreitStreit mit ihnen ein , denn ich werde euch von ihrem Land auch nicht den Tritt einer Fußsohle geben ; denn das GebirgeGebirge SeirSeir habe ich dem EsauEsau als Besitztum gegeben . euch nicht in | 5 KJV: Deut. 2,5 Meddle1 not with them; for I will not give you of their land , no, not so much as a foot breadth ; because I have given mount Seir unto Esau for a possession . |
6 ELB-BK: 5. Mo. 2,6 SpeiseGeldGeld von ihnen kaufen , dass ihr esst , und auch Wasser sollt ihr um GeldGeld von ihnen kaufen , dass ihr trinkt . sollt ihr um | 6 KJV: Deut. 2,6 Ye shall buy meat of them for money , that ye may eat ; and ye shall also buy water of them for money , that ye may drink . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 2,7 DennERR , dein GottGott , hat dich gesegnet in allem Werk deiner Hand . Er kannte dein Ziehen durch diese große WüsteWüste : Diese 40 JahreJahre ist der HERR , dein GottGott , mit dir gewesen; es hat dir an nichts gemangelt. der H | 7 KJV: Deut. 2,7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand : he knoweth thy walking through this great wilderness : these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing . |
8 ELB-BK: 5. Mo. 2,8 Und wir zogenBrüdernBrüdern , den KindernKindern EsauEsau , vorüber , die in SeirSeir wohnen , von dem Weg der EbeneEbene , von ElatElat und von Ezjon-GeberEzjon-Geber her; und wir wandten uns und zogen den Weg in die WüsteWüste von MoabMoab . weiter , an unseren | 8 KJV: Deut. 2,8 And when we passed by from our brethren the children of Esau , which dwelt in Seir , through the way of the plain from Elath , and from Eziongaber , we turned and passed by the way of the wilderness of Moab . |
9 ELB-BK: 5. Mo. 2,9 Und der HERR sprach zu mir: Befeinde MoabMoab nicht und lass dich nicht in StreitStreit mit ihnen ein , denn ich werde dir von seinem Land kein Besitztum geben ; denn ArAr habe ich den KindernKindern LotLot als Besitztum gegeben . – | 9 KJV: Deut. 2,9 And the LORD2 said unto me, Distress not the Moabites , neither contend with them in battle : for I will not give thee of their land for a possession ; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession . |
10 ELB-BK: 5. Mo. 2,10 Die EmimEmim wohnten vorher darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk , wie die EnakimEnakim . | 10 KJV: Deut. 2,10 The Emims dwelt therein in times past , a people great , and many , and tall , as the Anakims ; |
11 ELB-BK: 5. Mo. 2,11 Auch1 gehalten , wie die EnakimEnakim ; und die MoabiterMoabiter nennen sie EmimEmim . sie werden für Riesen | 11 KJV: Deut. 2,11 Which also were accounted giants , as the Anakims ; but the Moabites call them Emims . |
12 ELB-BK: 5. Mo. 2,12 Und in SeirSeir wohnten vorher die HoriterHoriter ; aber die KinderKinder EsauEsau trieben sie aus und vertilgten sie vor sich und wohnten an ihrer statt , so wie IsraelIsrael dem Land seines Besitztums getan , das der HERR ihnen gegeben hat. – | 12 KJV: Deut. 2,12 The Horims34 also dwelt in Seir beforetime ; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession , which the LORD gave unto them. |
13 ELB-BK: 5. Mo. 2,13 NunBachBach2 SeredSered . Und wir zogen über den BachBach SeredSered . macht euch auf und zieht über den | 13 KJV: Deut. 2,13 Now rise up5 , said I, and get you over the brook Zered . And we went over the brook Zered . |
14 ELB-BK: 5. Mo. 2,14 Die TageTage aber, die wir von Kades-BarneaKades-Barnea gegangen sind, bis wir über den BachBach SeredSered zogen , waren 38 JahreJahre , bis das ganze GeschlechtGeschlecht der Kriegsleute aus dem LagerLager aufgerieben war, so wie der HERR ihnen geschworen hatte. | 14 KJV: Deut. 2,14 And the space6 in which we came from Kadeshbarnea , until we were come over the brook Zered , was thirty and eight years ; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host , as the LORD sware unto them. |
