2. Samuel 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 1,1 Und es geschahTodTod SaulsSauls , als DavidDavid von der Schlacht1 der AmalekiterAmalekiter zurückgekommen war, da blieb DavidDavid zwei TageTage zu ZiklagZiklag . nach dem | 1 KJV: 2. Sam. 1,1 Now it came to pass after the death of Saul , when David was returned from the slaughter of the Amalekites , and David had abode two days in Ziklag ; |
2 ELB-BK: 2. Sam. 1,2 Und es geschahTagTag , siehe , da kam ein MannMann aus dem Heerlager SaulsSauls , seine KleiderKleider waren zerrissen , und ErdeErde war auf seinem HauptHaupt ; und als er zu DavidDavid kam , fiel er zur ErdeErde und warf sich nieder . am dritten | 2 KJV: 2. Sam. 1,2 It came even to pass on the third day , that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent , and earth upon his head : and so it was, when he came to David , that he fell to the earth , and did obeisance . |
3 ELB-BK: 2. Sam. 1,3 Und DavidDavid sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heerlager IsraelsIsraels entronnen . | 3 KJV: 2. Sam. 1,3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped . |
4 ELB-BK: 2. Sam. 1,4 Und DavidDavid sprach zu ihm: Wie steht die Sache ? Berichte mir doch . Und er sagte: Das Volk ist aus dem KampfKampf geflohen , und auch viele von dem Volk sind gefallen und gestorben , und auch SaulSaul und sein SohnSohn JonathanJonathan sind tot . | 4 KJV: 2. Sam. 1,4 And David1 said unto him, How went the matter ? I pray thee, tell me. And he answered , That the people are fled from the battle , and many of the people also are fallen and dead ; and Saul and Jonathan his son are dead also. |
5 ELB-BK: 2. Sam. 1,5 Und DavidDavid sprach zu dem Jüngling , der ihm berichtete : Wie weißt du, dass SaulSaul und sein SohnSohn JonathanJonathan tot sind? | 5 KJV: 2. Sam. 1,5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead ? |
6 ELB-BK: 2. Sam. 1,6 Und der JünglingGebirgeGebirge GilboaGilboa , und siehe , SaulSaul lehnte sich auf seinen SpeerSpeer ; und siehe , die WagenWagen und die Reiter setzten ihm hart nach . , der ihm berichtete , sprach : Ich geriet zufällig auf das | 6 KJV: 2. Sam. 1,6 And the young man that told him said , As I happened by chance upon mount Gilboa , behold, Saul leaned upon his spear ; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 1,7 Und er wandte sich um und sah mich und rief mir zu , und ich sprach : Hier bin ich . | 7 KJV: 2. Sam. 1,7 And when he looked2 behind him, he saw me, and called unto me. And I answered , Here am I. |
8 ELB-BK: 2. Sam. 1,8 Und er sprachAmalekiterAmalekiter . zu mir: Wer bist du ? Und ich sprach zu ihm: Ich bin ein | 8 KJV: 2. Sam. 1,8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite . |
9 ELB-BK: 2. Sam. 1,9 Und er sprach2 und töte mich, denn die Verwirrung3 hat mich ergriffen ; denn mein LebenLeben ist noch ganz in mir! zu mir: Tritt doch her zu mir | 9 KJV: 2. Sam. 1,9 He said3 unto me again, Stand , I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. |
10 ELB-BK: 2. Sam. 1,10 Da tratDiademDiadem , das auf seinem HauptHaupt , und die ArmspangeArmspange , die an seinem ArmArm war, und habe sie zu meinem HerrnHerrn hierher gebracht . ich zu ihm hin und tötete ihn, denn ich wusste , dass er seinen Fall nicht überleben würde. Und ich nahm das | 10 KJV: 2. Sam. 1,10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen : and I took the crown that was upon his head , and the bracelet that was on his arm , and have brought them hither unto my lord . |
11 ELB-BK: 2. Sam. 1,11 Da fassteDavidDavid seine KleiderKleider und zerriss sie; und alle Männer , die bei ihm waren, taten ebenso . | 11 KJV: 2. Sam. 1,11 Then David took hold on his clothes , and rent them; and likewise all the men that were with him: |
12 ELB-BK: 2. Sam. 1,12 Und sie klagtenfastetenfasteten bis an den AbendAbend um SaulSaul und um seinen SohnSohn JonathanJonathan und um das Volk des HERRN und um das HausHaus IsraelIsrael , weil sie durchs SchwertSchwert gefallen waren. und weinten und | 12 KJV: 2. Sam. 1,12 And they mourned , and wept , and fasted until even , for Saul , and for Jonathan his son , and for the people of the LORD , and for the house of Israel ; because they were fallen by the sword . |
13 ELB-BK: 2. Sam. 1,13 Und DavidDavid sprach zu dem Jüngling , der ihm berichtete : Woher bist du ? Und er sprach : Ich bin der SohnSohn eines amalekitischen Fremden . | 13 KJV: 2. Sam. 1,13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered , I am the son of a stranger , an Amalekite . |
