3. Mose 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 3. Mo. 15,1 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach : | 1 KJV: Lev. 15,1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron , saying , |
2 ELB-BK: 3. Mo. 15,2 RedetKindernKindern IsraelIsrael und sprecht zu ihnen : Wenn irgendein MannMann an seinem FleischFleisch flüssig ist , so ist er unrein durch seinen FlussFluss . zu den | 2 KJV: Lev. 15,2 Speak1 unto the children of Israel , and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh , because of his issue he is unclean . |
3 ELB-BK: 3. Mo. 15,3 Und diesUnreinheitUnreinheit sein bei seinem FlussFluss : Lässt sein FleischFleisch seinen FlussFluss triefen oder hält sein FleischFleisch seinen FlussFluss zurück , so ist das seine UnreinheitUnreinheit . wird seine | 3 KJV: Lev. 15,3 And this shall be his uncleanness in his issue : whether his flesh run with his issue , or his flesh be stopped from his issue , it is his uncleanness . |
4 ELB-BK: 3. Mo. 15,4 JedesLagerLager , worauf der Flüssige liegt , wird unrein sein, und jedes Gerät , worauf er sitzt , wird unrein sein. | 4 KJV: Lev. 15,4 Every bed2 , whereon he lieth that hath the issue , is unclean : and every thing , whereon he sitteth , shall be unclean . |
5 ELB-BK: 3. Mo. 15,5 Und werLagerLager anrührt , soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . sein | 5 KJV: Lev. 15,5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
6 ELB-BK: 3. Mo. 15,6 Und wer sich auf1, soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . das Gerät setzt , worauf der Flüssige gesessen hat | 6 KJV: Lev. 15,6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
7 ELB-BK: 3. Mo. 15,7 Und wer das FleischFleisch des Flüssigen anrührt , soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . | 7 KJV: Lev. 15,7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
8 ELB-BK: 3. Mo. 15,8 Und wennKleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . der Flüssige auf einen Reinen speit , so soll dieser seine | 8 KJV: Lev. 15,8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean ; then he shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
9 ELB-BK: 3. Mo. 15,9 Und jederWagenWagen, auf dem der Flüssige fährt2, wird unrein sein. | 9 KJV: Lev. 15,9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean . |
10 ELB-BK: 3. Mo. 15,10 Und jeder3, wird unrein sein bis an den AbendAbend ; und wer es trägt , soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . , der irgend etwas anrührt , was er unter sich hat | 10 KJV: Lev. 15,10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even : and he that beareth any of those things shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
11 ELB-BK: 3. Mo. 15,11 Und jederKleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . , den der Flüssige anrührt , und er hat seine Hände nicht im Wasser abgespült , der soll seine | 11 KJV: Lev. 15,11 And whomsoever he toucheth that hath the issue , and hath not rinsed his hands in water , he shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
12 ELB-BK: 3. Mo. 15,12 Und das Tongefäß , das der Flüssige anrührt , soll zerbrochen werden, und jedes hölzerne Gefäß soll im Wasser gespült werden. | 12 KJV: Lev. 15,12 And the vessel of earth , that he toucheth which hath the issue , shall be broken : and every vessel of wood shall be rinsed in water . |
13 ELB-BK: 3. Mo. 15,13 Und wennFlussFluss , so soll er sich sieben TageTage zählen zu seiner ReinigungReinigung ; und er soll seine KleiderKleider waschen und sein FleischFleisch in lebendigem Wasser baden , und er wird rein sein. der Flüssige rein wird von seinem | 13 KJV: Lev. 15,13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue ; then he shall number to himself seven days for his cleansing , and wash his clothes , and bathe his flesh in running water , and shall be clean . |
14 ELB-BK: 3. Mo. 15,14 Und am achtenTagTag soll er sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und vor den HERRN kommen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und sie dem PriesterPriester geben ; | 14 KJV: Lev. 15,14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves , or two young pigeons , and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation , and give them unto the priest : |
15 ELB-BK: 3. Mo. 15,15 und der PriesterPriester soll sie opfern , die eine als SündopferSündopfer und die andere als BrandopferBrandopfer . Und so tue der PriesterPriester SühnungSühnung für ihn vor dem HERRN wegen seines Flusses . | 15 KJV: Lev. 15,15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering , and the other for a burnt offering ; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue . |
16 ELB-BK: 3. Mo. 15,16 Und wennMannMann der Samenerguss entgeht , so soll er sein ganzes FleischFleisch im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . einem | 16 KJV: Lev. 15,16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water , and be unclean until the even . |
17 ELB-BK: 3. Mo. 15,17 Und jedesAbendAbend . Kleid und jedes Fell , worauf der Samenerguss kommt , soll im Wasser gewaschen werden, und es wird unrein sein bis an den | 17 KJV: Lev. 15,17 And every garment , and every skin , whereon is the seed of copulation , shall be washed with water , and be unclean until the even . |
18 ELB-BK: 3. Mo. 15,18 Und eine FrauFrau , bei der ein MannMann liegt mit Samenerguss , – sie sollen sich im Wasser baden und werden unrein sein bis an den AbendAbend . | 18 KJV: Lev. 15,18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation , they shall both bathe themselves in water , and be unclean until the even . |