15 ELB-BK: 5. Mo. 2,15 Und auchERRN gegen sie, um sie aus dem LagerLager zu vertilgen , bis sie aufgerieben waren. war die Hand des H | 15 KJV: Deut. 2,15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host , until they were consumed . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 2,16 Und es geschah3 aus der Mitte des Volkes weggestorben waren, , als die Kriegsleute insgesamt | 16 KJV: Deut. 2,16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people , |
17 ELB-BK: 5. Mo. 2,17 da redeteERR zu mir und sprach : der H | 17 KJV: Deut. 2,17 That the LORD spake unto me, saying , |
18 ELB-BK: 5. Mo. 2,18 DuMoabMoab , von ArAr , überschreiten , wirst heute die Grenze von | 18 KJV: Deut. 2,18 Thou art to pass over through Ar , the coast of Moab , this day : |
19 ELB-BK: 5. Mo. 2,19 und dich nähern gegenüber den KindernKindern AmmonAmmon ; du sollst sie nicht befeinden und dich nicht in StreitStreit mit ihnen einlassen , denn ich werde dir von dem Land der KinderKinder AmmonAmmon kein Besitztum geben ; denn ich habe es den KindernKindern LotLot als Besitztum gegeben . – | 19 KJV: Deut. 2,19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon , distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession ; because I have given it unto the children of Lot for a possession . |
20 ELB-BK: 5. Mo. 2,20 Für ein LandAmmoniterAmmoniter nennen sie SamsummimSamsummim : der Riesen wird auch dieses gehalten ; Riesen wohnten vorher darin, und die | 20 KJV: Deut. 2,20 (That also was accounted a land of giants : giants dwelt therein in old time ; and the Ammonites call them Zamzummims ; |
21 ELB-BK: 5. Mo. 2,21 ein großesEnakimEnakim ; und der HERR vertilgte sie vor ihnen , und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer statt ; und zahlreiches und hohes Volk , wie die | 21 KJV: Deut. 2,21 A people great , and many , and tall , as the Anakims ; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: |
22 ELB-BK: 5. Mo. 2,22 so wieKinderKinder EsauEsau getan hat, die in SeirSeir wohnen , vor denen er die HoriterHoriter vertilgte ; und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer statt bis auf diesen TagTag . er für die | 22 KJV: Deut. 2,22 As he did to the children of Esau , which dwelt in Seir , when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day : |
23 ELB-BK: 5. Mo. 2,23 Und die AwimAwim, die in DörfernDörfern wohnten bis Gaza4 – die Kaphtorim, die aus KaphtorKaphtor kamen , vertilgten dieselben und wohnten an ihrer statt . – | 23 KJV: Deut. 2,23 And the Avims which dwelt in Hazerim , even unto Azzah , the Caphtorims , which came forth out of Caphtor , destroyed them, and dwelt in their stead.) |
24 ELB-BK: 5. Mo. 2,24 MachtMacht euch auf , brecht auf und zieht über den FlussFluss ArnonArnon . Siehe , ich habe SihonSihon , den König von HesbonHesbon , den AmoriterAmoriter , und sein Land in deine Hand gegeben ; beginne , nimm in Besitz und bekriege ihn! | 24 KJV: Deut. 2,24 Rise ye up7 , take your journey , and pass over the river Arnon : behold , I have given into thine hand Sihon the Amorite , king of Heshbon , and his land : begin to possess it, and contend with him in battle . |
25 ELB-BK: 5. Mo. 2,25 An diesemTagTag will ich beginnen , deinen Schrecken und deine Furcht auf die Völker unter dem ganzen HimmelHimmel zu legen , die das Nachricht von dir hören und5 vor dir zittern und beben werden. | 25 KJV: Deut. 2,25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven , who shall hear report of thee, and shall tremble , and be in anguish because of thee . |
26 ELB-BK: 5. Mo. 2,26 Und ich sandteWüsteWüste KedemotKedemot an SihonSihon , den König von HesbonHesbon , mit Worten des Friedens , und sprach : Boten aus der | 26 KJV: Deut. 2,26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace , saying , |
