5. Mose 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 19,1 WennERR , dein GottGott , die NationenNationen ausrotten wird, deren Land der HERR , dein GottGott , dir gibt , und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst : der H | 1 KJV: Deut. 19,1 When the LORD1 thy God hath cut off the nations , whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities , and in their houses ; |
2 ELB-BK: 5. Mo. 19,2 so sollst du dir dreiERR , dein GottGott , dir gibt , es zu besitzen . Städte aussondern inmitten deines Landes , das der H | 2 KJV: Deut. 19,2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land , which the LORD thy God giveth thee to possess it. |
3 ELB-BK: 5. Mo. 19,3 Du sollst dir den WegERR , dein GottGott , dir als ErbteilErbteil geben wird, in drei Teile teilen ; und das soll geschehen , damit jeder Totschläger dahin fliehe . dahin zurichten , und das Gebiet deines Landes , das der H | 3 KJV: Deut. 19,3 Thou shalt prepare thee a way , and divide the coasts of thy land , which the LORD thy God giveth thee to inherit , into three parts , that every slayer may flee thither. |
4 ELB-BK: 5. Mo. 19,4 Und diesLebenLeben bleibe : Wer seinen Nächsten unabsichtlich1 erschlägt , und er hasste ihn vorher nicht , ist die Sache mit dem Totschläger , der dahin fliehen soll, damit er am | 4 KJV: Deut. 19,4 And this is the case2 of the slayer , which shall flee thither, that he may live : Whoso killeth his neighbour ignorantly , whom he hated not in time past ; |
5 ELB-BK: 5. Mo. 19,5 wie etwa wenn jemand2 mit seinem Nächsten in den WaldWald geht , um HolzHolz zu hauen , und seine Hand holt aus mit der AxtAxt , um das HolzHolz abzuhauen , und das EisenEisen fährt vom StielStiel und trifft seinen Nächsten , dass er stirbt : der soll in eine dieser Städte fliehen , damit er am LebenLeben bleibe ; | 5 KJV: Deut. 19,5 As when a man goeth345 into the wood with his neighbour to hew wood , and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree , and the head slippeth from the helve , and lighteth upon his neighbour , that he die ; he shall flee unto one of those cities , and live : |
6 ELB-BK: 5. Mo. 19,6 damitBluträcherBluträcher , weil sein HerzHerz entbrannt ist, dem Totschläger nachsetze und ihn erreiche , weil der Weg lang ist, und ihn totschlage , obwohl ihm kein Todesurteil gebührt, da er ihn vorher nicht hasste . nicht der | 6 KJV: Deut. 19,6 Lest the avenger67 of the blood pursue the slayer , while his heart is hot , and overtake him, because the way is long , and slay him ; whereas he was not worthy of death , inasmuch as he hated him not in time past . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 19,7 DarumDreiDrei Städte sollst du dir aussondern . gebiete ich dir und sage : | 7 KJV: Deut. 19,7 Wherefore I command thee, saying , Thou shalt separate three cities for thee. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 19,8 Und wennERR , dein GottGott , deine Grenzen erweitert , so wie er deinen VäternVätern geschworen hat, und dir das ganze Land gibt , das er deinen VäternVätern zu geben verheißen3 hat, der H | 8 KJV: Deut. 19,8 And if the LORD thy God enlarge thy coast , as he hath sworn unto thy fathers , and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers ; |
9 ELB-BK: 5. Mo. 19,9 (wennERR , deinen GottGott , liebst und auf seinen Wegen wandelst alle TageTage ) so sollst du dir zu diesen dreien noch drei Städte hinzufügen ; du darauf achtest , dieses ganze Gebot zu tun , das ich dir heute gebiete , indem du den H | 9 KJV: Deut. 19,9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day , to love the LORD thy God , and to walk ever in his ways ; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three : |
