2. Mose 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 21,1 Und dies sind die Rechte , die du ihnen vorlegen sollst: | 1 KJV: Ex. 21,1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. |
2 ELB-BK: 2. Mo. 21,2 So du einen hebräischenKnechtKnecht kaufst , soll er sechs JahreJahre dienen , und im siebten soll er frei ausgehen , umsonst . | 2 KJV: Ex. 21,2 If thou buy an Hebrew servant , six years he shall serve : and in the seventh he shall go out free for nothing . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 21,3 Wenn1 gekommen ist, soll er allein ausgehen ; wenn er einer FrauFrau MannMann war, soll seine FrauFrau mit ihm ausgehen . er allein | 3 KJV: Ex. 21,3 If he came in1 by himself , he shall go out by himself : if he were married , then his wife shall go out with him. |
4 ELB-BK: 2. Mo. 21,4 WennHerrHerr ihm eine FrauFrau gegeben und sie ihm Söhne oder Töchter geboren hat, so sollen die FrauFrau und ihre KinderKinder ihrem HerrnHerrn gehören , und er soll allein ausgehen . sein | 4 KJV: Ex. 21,4 If his master have given him a wife , and she have born him sons or daughters ; the wife and her children shall be her master's , and he shall go out by himself . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 21,5 WennKnechtKnecht etwa sagt : Ich liebe meinen HerrnHerrn , meine FrauFrau und meine KinderKinder , ich will nicht frei ausgehen , aber der | 5 KJV: Ex. 21,5 And if the servant2 shall plainly say , I love my master , my wife , and my children ; I will not go out free : |
6 ELB-BK: 2. Mo. 21,6 so soll sein HerrHerr ihn vor die Richter2 bringen und ihn an die TürTür oder an den PfostenPfosten stellen , und sein HerrHerr soll ihm das OhrOhr mit einer PfriemePfrieme durchbohren ; und er soll ihm dienen auf ewig . | 6 KJV: Ex. 21,6 Then his master shall bring him unto the judges ; he shall also bring him to the door , or unto the door post ; and his master shall bore his ear through with an aul ; and he shall serve him for ever . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 21,7 Und wennTochterTochter zur MagdMagd verkauft , soll sie nicht ausgehen , wie die KnechteKnechte ausgehen . jemand seine | 7 KJV: Ex. 21,7 And if a man sell his daughter to be a maidservant , she shall not go out as the menservants do . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 21,8 WennAugenAugen ihres HerrnHerrn missfällig ist, die er für sich bestimmt hatte, so lasse er sie loskaufen : er soll nicht MachtMacht haben, sie an ein fremdes Volk zu verkaufen , weil er treulos an ihr gehandelt hat. sie in den | 8 KJV: Ex. 21,8 If she please3 not her master , who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed : to sell her unto a strange nation he shall have no power , seeing he hath dealt deceitfully with her. |
9 ELB-BK: 2. Mo. 21,9 Und wennSohnSohn bestimmt , so soll er ihr tun nach dem Recht der Töchter . er sie seinem | 9 KJV: Ex. 21,9 And if he have betrothed her unto his son , he shall deal with her after the manner of daughters . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 21,10 Wenn3 eine andere nimmt , so soll er ihre Nahrung , ihre KleidungKleidung , und ihre Beiwohnung nicht vermindern . er sich | 10 KJV: Ex. 21,10 If he take him another wife; her food , her raiment , and her duty of marriage , shall he not diminish . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 21,11 Und wennGeldGeld . er ihr diese drei Dinge nicht tut , so soll sie umsonst ausgehen , ohne | 11 KJV: Ex. 21,11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 21,12 Wer einen Menschen schlägt , dass er stirbt , soll gewisslich getötet werden; | 12 KJV: Ex. 21,12 He that smiteth a man , so that he die , shall be surely put to death . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 21,13 hat erGottGott hat es seiner Hand begegnen lassen , so werde ich dir einen Ort bestimmen , wohin er fliehen soll. ihm aber nicht nachgestellt , und | 13 KJV: Ex. 21,13 And if a man lie not in wait , but God deliver him into his hand ; then I will appoint thee a place whither he shall flee . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 21,14 Und wennAltarAltar sollst du ihn wegnehmen , dass er sterbe . jemand gegen seinen Nächsten vermessen handelt , dass er ihn umbringt mit Hinterlist – von meinem | 14 KJV: Ex. 21,14 But if a man come presumptuously upon his neighbour , to slay him with guile ; thou shalt take him from mine altar , that he may die . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 21,15 Und wer seinen VaterVater oder seine MutterMutter schlägt , soll gewisslich getötet werden. | 15 KJV: Ex. 21,15 And he that smiteth his father , or his mother , shall be surely put to death . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 21,16 Und wer einen Menschen stiehlt und ihn verkauft , oder er wird in seiner Hand gefunden , der soll gewisslich getötet werden. | 16 KJV: Ex. 21,16 And he that stealeth a man , and selleth him, or if he be found in his hand , he shall surely be put to death . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 21,17 Und wer seinem VaterVater oder seiner MutterMutter flucht , soll gewisslich getötet werden. | 17 KJV: Ex. 21,17 And he that curseth4 his father , or his mother , shall surely be put to death . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 21,18 Und wenn Männer streiten , und einer schlägt den anderen mit einem Stein oder mit der Faust , und er stirbt nicht , sondern wird bettlägerig : | 18 KJV: Ex. 21,18 And if men5 strive together, and one smite another with a stone , or with his fist , and he die not, but keepeth his bed : |
19 ELB-BK: 2. Mo. 21,19 wenn4 erstatten und ihn völlig heilen lassen. er aufsteht und draußen an seinem Stab wandelt, so soll der Schläger schuldlos sein; nur so soll er sein Versäumnis | 19 KJV: Ex. 21,19 If he rise again6 , and walk abroad upon his staff , then shall he that smote him be quit : only he shall pay for the loss of his time , and shall cause him to be thoroughly healed . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 21,20 Und wennKnechtKnecht oder seine MagdMagd mit dem StockStock schlägt , dass er unter seiner Hand stirbt , so soll er gewisslich gerächt werden; jemand seinen | 20 KJV: Ex. 21,20 And if a man7 smite his servant , or his maid , with a rod , and he die under his hand ; he shall be surely punished . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 21,21 nurTagTag oder zwei TageTage leben bleibt , soll er nicht gerächt werden, denn er ist sein GeldGeld5. wenn er einen | 21 KJV: Ex. 21,21 Notwithstanding , if he continue a day or two , he shall not be punished : for he is his money . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 21,22 Und wennFrauFrau , dass ihr die Frucht abgeht, und es geschieht kein Schaden , so soll er gewisslich an GeldGeld gestraft werden, jenachdem der MannMann der FrauFrau ihm auferlegen wird, und er soll es geben durch die RichterRichter6. Männer sich streiten und stoßen eine schwangere | 22 KJV: Ex. 21,22 If men strive , and hurt a woman with child , so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow : he shall be surely punished , according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. |
23 ELB-BK: 2. Mo. 21,23 WennLebenLeben um LebenLeben , aber Schaden geschieht , so sollst du geben | 23 KJV: Ex. 21,23 And if any mischief follow , then thou shalt give life for life , |
24 ELB-BK: 2. Mo. 21,24 Auge um Auge , Zahn um Zahn , Hand um Hand , Fuß um Fuß , | 24 KJV: Ex. 21,24 Eye for eye , tooth for tooth , hand for hand , foot for foot , |
25 ELB-BK: 2. Mo. 21,25 Brandmal um Brandmal , Wunde um Wunde , Strieme um Strieme . | 25 KJV: Ex. 21,25 Burning for burning , wound for wound , stripe for stripe . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 21,26 Und wennKnechtesKnechtes oder in das Auge seiner MagdMagd schlägt und verdirbt es, so soll er ihn frei entlassen um sein Auge . jemand in das Auge seines | 26 KJV: Ex. 21,26 And if a man smite the eye of his servant , or the eye of his maid , that it perish ; he shall let him go free for his eye's sake. |
