3. Mose 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 3. Mo. 18,1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 1 KJV: Lev. 18,1 And the LORD spake unto Moses , saying , |
2 ELB-BK: 3. Mo. 18,2 RedeKindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR , euer GottGott . zu den | 2 KJV: Lev. 18,2 Speak unto the children of Israel , and say unto them, I am the LORD your God . |
3 ELB-BK: 3. Mo. 18,3 Nach dem TunKanaanKanaan , wohin ich euch bringe , sollt ihr nicht tun ; und in ihren SatzungenSatzungen sollt ihr nicht wandeln . des Landes Ägypten , in dem ihr gewohnt habt, sollt ihr nicht tun ; und nach dem Tun des Landes | 3 KJV: Lev. 18,3 After the doings of the land of Egypt , wherein ye dwelt , shall ye not do : and after the doings of the land of Canaan , whither I bring you, shall ye not do : neither shall ye walk in their ordinances . |
4 ELB-BK: 3. Mo. 18,4 Meine RechteSatzungenSatzungen sollt ihr beobachten, darin zu wandeln . Ich bin der HERR , euer GottGott . sollt ihr tun , und meine | 4 KJV: Lev. 18,4 Ye shall do my judgments , and keep mine ordinances , to walk therein: I am the LORD your God . |
5 ELB-BK: 3. Mo. 18,5 Und meine SatzungenSatzungen und meine Rechte sollt ihr beobachten, durch die der MenschMensch , wenn er sie tut , leben wird. Ich bin der HERR . | 5 KJV: Lev. 18,5 Ye shall therefore keep my statutes , and my judgments : which if a man do , he shall live in them: I am the LORD . |
6 ELB-BK: 3. Mo. 18,6 KeinMenschMensch soll sich irgendeiner seiner Blutsverwandten nahen , um ihre Blöße aufzudecken . Ich bin der HERR . | 6 KJV: Lev. 18,6 None of you shall approach1 to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness : I am the LORD . |
7 ELB-BK: 3. Mo. 18,7 Die BlößeVatersVaters und die Blöße deiner MutterMutter sollst du nicht aufdecken ; sie ist deine MutterMutter , du sollst ihre Blöße nicht aufdecken . deines | 7 KJV: Lev. 18,7 The nakedness of thy father , or the nakedness of thy mother , shalt thou not uncover : she is thy mother ; thou shalt not uncover her nakedness . |
8 ELB-BK: 3. Mo. 18,8 Die BlößeFrauFrau deines VatersVaters sollst du nicht aufdecken ; es ist die Blöße deines VatersVaters . der | 8 KJV: Lev. 18,8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover : it is thy father's nakedness . |
9 ELB-BK: 3. Mo. 18,9 Die BlößeTochterTochter deines VatersVaters , oder der TochterTochter deiner MutterMutter , daheim geboren oder draußen geboren , – ihre Blöße sollst du nicht aufdecken . deiner Schwester , der | 9 KJV: Lev. 18,9 The nakedness of thy sister , the daughter of thy father , or daughter of thy mother , whether she be born at home , or born abroad , even their nakedness thou shalt not uncover . |
10 ELB-BK: 3. Mo. 18,10 Die BlößeTochterTochter deines SohnesSohnes oder der TochterTochter deiner TochterTochter – ihre Blöße sollst du nicht aufdecken , denn es ist deine Blöße . der | 10 KJV: Lev. 18,10 The nakedness of thy son's daughter , or of thy daughter's daughter , even their nakedness thou shalt not uncover : for theirs is thine own nakedness . |
11 ELB-BK: 3. Mo. 18,11 Die BlößeTochterTochter der FrauFrau deines VatersVaters , von deinem VaterVater gezeugtgezeugt , – sie ist deine Schwester , ihre Blöße sollst du nicht aufdecken . der | 11 KJV: Lev. 18,11 The nakedness of thy father's wife's daughter , begotten of thy father , she is thy sister , thou shalt not uncover her nakedness . |
12 ELB-BK: 3. Mo. 18,12 Die BlößeVatersVaters sollst du nicht aufdecken ; sie ist die Blutsverwandte deines VatersVaters . der Schwester deines | 12 KJV: Lev. 18,12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister : she is thy father's near kinswoman . |
13 ELB-BK: 3. Mo. 18,13 Die BlößeMutterMutter sollst du nicht aufdecken , denn sie ist die Blutsverwandte deiner MutterMutter . der Schwester deiner | 13 KJV: Lev. 18,13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister : for she is thy mother's near kinswoman . |
14 ELB-BK: 3. Mo. 18,14 Die BlößeBrudersBruders deines VatersVaters sollst du nicht aufdecken : Zu seiner FrauFrau sollst du nicht nahen , sie ist deine Tante . des | 14 KJV: Lev. 18,14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother , thou shalt not approach to his wife : she is thine aunt . |
15 ELB-BK: 3. Mo. 18,15 Die BlößeFrauFrau deines SohnesSohnes , ihre Blöße sollst du nicht aufdecken . deiner Schwiegertochter sollst du nicht aufdecken ; sie ist die | 15 KJV: Lev. 18,15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law : she is thy son's wife ; thou shalt not uncover her nakedness . |
