3. Mose 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 3. Mo. 13,1 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach : | 1 KJV: Lev. 13,1 And the LORD spake unto Moses and Aaron , saying , |
2 ELB-BK: 3. Mo. 13,2 WennMenschMensch in der Haut seines FleischesFleisches eine Erhöhung oder einen Ausschlag oder einen Flecken bekommt , und es wird in der Haut seines FleischesFleisches zu einem Aussatz-Übel , so soll er zu AaronAaron , dem PriesterPriester , gebracht werden, oder zu einem von seinen Söhnen , den PriesternPriestern . ein | 2 KJV: Lev. 13,2 When a man1 shall have in the skin of his flesh a rising , a scab , or bright spot , and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy ; then he shall be brought unto Aaron the priest , or unto one of his sons the priests : |
3 ELB-BK: 3. Mo. 13,3 Und besiehtPriesterPriester das Übel in der Haut des FleischesFleisches , und das Haar in dem Übel hat sich in weiß verwandelt , und das Übel erscheint tiefer als die Haut seines FleischesFleisches , so ist es das Übel des AussatzesAussatzes ; und sieht es der PriesterPriester , so soll er ihn für unrein erklären . der | 3 KJV: Lev. 13,3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh : and when the hair in the plague is turned white , and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh , it is a plague of leprosy : and the priest shall look on him, and pronounce him unclean . |
4 ELB-BK: 3. Mo. 13,4 Und wennFleischesFleisches weiß ist und er nicht tiefer erscheint als die Haut , und sein Haar hat sich nicht in weiß verwandelt , so soll der PriesterPriester den, der das Übel hat, sieben TageTage einschließen . der Flecken in der Haut seines | 4 KJV: Lev. 13,4 If the bright spot be white in the skin of his flesh , and in sight be not deeper than the skin , and the hair thereof be not turned white ; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days : |
5 ELB-BK: 3. Mo. 13,5 Und besiehtPriesterPriester am siebten TagTag , und siehe , das Übel ist in seinen AugenAugen stehen geblieben , das Übel hat nicht um sich gegriffen in der Haut , so soll der PriesterPriester ihn1 zum zweiten Mal sieben TageTage einschließen . es der | 5 KJV: Lev. 13,5 And the priest shall look on him the seventh day : and, behold, if the plague in his sight be at a stay , and the plague spread not in the skin ; then the priest shall shut him up seven days more : |
6 ELB-BK: 3. Mo. 13,6 Und besiehtPriesterPriester am siebten TagTag zum zweiten Mal, und siehe , das Übel ist blass geworden, und das Übel hat nicht um sich gegriffen in der Haut , so soll der PriesterPriester ihn für rein erklären: Es ist ein Ausschlag ; und er soll seine KleiderKleider waschen , und er ist rein . es der | 6 KJV: Lev. 13,6 And the priest shall look on him again the seventh day : and, behold, if the plague be somewhat dark , and the plague spread not in the skin , the priest shall pronounce him clean : it is but a scab : and he shall wash his clothes , and be clean . |
7 ELB-BK: 3. Mo. 13,7 WennPriesterPriester gezeigt hat zu seiner ReinigungReinigung , so soll er sich dem PriesterPriester zum zweiten Mal zeigen ; aber der Ausschlag in der Haut um sich greift , nachdem er sich dem | 7 KJV: Lev. 13,7 But if the scab spread much abroad in the skin , after that he hath been seen of the priest for his cleansing , he shall be seen of the priest again : |
8 ELB-BK: 3. Mo. 13,8 und besiehtPriesterPriester , und siehe , der Ausschlag hat in der Haut um sich gegriffen , so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist der AussatzAussatz . ihn der | 8 KJV: Lev. 13,8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin , then the priest shall pronounce him unclean : it is a leprosy . |
