2. Mose 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 7,1 Und der HERR sprach zu MoseMose : Siehe , ich habe dich dem PharaoPharao zum GottGott gesetzt , und dein BruderBruder AaronAaron soll dein Prophet1 sein . | 1 KJV: Ex. 7,1 And the LORD said unto Moses , See , I have made thee a god to Pharaoh : and Aaron thy brother shall be thy prophet . |
2 ELB-BK: 2. Mo. 7,2 DuBruderBruder AaronAaron soll zu dem PharaoPharao reden , dass er die KinderKinder IsraelIsrael aus seinem Land ziehen lasse . sollst alles reden , was ich dir gebieten werde, und dein | 2 KJV: Ex. 7,2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh , that he send the children of Israel out of his land . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 7,3 Und ichHerzHerz des PharaosPharaos verhärten und meine ZeichenZeichen und meine WunderWunder vermehren im Land Ägypten . will das | 3 KJV: Ex. 7,3 And I will harden Pharaoh's heart , and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 7,4 Und der PharaoPharao wird nicht auf euch hören ; und ich werde meine Hand an Ägypten legen , und meine Heere , mein Volk , die KinderKinder IsraelIsrael , aus dem Land Ägypten herausführen durch große GerichteGerichte . | 4 KJV: Ex. 7,4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt , and bring forth mine armies , and my people the children of Israel , out of the land of Egypt by great judgments . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 7,5 Und die ÄgypterERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die KinderKinder IsraelIsrael aus ihrer Mitte herausführe . sollen erkennen , dass ich der H | 5 KJV: Ex. 7,5 And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I stretch forth mine hand upon Egypt , and bring out the children of Israel from among them. |
6 ELB-BK: 2. Mo. 7,6 Und MoseMose und AaronAaron taten es; so wie der HERR ihnen geboten hatte, so taten sie. | 6 KJV: Ex. 7,6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. |
7 ELB-BK: 2. Mo. 7,7 Und MoseMose war 80 JahreJahre alt , und AaronAaron 83 JahreJahre alt , als sie zu dem PharaoPharao redeten . | 7 KJV: Ex. 7,7 And Moses was fourscore years old , and Aaron fourscore and three years old , when they spake unto Pharaoh . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 7,8 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach : | 8 KJV: Ex. 7,8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron , saying , |
9 ELB-BK: 2. Mo. 7,9 WennPharaoPharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein WunderWunder für euch!, so sollst du zu AaronAaron sagen : Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem PharaoPharao ; er soll zur SchlangeSchlange werden . der | 9 KJV: Ex. 7,9 When Pharaoh shall speak unto you, saying , Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron , Take thy rod , and cast it before Pharaoh , and it shall become a serpent . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 7,10 Und MoseMose und AaronAaron gingen zu dem PharaoPharao hinein und taten so , wie der HERR geboten hatte; und AaronAaron warf seinen Stab hin vor dem PharaoPharao und vor seinen Knechten , und er wurde zur SchlangeSchlange . | 10 KJV: Ex. 7,10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh , and they did so as the LORD had commanded : and Aaron cast down his rod before Pharaoh , and before his servants , and it became a serpent . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 7,11 Da berief auchPharaoPharao die Weisen und die ZaubererZauberer; und auch sie , die Schriftgelehrten Ägyptens , taten so mit ihren Zauberkünsten der | 11 KJV: Ex. 7,11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers : now the magicians of Egypt , they also did in like manner with their enchantments . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 7,12 und warfenAaronsAarons Stab verschlang ihre Stäbe . jeder seinen Stab hin , und sie wurden zu Schlangen ; aber | 12 KJV: Ex. 7,12 For they cast down every man his rod , and they became serpents : but Aaron's rod swallowed up their rods . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 7,13 Und das HerzHerz des PharaosPharaos verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie , so wie der HERR geredet hatte. | 13 KJV: Ex. 7,13 And he hardened Pharaoh's heart , that he hearkened not unto them; as the LORD had said . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 7,14 Und der HERR sprach zu MoseMose : Das HerzHerz des PharaosPharaos ist verstockt ; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen . | 14 KJV: Ex. 7,14 And the LORD said unto Moses , Pharaoh's heart is hardened , he refuseth to let the people go . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 7,15 GehMorgenMorgen zum PharaoPharao – siehe , er wird ans Wasser hinausgehen – und tritt ihm entgegen an dem Ufer des Stromes , und nimm den Stab , der in eine SchlangeSchlange verwandelt worden, in deine Hand am | 15 KJV: Ex. 7,15 Get thee unto Pharaoh in the morning ; lo, he goeth out unto the water ; and thou shalt stand by the river's brink against he come ; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 7,16 und sprichERR , der GottGott der HebräerHebräer , hat mich zu dir gesandt und gesagt : Lass mein Volk ziehen , dass sie mir dienen in der WüsteWüste ! Aber siehe , du hast bisher nicht gehört . zu ihm: Der H | 16 KJV: Ex. 7,16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying , Let my people go , that they may serve me in the wilderness : and, behold, hitherto thou wouldest not hear . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 7,17 SoERR : Daran sollst du erkennen , dass ich der HERR bin: Siehe , ich will mit dem Stab , der in meiner Hand ist, auf das Wasser schlagen , das in dem Strom ist, und es wird in BlutBlut verwandelt werden. spricht der H | 17 KJV: Ex. 7,17 Thus saith the LORD , In this thou shalt know that I am the LORD : behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river , and they shall be turned to blood . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 7,18 Und die FischeFische , die im Strom sind, werden sterben , und der Strom wird stinken , und die Ägypter wird es ekeln , Wasser aus dem Strom zu trinken . | 18 KJV: Ex. 7,18 And the fish that is in the river shall die , and the river shall stink ; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 7,19 Und der HERR sprach zu MoseMose : Sprich zu AaronAaron : Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus über die Wasser Ägyptens , über seine Flüsse , über seine Kanäle und über seine TeicheTeiche und über alle seine Wassersammlungen , dass sie zu BlutBlut werden ; und es wird BlutBlut sein im ganzen Land Ägypten , sowohl in hölzernen , als auch in steinernen Gefäßen . | 19 KJV: Ex. 7,19 And the LORD1 spake unto Moses , Say unto Aaron , Take thy rod , and stretch out thine hand upon the waters of Egypt , upon their streams , upon their rivers , and upon their ponds , and upon all their pools of water , that they may become blood ; and that there may be blood throughout all the land of Egypt , both in vessels of wood , and in vessels of stone . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 7,20 Und MoseMose und AaronAaron taten so , wie der HERR geboten hatte; und er erhob den Stab und schlug das Wasser , das im Strom war, vor den AugenAugen des PharaosPharaos und vor den AugenAugen seiner KnechteKnechte . Da wurde alles Wasser , das im Strom war, in BlutBlut verwandelt ; | 20 KJV: Ex. 7,20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded ; and he lifted up the rod , and smote the waters that were in the river , in the sight of Pharaoh , and in the sight of his servants ; and all the waters that were in the river were turned to blood . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 7,21 und die FischeFische , die im Strom waren, starben , und der Strom wurde stinkend , und die Ägypter konnten das Wasser aus dem Strom nicht trinken ; und das BlutBlut war im ganzen Land Ägypten . | 21 KJV: Ex. 7,21 And the fish that was in the river died ; and the river stank , and the Egyptians could not drink of the water of the river ; and there was blood throughout all the land of Egypt . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 7,22 Und die Schriftgelehrten ÄgyptensHerzHerz des PharaosPharaos verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie , so wie der HERR geredet hatte. taten ebenso mit ihren Zauberkünsten ; und das | 22 KJV: Ex. 7,22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments : and Pharaoh's heart was hardened , neither did he hearken unto them; as the LORD had said . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 7,23 Und der PharaoPharao wandte sich und ging in sein HausHaus und nahm auch dies nicht zu Herzen . | 23 KJV: Ex. 7,23 And Pharaoh turned and went into his house , neither did he set his heart to this also. |
24 ELB-BK: 2. Mo. 7,24 Und alle Ägypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken , denn von dem Wasser des Stromes konnten sie nicht trinken . | 24 KJV: Ex. 7,24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink ; for they could not drink of the water of the river . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 7,25 Und es wurden siebenTageTage erfüllt , nachdem der HERR den Strom geschlagen hatte. | 25 KJV: Ex. 7,25 And seven days were fulfilled , after that the LORD had smitten the river . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 7,26 Und der HERR sprach zu MoseMose : Geh zu dem PharaoPharao hinein und sprich zu ihm: So spricht der HERR : Lass mein Volk ziehen , dass sie mir dienen ! | 1 KJV: Ex. 8,1 And the LORD spake unto Moses , Go unto Pharaoh , and say unto him, Thus saith the LORD , Let my people go , that they may serve me. |
27 ELB-BK: 2. Mo. 7,27 Und wenn du dich weigerst , es ziehen zu lassen , siehe , so will ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen schlagen . | 2 KJV: Ex. 8,2 And if thou refuse to let them go , behold, I will smite all thy borders with frogs : |
28 ELB-BK: 2. Mo. 7,28 Und der StromHausHaus kommen und in dein SchlafgemachSchlafgemach und auf dein BettBett und in die Häuser deiner KnechteKnechte und unter dein Volk und in deine Öfen und in deine Backtröge . wird von Fröschen wimmeln , und sie werden heraufsteigen und in dein | 3 KJV: Ex. 8,3 And the river2 shall bring forth frogs abundantly , which shall go up and come into thine house , and into thy bedchamber , and upon thy bed , and into the house of thy servants , and upon thy people , and into thine ovens , and into thy kneadingtroughs : |
29 ELB-BK: 2. Mo. 7,29 Und die FröscheKnechteKnechte . werden heraufkommen über dich und über dein Volk und über alle deine | 4 KJV: Ex. 8,4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people , and upon all thy servants . |
Fußnoten
| Fußnoten |