5. Mose 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 17,1 Du sollst dem HERRN , deinem GottGott , kein Rind- oder Kleinvieh opfern , an dem ein Gebrechen ist , irgend etwas Schlimmes ; denn es ist ein GräuelGräuel für den HERRN , deinen GottGott . | 1 KJV: Deut. 17,1 Thou shalt not sacrifice1 unto the LORD thy God any bullock , or sheep , wherein is blemish , or any evilfavouredness : for that is an abomination unto the LORD thy God . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 17,2 WennToreTore , die der HERR , dein GottGott , dir gibt , ein MannMann oder eine FrauFrau gefunden wird, die das tun , was böse ist in den AugenAugen des HERRN , deines GottesGottes , indem sie seinen BundBund übertreten , in deiner Mitte , in einem deiner | 2 KJV: Deut. 17,2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman , that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God , in transgressing his covenant , |
3 ELB-BK: 5. Mo. 17,3 so dass sie hingehenGötternGöttern dienen und sich vor ihnen oder vor der SonneSonne oder vor dem MondMond oder vor dem ganzen Heer des HimmelsHimmels niederbeugen , was ich nicht geboten habe, und anderen | 3 KJV: Deut. 17,3 And hath gone and served other gods , and worshipped them, either the sun , or moon , or any of the host of heaven , which I have not commanded ; |
4 ELB-BK: 5. Mo. 17,4 und es wird dir berichtetWahrheitWahrheit , steht die Sache fest , ist dieser GräuelGräuel in IsraelIsrael verübt worden, , und du hörst es, so sollst du genau nachforschen ; und siehe , ist es | 4 KJV: Deut. 17,4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently , and, behold, it be true , and the thing certain , that such abomination is wrought in Israel : |
5 ELB-BK: 5. Mo. 17,5 so sollst du jenenMannMann oder jener FrauFrau , die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen , den MannMann oder die FrauFrau , und sollst sie steinigen , dass sie sterben . | 5 KJV: Deut. 17,5 Then shalt thou bring forth that man or that woman , which have committed that wicked thing , unto thy gates , even that man or that woman , and shalt stone them with stones , till they die . |
6 ELB-BK: 5. Mo. 17,6 Auf die Aussage zweier Zeugen oder dreier Zeugen soll getötet werden, wer sterben soll; er soll nicht auf die Aussage eines einzelnen Zeugen getötet werden. | 6 KJV: Deut. 17,6 At the mouth of two witnesses , or three witnesses , shall he that is worthy of death be put to death ; but at the mouth of one witness he shall not be put to death . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 17,7 Die Hand der Zeugen soll zuerst an ihm sein , ihn zu töten , und danach die Hand des ganzen Volkes . Und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen . | 7 KJV: Deut. 17,7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death , and afterward the hands of all the people . So thou shalt put the evil away from among you. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 17,8 WennBlutBlut und BlutBlut , zwischen Rechtssache und Rechtssache und zwischen Verletzung und Verletzung zu schwierig ist zum Urteil , irgendwelche Streitsachen in deinen Toren , so sollst du dich aufmachen und an den Ort hinaufziehen , den der HERR , dein GottGott , erwählen wird. dir eine Sache zwischen | 8 KJV: Deut. 17,8 If there arise a matter too hard for thee in judgment , between blood and blood , between plea and plea , and between stroke and stroke , being matters of controversy within thy gates : then shalt thou arise , and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose ; |
9 ELB-BK: 5. Mo. 17,9 Und du sollst zuPriesternPriestern , den LevitenLeviten , kommen und zu dem RichterRichter , der in jenen Tagen sein wird , und dich erkundigen ; und sie werden dir den Rechtsspruch verkünden . den | 9 KJV: Deut. 17,9 And thou shalt come unto the priests the Levites , and unto the judge that shall be in those days , and enquire ; and they shall shew thee the sentence of judgment : |
10 ELB-BK: 5. Mo. 17,10 Und du sollst dem SpruchERR erwählen wird, und sollst darauf achten , zu tun nach allem , was sie dich lehren werden. gemäß tun , den sie dir verkünden werden von jenem Ort aus, den der H | 10 KJV: Deut. 17,10 And thou shalt do according to the sentence , which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: |