9 ELB-BK: 3. Mo. 13,9 WennPriesterPriester gebracht werden. ein Aussatz-Übel an einem Menschen entsteht , so soll er zu dem | 9 KJV: Lev. 13,9 When the plague of leprosy is in a man , then he shall be brought unto the priest ; |
10 ELB-BK: 3. Mo. 13,10 Und besiehtPriesterPriester , und siehe , es ist eine weiße Erhöhung in der Haut , und sie hat das Haar in weiß verwandelt , und ein Mal rohen FleischesFleisches ist in der Erhöhung , ihn der | 10 KJV: Lev. 13,10 And the priest2 shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin , and it have turned the hair white , and there be quick raw flesh in the rising ; |
11 ELB-BK: 3. Mo. 13,11 so ist esAussatzAussatz in der Haut seines FleischesFleisches , und der PriesterPriester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen , denn er ist unrein . ein alter | 11 KJV: Lev. 13,11 It is an old leprosy in the skin of his flesh , and the priest shall pronounce him unclean , and shall not shut him up: for he is unclean . |
12 ELB-BK: 3. Mo. 13,12 WennAussatzAussatz in der Haut ausbricht und der AussatzAussatz die ganze Haut dessen, der das Übel hat,2 bedeckt , von seinem KopfKopf bis zu seinen Füßen , wohin auch die AugenAugen des PriestersPriesters blicken aber der | 12 KJV: Lev. 13,12 And if a leprosy break out abroad in the skin , and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot , wheresoever the priest looketh ; |
13 ELB-BK: 3. Mo. 13,13 und der PriesterPriester besieht ihn, und siehe , der AussatzAussatz hat sein ganzes FleischFleisch bedeckt , so soll er den, der das Übel hat, für rein erklären; hat es sich ganz in weiß verwandelt , so ist er rein . | 13 KJV: Lev. 13,13 Then the priest shall consider : and, behold, if the leprosy have covered all his flesh , he shall pronounce him clean that hath the plague : it is all turned white : he is clean . |
14 ELB-BK: 3. Mo. 13,14 An dem TagTag aber, da rohes FleischFleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein. | 14 KJV: Lev. 13,14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean . |
15 ELB-BK: 3. Mo. 13,15 Und siehtPriesterPriester das rohe FleischFleisch , so soll er ihn für unrein erklären; das rohe FleischFleisch ist unrein : Es ist der AussatzAussatz . der | 15 KJV: Lev. 13,15 And the priest shall see the raw flesh , and pronounce him to be unclean : for the raw flesh is unclean : it is a leprosy . |
16 ELB-BK: 3. Mo. 13,16 WennFleischFleisch sich ändert und in weiß verwandelt wird3, so soll er zu dem PriesterPriester kommen ; aber das rohe | 16 KJV: Lev. 13,16 Or if the raw flesh turn again , and be changed unto white , he shall come unto the priest ; |
17 ELB-BK: 3. Mo. 13,17 und besieht4 der PriesterPriester , und siehe , das Übel ist in weiß verwandelt , so soll der PriesterPriester den, der das Übel hat, für rein erklären: Er ist rein . ihn | 17 KJV: Lev. 13,17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white ; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague : he is clean . |
18 ELB-BK: 3. Mo. 13,18 Und wennFleischFleisch , in dessen Haut , eine BeuleBeule entsteht und wieder heilt , im | 18 KJV: Lev. 13,18 The flesh also, in which , even in the skin thereof, was a boil , and is healed , |
19 ELB-BK: 3. Mo. 13,19 und es entstehtBeuleBeule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken , so soll er sich dem PriesterPriester zeigen ; an der Stelle der | 19 KJV: Lev. 13,19 And in the place of the boil there be a white rising , or a bright spot , white , and somewhat reddish , and it be shewed to the priest ; |
20 ELB-BK: 3. Mo. 13,20 und besiehtPriesterPriester , und siehe , der Flecken5 erscheint niedriger als die Haut , und sein Haar hat sich in weiß verwandelt , so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist das Übel des AussatzesAussatzes , er ist in der BeuleBeule ausgebrochen . ihn der | 20 KJV: Lev. 13,20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin , and the hair thereof be turned white ; the priest shall pronounce him unclean : it is a plague of leprosy broken out of the boil . |
