5. Mose 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 14,1 IhrKinderKinder des HERRN , eures GottesGottes ; ihr sollt euch nicht wegen eines Toten Einschnitte machen1 und euch nicht kahl scheren zwischen euren AugenAugen . seid | 1 KJV: Deut. 14,1 Ye are the children of the LORD your God : ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead . |
2 ELB-BK: 5. Mo. 14,2 DennERRN , deinem GottGott ; und dich hat der HERR erwählt , ihm ein EigentumsvolkEigentumsvolk zu sein , aus allen Völkern , die auf dem Erdboden sind. ein heiliges Volk bist du dem H | 2 KJV: Deut. 14,2 For thou art an holy people unto the LORD thy God , and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth . |
3 ELB-BK: 5. Mo. 14,3 Du sollst keinenGräuelGräuel essen . | 3 KJV: Deut. 14,3 Thou shalt not eat any abominable thing . |
4 ELB-BK: 5. Mo. 14,4 DiesTiereTiere , die ihr essen sollt: RindRind , SchafSchaf und ZiegeZiege , sind die | 4 KJV: Deut. 14,4 These are the beasts which ye shall eat : the ox , the sheep , and the goat , |
5 ELB-BK: 5. Mo. 14,5 HirschHirsch und GazelleGazelle und DamhirschDamhirsch und Steinbock und AntilopeAntilope und Bergziege und WildschafWildschaf . | 5 KJV: Deut. 14,5 The hart , and the roebuck , and the fallow deer , and the wild goat , and the pygarg , and the wild ox , and the chamois . |
6 ELB-BK: 5. Mo. 14,6 Und jedesTierTier , das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe , und das wiederkäut unter den Tieren , das sollt ihr essen . | 6 KJV: Deut. 14,6 And every beast that parteth the hoof , and cleaveth the cleft into two claws , and cheweth the cud among the beasts , that ye shall eat . |
7 ELB-BK: 5. Mo. 14,7 NurKamelKamel und den Hasen und den KlippdachsKlippdachs ; denn sie wiederkäuen, aber sie haben keine gespaltenen Hufe : unrein sollen sie euch sein; diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die gespaltene Hufen haben: das | 7 KJV: Deut. 14,7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud , or of them that divide the cloven hoof ; as the camel , and the hare , and the coney : for they chew the cud , but divide not the hoof ; therefore they are unclean unto you. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 14,8 und das SchweinSchwein , denn es hat gespaltene Hufe , aber es wiederkäut nicht : unrein soll es euch sein. Von ihrem FleischFleisch sollt ihr nicht essen , und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren . | 8 KJV: Deut. 14,8 And the swine , because it divideth the hoof , yet cheweth not the cud , it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh , nor touch their dead carcase . |
9 ELB-BK: 5. Mo. 14,9 Dieses sollt ihr essen von allem , was in den Wassern ist: alles , was Flossfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen ; | 9 KJV: Deut. 14,9 These ye shall eat of all that are in the waters : all that have fins and scales shall ye eat : |
10 ELB-BK: 5. Mo. 14,10 aber alles , was keine Flossfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen : unrein soll es euch sein. | 10 KJV: Deut. 14,10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat ; it is unclean unto you. |
11 ELB-BK: 5. Mo. 14,11 AlleVögelVögel sollt ihr essen . reinen | 11 KJV: Deut. 14,11 Of all clean birds ye shall eat . |
12 ELB-BK: 5. Mo. 14,12 Aber dieseAdlerAdler und der BeinbrecherBeinbrecher und der SeeadlerSeeadler sind es, die ihr von ihnen nicht essen sollt: der | 12 KJV: Deut. 14,12 But these are they of which ye shall not eat : the eagle , and the ossifrage , and the ospray , |
13 ELB-BK: 5. Mo. 14,13 und der FalkeFalke und die WeiheWeihe und der GeierGeier nach seiner Art | 13 KJV: Deut. 14,13 And the glede , and the kite , and the vulture after his kind , |
14 ELB-BK: 5. Mo. 14,14 und alle Raben nach ihrer Art | 14 KJV: Deut. 14,14 And every raven after his kind , |
15 ELB-BK: 5. Mo. 14,15 und die StraußhenneStraußhahnStraußhahn und die Seemöve , und der HabichtHabicht nach seiner Art und der | 15 KJV: Deut. 14,15 And the owl , and the night hawk , and the cuckow , and the hawk after his kind , |
16 ELB-BK: 5. Mo. 14,16 die EuleEule und die Rohrdommel und das PurpurhuhnPurpurhuhn | 16 KJV: Deut. 14,16 The little owl , and the great owl , and the swan , |
17 ELB-BK: 5. Mo. 14,17 und der PelikanPelikan und der AasgeierAasgeier und der SturzpelikanSturzpelikan | 17 KJV: Deut. 14,17 And the pelican , and the gier eagle , and the cormorant , |