11 ELB-BK: 5. Mo. 17,11 Dem GesetzGesetz gemäß, das sie dich lehren , und nach dem Recht , das sie dir sagen werden, sollst du tun ; von dem Spruch , den sie dir verkünden werden, sollst du weder zur Rechten noch zur Linken abweichen . | 11 KJV: Deut. 17,11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do : thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand , nor to the left . |
12 ELB-BK: 5. Mo. 17,12 Der MannMann aber, der mit Vermessenheit handeln würde, dass er auf den PriesterPriester , der dasteht , um den Dienst des HERRN , deines GottesGottes , dort zu verrichten, oder auf den RichterRichter nicht hörte : Dieser MannMann soll sterben . Und du sollst das Böse aus IsraelIsrael wegschaffen . | 12 KJV: Deut. 17,12 And the man2 that will do presumptuously , and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God , or unto the judge , even that man shall die : and thou shalt put away the evil from Israel . |
13 ELB-BK: 5. Mo. 17,13 Und das ganze Volk soll es hören und sich fürchten , und nicht mehr vermessen sein. | 13 KJV: Deut. 17,13 And all the people shall hear , and fear , and do no more presumptuously . |
14 ELB-BK: 5. Mo. 17,14 WennERR , dein GottGott , dir gibt , und es besitzt und darin wohnst und sagst : Ich will einen König über mich setzen , gleich allen NationenNationen , die rings um mich her sind: du in das Land kommst , das der H | 14 KJV: Deut. 17,14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say , I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
15 ELB-BK: 5. Mo. 17,15 so sollstERR , dein GottGott , erwählen wird; aus der Mitte deiner BrüderBrüder sollst du einen König über dich setzen ; du sollst nicht einen fremden MannMann über dich setzen , der nicht dein BruderBruder ist. du nur den König über dich setzen , den der H | 15 KJV: Deut. 17,15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose : one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother . |
16 ELB-BK: 5. Mo. 17,16 NurPferdePferde nicht vermehren und soll das Volk nicht nach Ägypten zurückführen , um sich die PferdePferde zu vermehren; denn der HERR hat euch gesagt : Ihr sollt fortan nicht wieder dieses Weges zurückkehren . soll er sich die | 16 KJV: Deut. 17,16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt , to the end that he should multiply horses : forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way . |
17 ELB-BK: 5. Mo. 17,17 Und er soll sich die FrauenHerzHerz nicht abwendig werde; und SilberSilber und GoldGold soll er sich nicht sehr vermehren. nicht vermehren, dass sein | 17 KJV: Deut. 17,17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold . |
18 ELB-BK: 5. Mo. 17,18 Und es soll geschehenThronThron seines Königtums1 sitzt , so soll er sich eine Abschrift dieses GesetzesGesetzes in ein BuchBuch schreiben , aus dem, was vor den PriesternPriestern , den LevitenLeviten , liegt. , wenn er auf dem | 18 KJV: Deut. 17,18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom , that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites : |
19 ELB-BK: 5. Mo. 17,19 Und es soll beiTageTage seines LebensLebens darin lesen , damit er den HERRN , seinen GottGott , fürchten lerne , um zu beobachten alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes und diese SatzungenSatzungen , sie zu tun ; ihm sein , und er soll alle | 19 KJV: Deut. 17,19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life : that he may learn to fear the LORD his God , to keep all the words of this law and these statutes , to do them: |
20 ELB-BK: 5. Mo. 17,20 damitHerzHerz sich nicht über seine BrüderBrüder erhebe und damit er von dem Gebot weder zur Rechten noch zur Linken abweiche , damit er die TageTage in seinem Königtum verlängere , er und seine Söhne , in der Mitte IsraelsIsraels . sein | 20 KJV: Deut. 17,20 That his heart be not lifted up above his brethren , and that he turn not aside from the commandment , to the right hand , or to the left : to the end that he may prolong his days in his kingdom , he, and his children , in the midst of Israel . |
Fußnoten
| Fußnoten |