21 ELB-BK: 3. Mo. 13,21 Und wennPriesterPriester ihn besieht , und siehe , es ist kein weißes Haar darin, und der Flecken6 ist nicht niedriger als die Haut und ist blass , so soll der PriesterPriester ihn sieben TageTage einschließen . der | 21 KJV: Lev. 13,21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin , but be somewhat dark ; then the priest shall shut him up seven days : |
22 ELB-BK: 3. Mo. 13,22 WennPriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist das Übel . er aber in der Haut um sich greift , so soll der | 22 KJV: Lev. 13,22 And if it spread much abroad in the skin , then the priest shall pronounce him unclean : it is a plague . |
23 ELB-BK: 3. Mo. 13,23 Und wennBeuleBeule; und der PriesterPriester soll ihn für rein erklären. der Flecken an seiner Stelle stehen bleibt , wenn er nicht um sich gegriffen hat, so ist es die Narbe der | 23 KJV: Lev. 13,23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil ; and the priest shall pronounce him clean . |
24 ELB-BK: 3. Mo. 13,24 Oder wennFleischesFleisches eine feurige Entzündung7 entsteht , und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken , in der Haut des | 24 KJV: Lev. 13,24 Or if there be any flesh3 , in the skin whereof there is a hot burning , and the quick flesh that burneth have a white bright spot , somewhat reddish , or white ; |
25 ELB-BK: 3. Mo. 13,25 und der PriesterPriester besieht ihn, und siehe , das Haar ist in weiß verwandelt in dem Flecken , und er erscheint tiefer als die Haut , so ist es der AussatzAussatz ; er ist in der Entzündung ausgebrochen , und der PriesterPriester soll ihn für unrein erklären: es ist das Übel des AussatzesAussatzes . | 25 KJV: Lev. 13,25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white , and it be in sight deeper than the skin ; it is a leprosy broken out of the burning : wherefore the priest shall pronounce him unclean : it is the plague of leprosy . |
26 ELB-BK: 3. Mo. 13,26 Und wennPriesterPriester ihn besieht , und siehe , es ist kein weißes Haar in dem Flecken , und er ist nicht niedriger als die Haut und ist blass , so soll der PriesterPriester ihn sieben TageTage einschließen . der | 26 KJV: Lev. 13,26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot , and it be no lower than the other skin , but be somewhat dark ; then the priest shall shut him up seven days : |
27 ELB-BK: 3. Mo. 13,27 Und der PriesterPriester soll ihn am siebten TagTag besehen ; wenn er in der Haut um sich greift , so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: es ist das Übel des AussatzesAussatzes . | 27 KJV: Lev. 13,27 And the priest shall look upon him the seventh day : and if it be spread much abroad in the skin , then the priest shall pronounce him unclean : it is the plague of leprosy . |
28 ELB-BK: 3. Mo. 13,28 Und wennPriesterPriester soll ihn für rein erklären, denn es ist die Narbe der Entzündung . der Flecken an seiner Stelle stehen bleibt , wenn er nicht um sich gegriffen hat in der Haut und ist blass , so ist es die Erhöhung der Entzündung ; und der | 28 KJV: Lev. 13,28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin , but it be somewhat dark ; it is a rising of the burning , and the priest shall pronounce him clean : for it is an inflammation of the burning . |
29 ELB-BK: 3. Mo. 13,29 Und wennMannMann oder eine FrauFrau ein Übel am HauptHaupt oder am BartBart bekommt , ein | 29 KJV: Lev. 13,29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard ; |