10 ELB-BK: 5. Mo. 19,10 damit nichtBlutBlut vergossen werde inmitten deines Landes , das der HERR , dein GottGott , dir als ErbteilErbteil gibt , und Blutschuld auf dir sei . unschuldiges | 10 KJV: Deut. 19,10 That innocent blood be not shed in thy land , which the LORD thy God giveth thee for an inheritance , and so blood be upon thee. |
11 ELB-BK: 5. Mo. 19,11 WennMannMann seinen Nächsten hasst , und ihm auflauert und sich gegen ihn erhebt und ihn totschlägt , so dass er stirbt , und er flieht in eine dieser Städte : aber ein | 11 KJV: Deut. 19,11 But if any man8 hate his neighbour , and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die , and fleeth into one of these cities : |
12 ELB-BK: 5. Mo. 19,12 so sollen die ÄltestenBluträchersBluträchers liefern , dass er sterbe . seiner Stadt hinsenden und ihn von dort holen lassen und ihn in die Hand des | 12 KJV: Deut. 19,12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood , that he may die . |
13 ELB-BK: 5. Mo. 19,13 Dein AugeBlutBlut aus IsraelIsrael wegschaffen , und es wird dir wohlgehen. soll seiner nicht schonen ; und du sollst das unschuldige | 13 KJV: Deut. 19,13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel , that it may go well with thee. |
14 ELB-BK: 5. Mo. 19,14 Du sollst nichtErbteilErbteil gesetzt haben, das du erben wirst in dem Land , das der HERR , dein GottGott , dir gibt , es zu besitzen . die Grenze deines Nächsten verrücken , die die Vorfahren in deinem | 14 KJV: Deut. 19,14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark , which they of old time have set in thine inheritance , which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. |
15 ELB-BK: 5. Mo. 19,15 Ein einzelnerSündeSünde , bei irgendeiner SündeSünde, die er4 begeht ; auf zweier Zeugen Aussage oder auf dreier Zeugen Aussage soll eine Sache bestätigt werden. Zeuge soll nicht gegen jemand auftreten wegen irgendeiner Ungerechtigkeit und wegen irgendeiner | 15 KJV: Deut. 19,15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity , or for any sin , in any sin that he sinneth : at the mouth of two witnesses , or at the mouth of three witnesses , shall the matter be established . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 19,16 Wenn5 gegen ihn zu bezeugen , ein ungerechter Zeuge gegen jemand auftritt , um ein Vergehen | 16 KJV: Deut. 19,16 If a false9 witness rise up against any man to testify against him that which is wrong ; |
17 ELB-BK: 5. Mo. 19,17 so sollen die beidenStreitStreit haben, vor den HERRN treten , vor die PriesterPriester und die RichterRichter , die in jenen Tagen sein werden. Männer , die den | 17 KJV: Deut. 19,17 Then both the men , between whom the controversy is, shall stand before the LORD , before the priests and the judges , which shall be in those days ; |
18 ELB-BK: 5. Mo. 19,18 Und die RichterRichter sollen wohl nachforschen ; und siehe , ist der Zeuge ein falscher Zeuge , hat er Falsches gegen seinen BruderBruder bezeugt , | 18 KJV: Deut. 19,18 And the judges shall make diligent inquisition : and, behold, if the witness be a false witness , and hath testified falsely against his brother ; |
19 ELB-BK: 5. Mo. 19,19 so sollt ihr ihm tunBruderBruder zu tun gedachte; und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen . , wie er seinem | 19 KJV: Deut. 19,19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother : so shalt thou put the evil away from among you. |
20 ELB-BK: 5. Mo. 19,20 Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche böse Tat in deiner Mitte begehen . | 20 KJV: Deut. 19,20 And those which remain shall hear , and fear , and shall henceforth commit no more any such evil among you. |
21 ELB-BK: 5. Mo. 19,21 Und dein AugeLebenLeben um LebenLeben , Auge um Auge , Zahn um Zahn , Hand um Hand , Fuß um Fuß ! soll nicht schonen : | 21 KJV: Deut. 19,21 And thine eye shall not pity ; but life shall go for life , eye for eye , tooth for tooth , hand for hand , foot for foot . |
Fußnoten | Fußnoten |