27 ELB-BK: 2. Mo. 21,27 Und wennKnechtesKnechtes oder den Zahn seiner MagdMagd ausschlägt , so soll er ihn frei entlassen um seinen Zahn . er den Zahn seines | 27 KJV: Ex. 21,27 And if he smite out his manservant's tooth , or his maidservant's tooth ; he shall let him go free for his tooth's sake. |
28 ELB-BK: 2. Mo. 21,28 Und wennOchseOchse7 einen MannMann oder eine FrauFrau stößt , dass sie sterben8, so soll der OchseOchse gewisslich gesteinigt und sein FleischFleisch soll nicht gegessen werden; aber der Besitzer des Ochsen soll schuldlos sein. ein | 28 KJV: Ex. 21,28 If an ox gore a man or a woman , that they die : then the ox shall be surely stoned , and his flesh shall not be eaten ; but the owner of the ox shall be quit . |
29 ELB-BK: 2. Mo. 21,29 WennOchseOchse vorher stößig war, und sein Besitzer ist gewarnt worden, und er hat ihn nicht verwahrt , und er tötet einen MannMann oder eine FrauFrau , so soll der OchseOchse gesteinigt und auch sein Besitzer soll getötet werden. aber der | 29 KJV: Ex. 21,29 But if the ox were wont to push with his horn in time past , and it hath been testified to his owner , and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman ; the ox shall be stoned , and his owner also shall be put to death . |
30 ELB-BK: 2. Mo. 21,30 WennSühneSühne auferlegt wird, so soll er das LösegeldLösegeld seines LebensLebens geben nach allem , was ihm auferlegt wird. ihm eine | 30 KJV: Ex. 21,30 If there be laid on him a sum of money , then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. |
31 ELB-BK: 2. Mo. 21,31 Mag er einen SohnSohn stoßen oder eine TochterTochter stoßen , so soll ihm nach diesem Recht getan werden. | 31 KJV: Ex. 21,31 Whether he have gored a son , or have gored a daughter , according to this judgment shall it be done unto him. |
32 ELB-BK: 2. Mo. 21,32 WennOchseOchse einen KnechtKnecht stößt oder eine MagdMagd , so soll sein Besitzer9 ihrem HerrnHerrn 30 Silbersekel geben , und der OchseOchse soll gesteinigt werden. der | 32 KJV: Ex. 21,32 If the ox shall push a manservant or a maidservant ; he shall give unto their master thirty shekels of silver , and the ox shall be stoned . |
33 ELB-BK: 2. Mo. 21,33 Und wennGrubeGrube öffnet oder wenn jemand eine GrubeGrube gräbt und sie nicht zudeckt , und es fällt ein OchseOchse oder ein EselEsel hinein , jemand eine | 33 KJV: Ex. 21,33 And if a man shall open a pit , or if a man shall dig a pit , and not cover it, and an ox or an ass fall therein; |
34 ELB-BK: 2. Mo. 21,34 so soll es der BesitzerGrubeGrube erstatten : GeldGeld soll er dem Besitzer desselben zahlen10, und das tote TierTier soll ihm gehören . der | 34 KJV: Ex. 21,34 The owner of the pit shall make it good , and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. |
35 ELB-BK: 2. Mo. 21,35 Und wennOchseOchse den Ochsen seines Nächsten stößt , dass er stirbt , so sollen sie den lebenden Ochsen verkaufen und den Erlös11 teilen , und auch den toten sollen sie teilen . jemandes | 35 KJV: Ex. 21,35 And if one man's ox hurt another's , that he die ; then they shall sell the live ox , and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide . |
36 ELB-BK: 2. Mo. 21,36 Ist es aber bekanntOchseOchse vorher stößig war, und sein Besitzer hat ihn nicht verwahrt , so soll er gewisslich Ochsen für Ochsen erstatten , und der tote soll ihm gehören . gewesen, dass der | 36 KJV: Ex. 21,36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past , and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox ; and the dead shall be his own. |
37 ELB-BK: 2. Mo. 21,37 Wenn jemand einen Ochsen stiehlt oder ein Stück Kleinvieh und schlachtet es oder verkauft es, so soll er fünf Ochsen erstatten für den Ochsen , und vier Stück Kleinvieh für das Stück . – | 1 KJV: Ex. 22,1 If a man8 shall steal an ox , or a sheep , and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox , and four sheep for a sheep . |
Fußnoten
| Fußnoten |