30 ELB-BK: 3. Mo. 13,30 und der PriesterPriester besieht das Übel , und siehe , es erscheint tiefer als die Haut , und goldgelbes , dünnes Haar ist darin, so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist Schorf , es ist der AussatzAussatz des HauptesHauptes oder des BartesBartes . | 30 KJV: Lev. 13,30 Then the priest shall see the plague : and, behold, if it be in sight deeper than the skin ; and there be in it a yellow thin hair ; then the priest shall pronounce him unclean : it is a dry scall , even a leprosy upon the head or beard . |
31 ELB-BK: 3. Mo. 13,31 Und wennPriesterPriester das Übel des Schorfes besieht , und siehe , es erscheint nicht tiefer als die Haut , und es ist kein schwarzes Haar darin, so soll der PriesterPriester den, der das Übel des Schorfes hat, sieben TageTage einschließen . der | 31 KJV: Lev. 13,31 And if the priest look on the plague of the scall , and, behold, it be not in sight deeper than the skin , and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days : |
32 ELB-BK: 3. Mo. 13,32 Und besiehtPriesterPriester das Übel am siebten TagTag , und siehe , der Schorf hat nicht um sich gegriffen , und es ist kein goldgelbes Haar darin, und der Schorf erscheint nicht tiefer als die Haut , so soll er sich scheren; der | 32 KJV: Lev. 13,32 And in the seventh day the priest shall look on the plague : and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair , and the scall be not in sight deeper than the skin ; |
33 ELB-BK: 3. Mo. 13,33 aber den SchorfPriesterPriester schließe den, der den Schorf hat, zum zweiten Mal sieben TageTage ein . soll er nicht scheren . Und der | 33 KJV: Lev. 13,33 He shall be shaven , but the scall shall he not shave ; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more : |
34 ELB-BK: 3. Mo. 13,34 Und besiehtPriesterPriester den Schorf am siebten TagTag , und siehe , der Schorf hat nicht um sich gegriffen in der Haut , und er erscheint nicht tiefer als die Haut , so soll der PriesterPriester ihn für rein erklären; und er soll seine KleiderKleider waschen , und er ist rein . der | 34 KJV: Lev. 13,34 And in the seventh day the priest shall look on the scall : and, behold, if the scall be not spread in the skin , nor be in sight deeper than the skin ; then the priest shall pronounce him clean : and he shall wash his clothes , and be clean . |
35 ELB-BK: 3. Mo. 13,35 WennReinigungReinigung , der Schorf in der Haut um sich greift , aber, nach seiner | 35 KJV: Lev. 13,35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing ; |
36 ELB-BK: 3. Mo. 13,36 und der PriesterPriester besieht ihn, und siehe , der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen , so soll der PriesterPriester nicht nach dem goldgelben Haar forschen ; er ist unrein . | 36 KJV: Lev. 13,36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin , the priest shall not seek for yellow hair ; he is unclean . |
37 ELB-BK: 3. Mo. 13,37 Und wennAugenAugen der Schorf stehen geblieben ist, und es ist schwarzes Haar darin gewachsen , so ist der Schorf geheilt : Er ist rein , und der PriesterPriester soll ihn für rein erklären. in seinen | 37 KJV: Lev. 13,37 But if the scall be in his sight at a stay , and that there is black hair grown up therein; the scall is healed , he is clean : and the priest shall pronounce him clean . |
38 ELB-BK: 3. Mo. 13,38 Und wennMannMann oder eine FrauFrau in der Haut ihres FleischesFleisches Flecken bekommen , weiße Flecken , ein | 38 KJV: Lev. 13,38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots , even white bright spots ; |
39 ELB-BK: 3. Mo. 13,39 und der PriesterPriester besieht sie, und siehe , in der Haut ihres FleischesFleisches sind blasse , weiße Flecken , so ist es ein Ausschlag , der in der Haut ausgebrochen ist: Er ist rein . | 39 KJV: Lev. 13,39 Then the priest shall look : and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white ; it is a freckled spot that groweth in the skin ; he is clean . |