27 ELB-BK: 5. Mo. 2,27 Lass mich durch dein Land ziehen ! Nur auf der Straße will ich gehen , ich will weder zur Rechten noch zur Linken weichen; | 27 KJV: Deut. 2,27 Let me pass through thy land : I will go along by the high way , I will neither turn unto the right hand nor to the left . |
28 ELB-BK: 5. Mo. 2,28 SpeiseGeldGeld verkaufen , dass ich esse , und Wasser sollst du mir um GeldGeld geben , dass ich trinke . Nur mit meinen Füßen will ich durchziehen , – sollst du mir um | 28 KJV: Deut. 2,28 Thou shalt sell me meat for money , that I may eat ; and give me water for money , that I may drink : only I will pass through on my feet ; |
29 ELB-BK: 5. Mo. 2,29 wieKinderKinder EsauEsau getan haben, die in SeirSeir wohnen , und die MoabiterMoabiter , die in ArAr wohnen – bis ich über den JordanJordan in das Land ziehe , das der HERR , unser GottGott , uns gibt . mir die | 29 KJV: Deut. 2,29 (As the children of Esau which dwell in Seir , and the Moabites which dwell in Ar , did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. |
30 ELB-BK: 5. Mo. 2,30 Aber SihonSihon , der König von HesbonHesbon , wollte uns nicht bei sich durchziehen lassen ; denn der HERR , dein GottGott , hatte seinen GeistGeist verhärtet und sein HerzHerz verstockt , damit er ihn in deine Hand gäbe , wie es an diesem TagTag ist. | 30 KJV: Deut. 2,30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit , and made his heart obstinate , that he might deliver him into thy hand , as appeareth this day . |
31 ELB-BK: 5. Mo. 2,31 Und der HERR sprach zu mir: Siehe , ich habe begonnen , SihonSihon und sein Land vor dir dahinzugeben ; beginne , nimm in Besitz , damit du sein Land besitzest . | 31 KJV: Deut. 2,31 And the LORD said unto me, Behold , I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess , that thou mayest inherit his land . |
32 ELB-BK: 5. Mo. 2,32 Und SihonSihon zog aus , uns entgegen , er und all sein Volk , zum KampfKampf nach JahazJahaz . | 32 KJV: Deut. 2,32 Then Sihon came out against us, he and all his people , to fight at Jahaz . |
33 ELB-BK: 5. Mo. 2,33 Aber der HERR , unser GottGott , gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk . | 33 KJV: Deut. 2,33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons , and all his people . |
34 ELB-BK: 5. Mo. 2,34 Und in jenerZeitZeit nahmen wir alle seine Städte ein , und wir verbannten6 ihre ganze Bevölkerung: Männer und Frauen und KinderKinder7; wir ließen keinen Entkommenen übrig . | 34 KJV: Deut. 2,34 And we took8 all his cities at that time , and utterly destroyed the men , and the women , and the little ones , of every city , we left none to remain : |
35 ELB-BK: 5. Mo. 2,35 NurViehVieh erbeuteten wir für uns und den RaubRaub der Städte , die wir einnahmen . das | 35 KJV: Deut. 2,35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took . |
36 ELB-BK: 5. Mo. 2,36 VonAroerAroer , das am Ufer des Flusses ArnonArnon ist, und zwar von der Stadt , die im Flusstale8 liegt, bis GileadGilead war keine Stadt , die uns zu stark9 gewesen wäre: Alles gab der HERR , unser GottGott , vor uns dahin. | 36 KJV: Deut. 2,36 From Aroer , which is by the brink of the river of Arnon , and from the city that is by the river , even unto Gilead , there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us : |
37 ELB-BK: 5. Mo. 2,37 NurKinderKinder AmmonAmmon , der ganzen Seite des Flusses JabbokJabbok , bist du nicht genaht, noch den Städten des GebirgesGebirges , noch allem , was der HERR , unser GottGott , verboten hatte. dem Land der | 37 KJV: Deut. 2,37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok , nor unto the cities in the mountains , nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. |
Fußnoten | Fußnoten |