18 ELB-BK: 5. Mo. 14,18 und der StorchStorch und der FischreiherFischreiher nach seiner Art und der WiedehopfWiedehopf und die FledermausFledermaus . | 18 KJV: Deut. 14,18 And the stork , and the heron after her kind , and the lapwing , and the bat . |
19 ELB-BK: 5. Mo. 14,19 Und alles2 soll euch unrein sein; es soll nicht gegessen werden. geflügelte Gewürm | 19 KJV: Deut. 14,19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten . |
20 ELB-BK: 5. Mo. 14,20 AlleVögelVögel sollt ihr essen . reinen | 20 KJV: Deut. 14,20 But of all clean fowls ye may eat . |
21 ELB-BK: 5. Mo. 14,21 Ihr sollt keinERRN , deinem GottGott . – Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der MilchMilch seiner MutterMutter . Aas essen ; dem Fremden , der in deinen Toren ist, magst du es geben , dass er es esse , oder verkaufe es einem Fremden; denn ein heiliges Volk bist du dem H | 21 KJV: Deut. 14,21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself : thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates , that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien : for thou art an holy people unto the LORD thy God . Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk . |
22 ELB-BK: 5. Mo. 14,22 Du sollst treulich verzehntenSaatSaat , die3 aus dem Feld erwächst , JahrJahr für JahrJahr . allen Ertrag deiner | 22 KJV: Deut. 14,22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed , that the field bringeth forth year by year . |
23 ELB-BK: 5. Mo. 14,23 Und du sollst essenERRN , deinem GottGott , an dem Ort , den er erwählen wird, um seinen NamenNamen dort wohnen zu lassen, den Zehnten deines Getreides , deines Mostes und deines Öls , und die Erstgeborenen deines Rind- und deines Kleinviehs , damit du den HERR , deinen GottGott , fürchten lernst alle TageTage . vor dem H | 23 KJV: Deut. 14,23 And thou shalt eat before the LORD thy God , in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn , of thy wine , and of thine oil , and the firstlings of thy herds and of thy flocks ; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always . |
24 ELB-BK: 5. Mo. 14,24 Und wennERR , dein GottGott , erwählen wird, um seinen NamenNamen dahin zu setzen , wenn der HERR , dein GottGott , dich segnet : der Weg zu weit für dich ist, dass du es nicht hinbringen kannst , weil der Ort fern von dir ist, den der H | 24 KJV: Deut. 14,24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: |
25 ELB-BK: 5. Mo. 14,25 so sollst du es um GeldGeld geben ; und binde das GeldGeld in deine Hand zusammen , und geh an den Ort , den der HERR , dein GottGott , erwählen wird. | 25 KJV: Deut. 14,25 Then shalt thou turn it into money , and bind up the money in thine hand , and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose : |
26 ELB-BK: 5. Mo. 14,26 Und gibGeldGeld für alles , was deine SeeleSeele begehrt , für RinderRinder und für Kleinvieh und für WeinWein und für starkes Getränk und für alles , was deine SeeleSeele wünscht ; und iss dort vor dem HERRN , deinem GottGott , und freue dich, du und dein HausHaus . das | 26 KJV: Deut. 14,26 And thou shalt bestow1 that money for whatsoever thy soul lusteth after , for oxen , or for sheep , or for wine , or for strong drink , or for whatsoever thy soul desireth : and thou shalt eat there before the LORD thy God , and thou shalt rejoice , thou, and thine household , |
27 ELB-BK: 5. Mo. 14,27 Und den LevitenLeviten , der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen ; denn er hat kein Teil noch ErbeErbe mit dir. | 27 KJV: Deut. 14,27 And the Levite that is within thy gates ; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. |
28 ELB-BK: 5. Mo. 14,28 AmJahrJahr aussondern und ihn in deinen Toren niederlegen ; Ende von drei Jahren sollst du allen Zehnten deines Ertrages in jenem | 28 KJV: Deut. 14,28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year , and shalt lay it up within thy gates : |
29 ELB-BK: 5. Mo. 14,29 und der LevitLevit – denn er hat kein Teil noch ErbeErbe mit dir – und der Fremde und die Waise und die Witwe , die in deinen Toren sind, sollen kommen und essen und sich sättigen ; damit der HERR , dein GottGott , dich segne in allem Werk deiner Hand , das du tust . | 29 KJV: Deut. 14,29 And the Levite , (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger , and the fatherless , and the widow , which are within thy gates , shall come , and shall eat and be satisfied ; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest . |
Fußnoten | Fußnoten
|