40 ELB-BK: 3. Mo. 13,40 Und wennMannMann das Haupthaar ausfällt , so ist er ein Glatzkopf : Er ist rein . einem | 40 KJV: Lev. 13,40 And the man4 whose hair is fallen off his head , he is bald ; yet is he clean . |
41 ELB-BK: 3. Mo. 13,41 Und wenn ihm das Haupthaar gegen das Gesicht zu ausfällt , so ist er ein Kahlkopf: Er ist rein . | 41 KJV: Lev. 13,41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face , he is forehead bald : yet is he clean . |
42 ELB-BK: 3. Mo. 13,42 Und wennAussatzAussatz , der an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze ausgebrochen ist. an der Hinter- oder an der Vorderglatze ein weiß-rötliches Übel ist , so ist es der | 42 KJV: Lev. 13,42 And if there be in the bald head , or bald forehead , a white reddish sore ; it is a leprosy sprung up in his bald head , or his bald forehead . |
43 ELB-BK: 3. Mo. 13,43 Und besiehtPriesterPriester , und siehe , die Erhöhung des Übels ist weiß-rötlich an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze , wie das Aussehen des AussatzesAussatzes in der Haut des FleischesFleisches , ihn der | 43 KJV: Lev. 13,43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head , or in his bald forehead , as the leprosy appeareth in the skin of the flesh ; |
44 ELB-BK: 3. Mo. 13,44 so ist erMannMann : Er ist unrein ; der PriesterPriester soll ihn für gänzlich unrein erklären; sein Übel ist an seinem HauptHaupt. ein aussätziger | 44 KJV: Lev. 13,44 He is a leprous man , he is unclean : the priest shall pronounce him utterly unclean ; his plague is in his head . |
45 ELB-BK: 3. Mo. 13,45 Und der AussätzigeKleiderKleider sollen zerrissen , und sein HauptHaupt soll entblößt sein , und er soll seinen BartBart verhüllen und ausrufen : Unrein , unrein ! , an dem das Übel ist, – seine | 45 KJV: Lev. 13,45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent , and his head bare , and he shall put a covering upon his upper lip , and shall cry , Unclean , unclean . |
46 ELB-BK: 3. Mo. 13,46 AlleTageTage , da das Übel an ihm ist, soll er unrein sein; er ist unrein : Allein soll er wohnen , außerhalb des LagersLagers soll seine Wohnung sein. die | 46 KJV: Lev. 13,46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled ; he is unclean : he shall dwell alone ; without the camp shall his habitation be. |
47 ELB-BK: 3. Mo. 13,47 Und wennWolleWolle oder an einem Kleid aus Linnen an einem Kleid ein Aussatz-Übel entsteht , an einem Kleid aus | 47 KJV: Lev. 13,47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment , or a linen garment ; |
48 ELB-BK: 3. Mo. 13,48 oderWolleWolle ; oder an einem Fell oder an irgendeinem Fellwerk ; an einer Kette oder an einem Einschlag aus Linnen oder aus | 48 KJV: Lev. 13,48 Whether it be in the warp5 , or woof ; of linen , or of woollen ; whether in a skin , or in any thing made of skin ; |
49 ELB-BK: 3. Mo. 13,49 und das ÜbelAussatzesAussatzes , und man soll es den PriesterPriester besehen lassen. ist grünlich oder rötlich am Kleid oder am Fell oder an der Kette oder am Einschlag oder an irgendeinem Gerät aus Fell , so ist es das Übel des | 49 KJV: Lev. 13,49 And if the plague6 be greenish or reddish in the garment , or in the skin , either in the warp , or in the woof , or in any thing of skin ; it is a plague of leprosy , and shall be shewed unto the priest : |
50 ELB-BK: 3. Mo. 13,50 Und der PriesterPriester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben TageTage ein . | 50 KJV: Lev. 13,50 And the priest shall look upon the plague , and shut up it that hath the plague seven days : |
