2. Mose 34 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 34,1 Und der HERR sprach zu MoseMose : Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten , und ich werde auf die Tafeln die WorteWorte schreiben , die auf den ersten Tafeln waren , die du zerbrochen hast. | 1 KJV: Ex. 34,1 And the LORD said unto Moses , Hew thee two tables of stone like unto the first : and I will write upon these tables the words that were in the first tables , which thou brakest . |
2 ELB-BK: 2. Mo. 34,2 Und seiMorgenMorgen , und steige am MorgenMorgen auf den BergBerg SinaiSinai und steh dort vor mir auf dem Gipfel des BergesBerges . bereit auf den | 2 KJV: Ex. 34,2 And be ready in the morning , and come up in the morning unto mount Sinai , and present thyself there to me in the top of the mount . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 34,3 Und niemandBergBerg gesehen werden; sogar Kleinvieh und RinderRinder sollen nicht gegen diesen BergBerg hin weiden . soll mit dir heraufsteigen , und es soll selbst niemand auf dem ganzen | 3 KJV: Ex. 34,3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount ; neither let the flocks nor herds feed before that mount . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 34,4 Und er hiebMoseMose stand frühmorgens auf und stieg auf den BergBerg SinaiSinai , so wie der HERR ihm geboten hatte, und nahm die zwei steinernen Tafeln in seine Hand . zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten ; und | 4 KJV: Ex. 34,4 And he hewed two tables of stone like unto the first ; and Moses rose up early in the morning , and went up unto mount Sinai , as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 34,5 Und der HERR stieg in der WolkeWolke herab , und er stand dort bei ihm und rief den NamenNamen des HERRN aus. | 5 KJV: Ex. 34,5 And the LORD descended in the cloud , and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD . |
6 ELB-BK: 2. Mo. 34,6 Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief : HERR , HERR , Gott1, barmherzig und gnädig , langsam zum ZornZorn und groß an Güte und WahrheitWahrheit , | 6 KJV: Ex. 34,6 And the LORD passed by before him , and proclaimed , The LORD , The LORD God , merciful and gracious , longsuffering , and abundant in goodness and truth , |
7 ELB-BK: 2. Mo. 34,7 der Güte2, der Ungerechtigkeit , Übertretung und SündeSünde vergibt , – aber keineswegs hält er für schuldlos3 den Schuldigen, – der die Ungerechtigkeit der VäterVäter heimsucht an den KindernKindern und Enkeln, am dritten und am vierten Glied. bewahrt auf Tausende hin | 7 KJV: Ex. 34,7 Keeping mercy for thousands , forgiving iniquity and transgression and sin , and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children , and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. |
8 ELB-BK: 2. Mo. 34,8 Und MoseMose neigte sich eilends zur ErdeErde und betetebetete an | 8 KJV: Ex. 34,8 And Moses made haste , and bowed his head toward the earth , and worshipped . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 34,9 und sprachGnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen , HerrHerr , so ziehe doch der HerrHerr in unserer Mitte – denn es ist ein hartnäckiges Volk – und vergibvergib unsere Ungerechtigkeit und unsere SündeSünde , und nimm uns an zum Eigentum4. : Wenn ich doch | 9 KJV: Ex. 34,9 And he said , If now I have found grace in thy sight , O Lord , let my Lord , I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people ; and pardon our iniquity and our sin , and take us for thine inheritance . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 34,10 Und er sprachBundBund : Vor deinem ganzen Volk will ich WunderWunder tun , die nicht gewirkt5 worden sind auf der ganzen ErdeErde und unter allen NationenNationen ; und das ganze Volk , in dessen Mitte du bist, soll das Werk des HERRN sehen ; denn6 furchtbar ist, was ich mit dir tun werde. : Siehe , ich mach einen | 10 KJV: Ex. 34,10 And he said , Behold, I make a covenant : before all thy people I will do marvels , such as have not been done in all the earth , nor in any nation : and all the people among which thou art shall see the work of the LORD : for it is a terrible thing that I will do with thee. |