19 ELB-BK: 3. Mo. 15,19 Und wennFrauFrau flüssig ist und ihr FlussFluss an ihrem FleischFleisch BlutBlut ist , so soll sie sieben TageTage in ihrer UnreinheitUnreinheit sein ; und jeder , der sie anrührt , wird unrein sein bis an den AbendAbend . eine | 19 KJV: Lev. 15,19 And if a woman3 have an issue , and her issue in her flesh be blood , she shall be put apart seven days : and whosoever toucheth her shall be unclean until the even . |
20 ELB-BK: 3. Mo. 15,20 Und allesUnreinheitUnreinheit liegt , wird unrein sein, und alles , worauf sie sitzt , wird unrein sein. , worauf sie in ihrer | 20 KJV: Lev. 15,20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean : every thing also that she sitteth upon shall be unclean . |
21 ELB-BK: 3. Mo. 15,21 Und jederLagerLager anrührt , soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . , der ihr | 21 KJV: Lev. 15,21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
22 ELB-BK: 3. Mo. 15,22 Und jederKleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . , der irgendein Gerät anrührt , worauf sie gesessen hat, soll seine | 22 KJV: Lev. 15,22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
23 ELB-BK: 3. Mo. 15,23 Und wennLagerLager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, – wenn er es anrührt , wird er unrein sein bis an den AbendAbend . etwas auf dem | 23 KJV: Lev. 15,23 And if it be on her bed , or on any thing whereon she sitteth , when he toucheth it, he shall be unclean until the even . |
24 ELB-BK: 3. Mo. 15,24 Und wennMannMann neben ihr liegt , und ihre Unreinigkeit kommt an ihn, so wird er sieben TageTage unrein sein; und jedes LagerLager , worauf er liegt , wird unrein sein. etwa ein | 24 KJV: Lev. 15,24 And if any man lie with her at all , and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days ; and all the bed whereon he lieth shall be unclean . |
25 ELB-BK: 3. Mo. 15,25 Und wennFrauFrau ihren Blutfluss viele TageTage hat außer der ZeitZeit ihrer UnreinheitUnreinheit , oder wenn sie den FlussFluss hat über ihre UnreinheitUnreinheit hinaus , so soll sie alle die TageTage des Flusses ihrer Unreinigkeit sein wie in den Tagen ihrer UnreinheitUnreinheit : sie ist unrein . eine | 25 KJV: Lev. 15,25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation , or if it run beyond the time of her separation ; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation : she shall be unclean . |
26 ELB-BK: 3. Mo. 15,26 JedesLagerLager , worauf sie alle TageTage ihres Flusses liegt , soll ihr sein wie das LagerLager ihrer UnreinheitUnreinheit , und jedes Gerät , worauf sie sitzt , wird unrein sein nach der Unreinigkeit ihrer UnreinheitUnreinheit . | 26 KJV: Lev. 15,26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation : and whatsoever she sitteth upon shall be unclean , as the uncleanness of her separation . |
27 ELB-BK: 3. Mo. 15,27 Und jederKleiderKleider waschen und sich im Wasser baden , und er wird unrein sein bis an den AbendAbend . , der es anrührt , wird unrein sein; und er soll seine | 27 KJV: Lev. 15,27 And whosoever toucheth those things shall be unclean , and shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the even . |
28 ELB-BK: 3. Mo. 15,28 Und wennFlussFluss , so soll sie sich sieben TageTage zählen , und danach wird sie rein sein. sie rein geworden ist von ihrem | 28 KJV: Lev. 15,28 But if she be cleansed of her issue , then she shall number to herself seven days , and after that she shall be clean . |
29 ELB-BK: 3. Mo. 15,29 Und am achtenTagTag soll sie sich zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und sie zu dem PriesterPriester bringen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft ; | 29 KJV: Lev. 15,29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles , or two young pigeons , and bring them unto the priest , to the door of the tabernacle of the congregation . |
30 ELB-BK: 3. Mo. 15,30 und der PriesterPriester soll die eine als SündopferSündopfer und die andere als BrandopferBrandopfer opfern . Und so tue der PriesterPriester SühnungSühnung für sie vor dem HERRN wegen des Flusses ihrer Unreinigkeit . | 30 KJV: Lev. 15,30 And the priest shall offer the one for a sin offering , and the other for a burnt offering ; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness . |
31 ELB-BK: 3. Mo. 15,31 Und ihr sollt die KinderKinder IsraelIsrael absondern von ihrer Unreinigkeit , dass sie nicht in ihrer4 Unreinigkeit sterben , indem sie meine Wohnung verunreinigen , die in ihrer Mitte ist. | 31 KJV: Lev. 15,31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness ; that they die not in their uncleanness , when they defile my tabernacle that is among them. |
32 ELB-BK: 3. Mo. 15,32 DasGesetzGesetz für den Flüssigen und für den, dem der Samenerguss entgeht , so dass er durch ihn unrein wird, ist das | 32 KJV: Lev. 15,32 This is the law of him that hath an issue , and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; |
33 ELB-BK: 3. Mo. 15,33 und für die, die krankUnreinheitUnreinheit , und für den, der seinen FlussFluss hat, es sei MannMann oder FrauFrau , und für den MannMann , der neben einer Unreinen liegt . ist in ihrer | 33 KJV: Lev. 15,33 And of her that is sick of her flowers , and of him that hath an issue , of the man , and of the woman , and of him that lieth with her that is unclean . |
Fußnoten | Fußnoten |