51 ELB-BK: 3. Mo. 13,51 Und siehtTagTag , dass das Übel um sich gegriffen hat am Kleid oder an der Kette oder am Einschlag oder am Fell nach allem , wozu das Fell verarbeitet wird, so ist das Übel ein fressender AussatzAussatz : es ist unrein . er das Übel am siebten | 51 KJV: Lev. 13,51 And he shall look on the plague on the seventh day : if the plague be spread in the garment , either in the warp , or in the woof , or in a skin , or in any work that is made of skin ; the plague is a fretting leprosy ; it is unclean . |
52 ELB-BK: 3. Mo. 13,52 Und man soll das KleidWolleWolle oder aus Linnen , oder jedes Gerät aus Fell , woran das Übel ist , verbrennen ; denn es ist ein fressender AussatzAussatz : Es soll mit FeuerFeuer verbrannt werden. , oder die Kette oder den Einschlag aus | 52 KJV: Lev. 13,52 He shall therefore burn that garment , whether warp or woof , in woollen or in linen , or any thing of skin , wherein the plague is: for it is a fretting leprosy ; it shall be burnt in the fire . |
53 ELB-BK: 3. Mo. 13,53 Und wennPriesterPriester es besieht , und siehe , das Übel hat nicht um sich gegriffen am Kleid , oder an der Kette oder am Einschlag , oder an irgendeinem Gerät aus Fell , der | 53 KJV: Lev. 13,53 And if the priest shall look , and, behold, the plague be not spread in the garment , either in the warp , or in the woof , or in any thing of skin ; |
54 ELB-BK: 3. Mo. 13,54 so soll der PriesterPriester gebieten , dass man das wasche , woran das Übel ist; und er soll es zum zweiten Mal sieben TageTage einschließen . | 54 KJV: Lev. 13,54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more : |
55 ELB-BK: 3. Mo. 13,55 Und besiehtPriesterPriester das Übel nach dem WaschenWaschen , und siehe , das Übel hat sein Aussehen nicht geändert , und das Übel hat nicht um sich gegriffen , so ist es unrein ; du sollst es mit FeuerFeuer verbrennen : es ist eine Vertiefung8 auf seiner kahlen Hinter- oder Vorderseite . der | 55 KJV: Lev. 13,55 And the priest7 shall look on the plague , after that it is washed : and, behold, if the plague have not changed his colour , and the plague be not spread ; it is unclean ; thou shalt burn it in the fire ; it is fret inward, whether it be bare within or without . |
56 ELB-BK: 3. Mo. 13,56 Und wennPriesterPriester es besieht , und siehe , das Übel ist blass geworden nach dem WaschenWaschen , so soll er es abreißen vom Kleid , oder vom Fell , oder von der Kette oder vom Einschlag . der | 56 KJV: Lev. 13,56 And if the priest look , and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment , or out of the skin , or out of the warp , or out of the woof : |
57 ELB-BK: 3. Mo. 13,57 Und wennAussatzAussatz: Du sollst mit FeuerFeuer verbrennen , woran das Übel ist. es noch gesehen wird am Kleid , oder an der Kette oder am Einschlag , oder an irgendeinem Gerät aus Fell , so ist es ein ausbrechender | 57 KJV: Lev. 13,57 And if it appear still in the garment , either in the warp , or in the woof , or in any thing of skin ; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire . |
58 ELB-BK: 3. Mo. 13,58 Und das Kleid , oder die Kette oder der Einschlag , oder irgendein Gerät aus Fell , das du wäschst , und das Übel weicht daraus : Es soll zum zweiten Mal gewaschen werden, und es ist rein . | 58 KJV: Lev. 13,58 And the garment , either warp , or woof , or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash , if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean . |
59 ELB-BK: 3. Mo. 13,59 DasGesetzGesetz des Aussatz-Übels an einem Kleid aus WolleWolle oder aus Linnen , oder an einer Kette oder an einem Einschlag , oder an irgendeinem Gerät aus Fell , um es für rein oder für unrein zu erklären. ist das | 59 KJV: Lev. 13,59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen , either in the warp , or woof , or any thing of skins , to pronounce it clean , or to pronounce it unclean . |
Fußnoten | Fußnoten |