14 ELB-BK: 2. Sam. 1,14 Und DavidDavid sprach zu ihm: Wie hast du dich nicht gefürchtet , deine Hand auszustrecken , um den Gesalbten des HERRN zu verderben ? | 14 KJV: 2. Sam. 1,14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed ? |
15 ELB-BK: 2. Sam. 1,15 Und DavidDavid rief einen von den Knaben und sprach : Tritt herzu , falle über ihn her! Und er erschlug ihn, und er starb . | 15 KJV: 2. Sam. 1,15 And David called one of the young men , and said , Go near , and fall upon him. And he smote him that he died . |
16 ELB-BK: 2. Sam. 1,16 Und DavidDavid sprach zu ihm: Dein BlutBlut komme auf dein HauptHaupt ! Denn dein Mund hat gegen dich gezeugtgezeugt und gesprochen : Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet . | 16 KJV: 2. Sam. 1,16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head ; for thy mouth hath testified against thee, saying , I have slain the LORD'S anointed . |
17 ELB-BK: 2. Sam. 1,17 Und DavidDavid stimmte dieses Klagelied an über SaulSaul und über JonathanJonathan , seinen SohnSohn ; | 17 KJV: 2. Sam. 1,17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son : |
18 ELB-BK: 2. Sam. 1,18 und er befahl4, dass man die KinderKinder JudaJuda das Lied von dem BogenBogen5 lehre ; siehe , es ist geschrieben im BuchBuch Jaschar6: | 18 KJV: 2. Sam. 1,18 (Also he bade4 them teach the children of Judah the use of the bow : behold, it is written in the book of Jasher .) |
19 ELB-BK: 2. Sam. 1,19 Deine7 Zierde , IsraelIsrael , ist erschlagen auf deinen Höhen ! Wie sind die Helden gefallen ! | 19 KJV: 2. Sam. 1,19 The beauty of Israel is slain upon thy high places : how are the mighty fallen ! |
20 ELB-BK: 2. Sam. 1,20 BerichtetGatGat , verkündet die Botschaft nicht in den Straßen AskalonsAskalons , dass sich nicht freuen die Töchter der PhilisterPhilister , dass nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen ! es nicht in | 20 KJV: 2. Sam. 1,20 Tell it not in Gath , publish it not in the streets of Askelon ; lest the daughters of the Philistines rejoice , lest the daughters of the uncircumcised triumph . |
21 ELB-BK: 2. Sam. 1,21 BergeBerge von GilboaGilboa , nicht TauTau noch RegenRegen sei auf euch, noch Gefilde der HebopferHebopfer8! Denn dort wurde weggeworfen9 der SchildSchild der Helden , der SchildSchild SaulsSauls , nicht gesalbt mit Öl . | 21 KJV: 2. Sam. 1,21 Ye mountains of Gilboa , let there be no dew , neither let there be rain , upon you, nor fields of offerings : for there the shield of the mighty is vilely cast away , the shield of Saul , as though he had not been anointed with oil . |
22 ELB-BK: 2. Sam. 1,22 Von dem BlutBlut der Erschlagenen , von dem FettFett der Helden wich JonathansJonathans BogenBogen nicht zurück , und SaulsSauls SchwertSchwert kehrte nicht leer wieder . | 22 KJV: 2. Sam. 1,22 From the blood of the slain , from the fat of the mighty , the bow of Jonathan turned not back , and the sword of Saul returned not empty . |
23 ELB-BK: 2. Sam. 1,23 SaulSaul und JonathanJonathan , die Geliebten und Liebenswerten in ihrem LebenLeben , sind auch in ihrem TodTod nicht getrennt ; sie waren schneller als AdlerAdler , stärker als Löwen . | 23 KJV: 2. Sam. 1,23 Saul5 and Jonathan were lovely and pleasant in their lives , and in their death they were not divided : they were swifter than eagles , they were stronger than lions . |
24 ELB-BK: 2. Sam. 1,24 TöchterIsraelsIsraels , weint um SaulSaul , der euch köstlich kleidete in KarmesinKarmesin , der goldenen SchmuckSchmuck zog über eure KleiderKleider ! | 24 KJV: 2. Sam. 1,24 Ye daughters of Israel , weep over Saul , who clothed you in scarlet , with other delights , who put on ornaments of gold upon your apparel . |
25 ELB-BK: 2. Sam. 1,25 WieKampfKampf ! Wie ist JonathanJonathan erschlagen auf deinen Höhen ! sind die Helden gefallen mitten im | 25 KJV: 2. Sam. 1,25 How are the mighty fallen in the midst of the battle ! O Jonathan , thou wast slain in thine high places . |
26 ELB-BK: 2. Sam. 1,26 Mir ist weheBruderBruder JonathanJonathan ! Du warst mir sehr lieblich; wunderbar war mir deine Liebe , mehr als Frauenliebe ! um dich, mein | 26 KJV: 2. Sam. 1,26 I am distressed for thee, my brother Jonathan : very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful , passing the love of women . |
27 ELB-BK: 2. Sam. 1,27 WieKampfesKampfes ! sind die Helden gefallen , und umgekommen die Rüstzeuge des | 27 KJV: 2. Sam. 1,27 How are the mighty fallen , and the weapons of war perished ! |
Fußnoten | Fußnoten |