11 ELB-BK: 2. Mo. 34,11 BeobachteAmoriterAmoriter und die KanaaniterKanaaniter und die HethiterHethiter und die PerisiterPerisiter und die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter . , was ich dir heute gebiete . Siehe , ich will vor dir vertreiben die | 11 KJV: Ex. 34,11 Observe thou that which I command thee this day : behold, I drive out before thee the Amorite , and the Canaanite , and the Hittite , and the Perizzite , and the Hivite , and the Jebusite . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 34,12 HüteBundBund machst mit den Bewohnern des Landes , wohin du kommen wirst, dass sie nicht zum FallstrickFallstrick werden in deiner Mitte ; dich, dass du nicht einen | 12 KJV: Ex. 34,12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest , lest it be for a snare in the midst of thee: |
13 ELB-BK: 2. Mo. 34,13 sondern7 ausrotten , – ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim | 13 KJV: Ex. 34,13 But ye shall destroy1 their altars , break their images , and cut down their groves : |
14 ELB-BK: 2. Mo. 34,14 dennGottGott8 anbeten ; denn der HERR , dessen Name EifererEiferer ist, ist ein eifernder GottGott ; – du sollst nicht einen anderen | 14 KJV: Ex. 34,14 For thou shalt worship no other god : for the LORD , whose name is Jealous , is a jealous God : |
15 ELB-BK: 2. Mo. 34,15 dassBundBund machst mit den Bewohnern des Landes und, wenn sie ihren GötternGöttern nachhuren und ihren GötternGöttern opfern , man dich einlade , und du von ihrem SchlachtopferSchlachtopfer essest , du nicht einen | 15 KJV: Ex. 34,15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land , and they go a whoring after their gods , and do sacrifice unto their gods , and one call thee, and thou eat of his sacrifice ; |
16 ELB-BK: 2. Mo. 34,16 und du vonGötternGöttern nachhuren und machen, dass deine Söhne ihren GötternGöttern nachhuren . ihren Töchtern für deine Söhne nehmest , und ihre Töchter ihren | 16 KJV: Ex. 34,16 And thou take of their daughters unto thy sons , and their daughters go a whoring after their gods , and make thy sons go a whoring after their gods . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 34,17 GegosseneGötterGötter sollst du dir nicht machen . | 17 KJV: Ex. 34,17 Thou shalt make thee no molten gods . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 34,18 Das FestBroteBrote sollst du beobachten; sieben TageTage sollst du Ungesäuertes essen , wie ich dir geboten habe, zur bestimmten ZeitZeit des Monats AbibAbib ; denn im Monat AbibAbib bist du aus Ägypten ausgezogen . der ungesäuerten | 18 KJV: Ex. 34,18 The feast of unleavened bread shalt thou keep . Seven days thou shalt eat unleavened bread , as I commanded thee, in the time of the month Abib : for in the month Abib thou camest out from Egypt . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 34,19 AllesMutterMutter bricht, ist mein; und all dein ViehVieh , das männlich geboren wird, das Erstgeborene vom Rind- und Kleinvieh . , was die | 19 KJV: Ex. 34,19 All that openeth2 the matrix is mine; and every firstling among thy cattle , whether ox or sheep , that is male . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 34,20 Und das ErstgeboreneEselEsel sollst du lösen mit einem Lamm9; und wenn du es nicht löst , so brich ihm das Genick . Jeden Erstgeborenen deiner Söhne sollst du lösen . Und man soll nicht leer erscheinen vor meinem Angesicht . vom | 20 KJV: Ex. 34,20 But the firstling3 of an ass thou shalt redeem with a lamb : and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck . All the firstborn of thy sons thou shalt redeem . And none shall appear before me empty . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 34,21 SechsTageTage sollst du arbeiten , aber am siebten TagTag sollst du ruhen ; in der Pflügezeit und in der ErnteErnte sollst du ruhen . | 21 KJV: Ex. 34,21 Six days thou shalt work , but on the seventh day thou shalt rest : in earing time and in harvest thou shalt rest . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 34,22 Und das FestWochenWochen , der ErstlingeErstlinge der Weizenernte , sollst du feiern ; und das Fest der Einsammlung beim Umlauf des JahresJahres . der | 22 KJV: Ex. 34,22 And thou shalt observe4 the feast of weeks , of the firstfruits of wheat harvest , and the feast of ingathering at the year's end . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 34,23 DreimalJahrJahr sollen alle deine Männlichen erscheinen vor dem Angesicht des HerrnHerrn , HERRNHERRN , des GottesGottes IsraelsIsraels . im | 23 KJV: Ex. 34,23 Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD , the God of Israel . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 34,24 DennNationenNationen vor dir austreiben und deine Grenze erweitern ; und niemand wird deines Landes begehren , wenn du hinaufziehst , um vor dem Angesicht des HERRN , deines GottesGottes , zu erscheinen , dreimal im JahrJahr . ich werde die | 24 KJV: Ex. 34,24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders : neither shall any man desire thy land , when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 34,25 Du sollst nichtBlutBlut meines SchlachtopfersSchlachtopfers zu Gesäuertem opfern ; und das SchlachtopferSchlachtopfer des Passahfestes soll nicht über NachtNacht bleiben bis an den MorgenMorgen . das | 25 KJV: Ex. 34,25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven ; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 34,26 Das ErsteErstlingeErstlinge deines Landes sollst du in das HausHaus des HERRN , deines GottesGottes , bringen . – Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der MilchMilch seiner MutterMutter . der | 26 KJV: Ex. 34,26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God . Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 34,27 Und der HERR sprach zu MoseMose : Schreibe dir diese WorteWorte auf ; denn nach dem Inhalt dieser WorteWorte habe ich mit dir und mit IsraelIsrael einen BundBund gemacht. | 27 KJV: Ex. 34,27 And the LORD said unto Moses , Write thou these words : for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 34,28 Und er warERRN 40 TageTage und 40 Nächte ; er aß kein BrotBrot und trank kein Wasser . Und erERR"> dort bei dem H10 schrieb auf die Tafeln die WorteWorte des BundesBundes , die zehn WorteWorte . | 28 KJV: Ex. 34,28 And he was there with the LORD5 forty days and forty nights ; he did neither eat bread , nor drink water . And he wrote upon the tables the words of the covenant , the ten commandments . |
29 ELB-BK: 2. Mo. 34,29 Und es geschahMoseMose von dem BergBerg SinaiSinai herabstieg , – und die zwei Tafeln des Zeugnisses waren in der Hand MosesMoses , als er von dem BergBerg herabstieg , – da wusste MoseMose nicht , dass die Haut seines Angesichts strahlte , weil er mit ihm geredet hatte11. , als | 29 KJV: Ex. 34,29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand , when he came down from the mount , that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. |
30 ELB-BK: 2. Mo. 34,30 Und AaronAaron und alle KinderKinder IsraelIsrael sahen MoseMose an, und siehe , die Haut seines Angesichts strahlte ; und sie fürchteten sich, ihm zu nahen . | 30 KJV: Ex. 34,30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses , behold, the skin of his face shone ; and they were afraid to come nigh him. |
31 ELB-BK: 2. Mo. 34,31 Und MoseMose rief ihnen zu , und sie wandten sich zu ihm, AaronAaron und alle Fürsten in der GemeindeGemeinde ; und MoseMose redete zu ihnen . | 31 KJV: Ex. 34,31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. |
32 ELB-BK: 2. Mo. 34,32 Und danachKinderKinder IsraelIsrael ; und er gebot ihnen alles , was der HERR auf dem BergBerg SinaiSinai zu ihm geredet hatte. nahten sich alle | 32 KJV: Ex. 34,32 And afterward all the children of Israel came nigh : and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai . |
33 ELB-BK: 2. Mo. 34,33 Und MoseMose hörte auf , mit ihnen zu reden . Und er hatte eine DeckeDecke auf sein Angesicht gelegt . | 33 KJV: Ex. 34,33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face . |
34 ELB-BK: 2. Mo. 34,34 Und wenn MoseMose vor dem HERRN hineinging , um mit ihm zu reden , tat er die DeckeDecke ab , bis er hinausging ; und er ging hinaus und redete zu den KindernKindern IsraelIsrael , was ihm geboten war; | 34 KJV: Ex. 34,34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off , until he came out . And he came out , and spake unto the children of Israel that which he was commanded . |
35 ELB-BK: 2. Mo. 34,35 und die KinderKinder IsraelIsrael sahen das Angesicht MosesMoses , dass die Haut des Angesichts MosesMoses strahlte ; und MoseMose tat die DeckeDecke wieder auf sein Angesicht , bis er hineinging , um mit ihm zu reden . | 35 KJV: Ex. 34,35 And the children of Israel saw the face of Moses , that the skin of Moses' face shone : and Moses put the vail upon his face again , until he went in to speak with him. |
Fußnoten | Fußnoten |