16 ELB-BK: 3. Mo. 18,16 Die BlößeFrauFrau deines BrudersBruders sollst du nicht aufdecken ; es ist die Blöße deines BrudersBruders . der | 16 KJV: Lev. 18,16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife : it is thy brother's nakedness . |
17 ELB-BK: 3. Mo. 18,17 Die BlößeFrauFrau und ihrer TochterTochter sollst du nicht aufdecken ; die TochterTochter ihres SohnesSohnes und die TochterTochter ihrer TochterTochter sollst du nicht nehmen , um ihre Blöße aufzudecken ; sie sind Blutsverwandte : Es ist eine Schandtat . einer | 17 KJV: Lev. 18,17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter , neither shalt thou take her son's daughter , or her daughter's daughter , to uncover her nakedness ; for they are her near kinswomen : it is wickedness . |
18 ELB-BK: 3. Mo. 18,18 Und du sollst nichtFrauFrau zu ihrer Schwester nehmen , sie eifersüchtig zu machen , indem du ihre Blöße neben derselben aufdeckst bei ihrem LebenLeben . eine | 18 KJV: Lev. 18,18 Neither shalt thou take2 a wife to her sister , to vex her, to uncover her nakedness , beside the other in her life time. |
19 ELB-BK: 3. Mo. 18,19 Und einerFrauFrau in der UnreinheitUnreinheit ihrer Unreinigkeit sollst du nicht nahen , um ihre Blöße aufzudecken . | 19 KJV: Lev. 18,19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness , as long as she is put apart for her uncleanness . |
20 ELB-BK: 3. Mo. 18,20 Und beiFrauFrau deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung , dass du durch sie unrein wirst. der | 20 KJV: Lev. 18,20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife , to defile thyself with her. |
21 ELB-BK: 3. Mo. 18,21 Und von1 sollst du nicht hingeben , um sie dem MolechMolech durch das FeuerFeuer gehen zu lassen,2 und du sollst den NamenNamen des HERRN , deines GottesGottes , nicht entweihen . Ich bin der HERR . deinen Kindern | 21 KJV: Lev. 18,21 And thou shalt not3 let any of thy seed pass through the fire to Molech , neither shalt thou profane the name of thy God : I am the LORD . |
22 ELB-BK: 3. Mo. 18,22 Und beiMannMann sollst du nicht liegen , wie man bei einer FrauFrau liegt : Es ist ein GräuelGräuel . einem | 22 KJV: Lev. 18,22 Thou shalt not lie with mankind , as with womankind : it is abomination . |
23 ELB-BK: 3. Mo. 18,23 Und bei keinemViehVieh sollst du liegen , so dass du dich an ihm verunreinigst ; und eine FrauFrau soll sich nicht vor ein ViehVieh hinstellen , um mit ihm zu schaffen zu haben: Es ist eine schändliche Befleckung . | 23 KJV: Lev. 18,23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion . |
24 ELB-BK: 3. Mo. 18,24 VerunreinigtNationenNationen sich verunreinigt , die ich vor euch vertreibe . euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die | 24 KJV: Lev. 18,24 Defile not ye yourselves in any of these things : for in all these the nations are defiled which I cast out before you: |
25 ELB-BK: 3. Mo. 18,25 Und das Land wurde verunreinigt , und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim , und das Land spie seine Bewohner aus . | 25 KJV: Lev. 18,25 And the land is defiled : therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants . |
26 ELB-BK: 3. Mo. 18,26 IhrSatzungenSatzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Gräueln , der Einheimische und der Fremde , der sich in eurer Mitte aufhält, – aber, ihr sollt meine | 26 KJV: Lev. 18,26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments , and shall not commit any of these abominations ; neither any of your own nation , nor any stranger that sojourneth among you: |
27 ELB-BK: 3. Mo. 18,27 dennGräuelGräuel haben die Leute dieses Landes getan , die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, – alle diese | 27 KJV: Lev. 18,27 (For all these abominations have the men of the land done , which were before you, and the land is defiled ;) |
28 ELB-BK: 3. Mo. 18,28 damit das Land euch nicht ausspeie , wenn ihr es verunreinigt , so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war: | 28 KJV: Lev. 18,28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. |
29 ELB-BK: 3. Mo. 18,29 Denn jeder , der einen von allen diesen Gräueln tut , – die Seelen , die ihn tun , sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes . | 29 KJV: Lev. 18,29 For whosoever shall commit any of these abominations , even the souls that commit them shall be cut off from among their people . |
30 ELB-BK: 3. Mo. 18,30 Und ihr sollt meine Vorschriften3 beobachten, dass ihr keine der gräulichen Bräuche übt, die vor euch geübt worden sind, und euch nicht durch dieselben verunreinigt . Ich bin der HERR , euer GottGott . | 30 KJV: Lev. 18,30 Therefore shall ye keep mine ordinance , that ye commit not any one of these abominable customs , which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God . |
Fußnoten | Fußnoten |