2. Timotheus 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Tim. 1,1 PaulusPaulus , ApostelApostel Jesu Christi1 durch GottesGottes Willen , nach Verheißung des LebensLebens , das in ChristusChristus JesusJesus ist, | 1 KJV: 2. Tim. 1,1 Paul , an apostle of Jesus Christ by the will of God , according to the promise of life which is in Christ Jesus , |
2 ELB-BK: 2. Tim. 1,2 TimotheusTimotheus , meinem geliebten Kind : GnadeGnade , BarmherzigkeitBarmherzigkeit , FriedeFriede von GottGott , dem VaterVater , und ChristusChristus JesusJesus , unserem HerrnHerrn ! | 2 KJV: 2. Tim. 1,2 To Timothy , my dearly beloved son : Grace , mercy , and peace , from God the Father and Christ Jesus our Lord . |
3 ELB-BK: 2. Tim. 1,3 Ich danke2 GottGott , dem ich von meinen Voreltern her mit reinem GewissenGewissen diene , wie unablässig ich3 deiner gedenke in meinen Gebeten4 NachtNacht und TagTag , | 3 KJV: 2. Tim. 1,3 I thank God , whom I serve from my forefathers with pure conscience , that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day ; |
4 ELB-BK: 2. Tim. 1,4 vollFreudeFreude erfüllt sein möge; Verlangen , dich zu sehen , indem ich eingedenk bin deiner Tränen , damit ich mit | 4 KJV: 2. Tim. 1,4 Greatly desiring1 to see thee , being mindful of thy tears , that I may be filled with joy ; |
5 ELB-BK: 2. Tim. 1,5 indem ich mich erinnere des ungeheucheltenLoisLois und deiner MutterMutter EunikeEunike , ich bin aber überzeugt , auch in dir . Glaubens in dir , der zuerst wohnte in deiner Großmutter | 5 KJV: 2. Tim. 1,5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee , which dwelt first in thy grandmother Lois , and thy mother Eunice ; and I am persuaded that in thee also . |
6 ELB-BK: 2. Tim. 1,6 AusGottesGottes anzufachen , die in dir ist durch das Auflegen meiner Hände . diesem Grund erinnere ich dich daran, die Gnadengabe | 6 KJV: 2. Tim. 1,6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God , which is in thee by the putting on of my hands . |
7 ELB-BK: 2. Tim. 1,7 DennGottGott hat uns nicht einen GeistGeist der Furchtsamkeit gegeben , sondern der KraftKraft und der Liebe und der Besonnenheit5. | 7 KJV: 2. Tim. 1,7 For God hath not given us the spirit of fear ; but of power , and of love , and of a sound mind . |
8 ELB-BK: 2. Tim. 1,8 So schämeHerrnHerrn noch meiner , seines Gefangenen , sondern leide TrübsalTrübsal mit dem EvangeliumEvangelium , nach der KraftKraft GottesGottes ; dich nun nicht des Zeugnisses unseres | 8 KJV: 2. Tim. 1,8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord , nor of me his prisoner : but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God ; |
9 ELB-BK: 2. Tim. 1,9 derRufRuf , nicht nach unseren Werken , sondern nach seinem eigenen Vorsatz und der GnadeGnade , die uns in ChristusChristus JesusJesus vor den ZeitenZeiten der ZeitalterZeitalter gegeben , uns errettet hat und berufen mit heiligem | 9 KJV: 2. Tim. 1,9 Who hath saved us , and called us with an holy calling , not according to our works , but according to his own purpose and grace , which was given us in Christ Jesus before the world began , |
10 ELB-BK: 2. Tim. 1,10 jetztHeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus , der den TodTod zunichte gemacht, aber LebenLeben und Unverweslichkeit6 ans LichtLicht gebracht hat durch das EvangeliumEvangelium , aber offenbart worden ist durch die Erscheinung unseres | 10 KJV: 2. Tim. 1,10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ , who hath abolished death , and hath brought life and immortality to light through the gospel : |
11 ELB-BK: 2. Tim. 1,11 zu7 und ApostelApostel und LehrerLehrer der NationenNationen . dem ich bestellt worden bin als Herold | 11 KJV: 2. Tim. 1,11 Whereunto I am appointed a preacher , and an apostle , and a teacher of the Gentiles . |
12 ELB-BK: 2. Tim. 1,12 AusTagTag zu bewahren . diesem Grund leide ich dies auch ; aber ich schäme mich nicht , denn ich weiß , wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt , dass er mächtig ist , das ihm von mir anvertraute Gut auf jenen | 12 KJV: 2. Tim. 1,12 For2 the which cause I also suffer these things : nevertheless I am not ashamed : for I know whom I have believed , and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day . |
13 ELB-BK: 2. Tim. 1,13 Halte8 Bild9 gesunder WorteWorte , die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe , die in ChristusChristus JesusJesus sind10. fest das | 13 KJV: 2. Tim. 1,13 Hold fast the form of sound words , which thou hast heard of me , in faith and love which is in Christ Jesus . |
14 ELB-BK: 2. Tim. 1,14 BewahreGeistGeist , der in uns wohnt . das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen | 14 KJV: 2. Tim. 1,14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us . |
15 ELB-BK: 2. Tim. 1,15 Du weißtAsienAsien sind, sich von mir abgewandt haben, unter denen PhygelusPhygelus ist und HermogenesHermogenes . dieses, dass alle , die in | 15 KJV: 2. Tim. 1,15 This thou knowest , that all they which are in Asia be turned away from me ; of whom are Phygellus and Hermogenes . |
16 ELB-BK: 2. Tim. 1,16 DerHerrHerr gebe dem HausHaus des OnesiphorusOnesiphorus BarmherzigkeitBarmherzigkeit , denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht geschämt ; | 16 KJV: 2. Tim. 1,16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus ; for he oft refreshed me , and was not ashamed of my chain : |
17 ELB-BK: 2. Tim. 1,17 sondernRomRom war , suchte er mich fleißig auf und fand mich. als er in | 17 KJV: 2. Tim. 1,17 But , when he was in Rome , he sought me out very diligently , and found me. |
18 ELB-BK: 2. Tim. 1,18 DerHerrHerr gebe ihm , dass er vonseiten des HerrnHerrn BarmherzigkeitBarmherzigkeit finde an jenem TagTag ! Und wieviel er in EphesusEphesus diente , weißt du am besten . | 18 KJV: 2. Tim. 1,18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day : and in how many things he ministered unto me at Ephesus , thou knowest very well . |
Fußnoten | Fußnoten |